Кто из наших сможет озвучить Призрака, Шепарда или Мордина? Нельзя узнать, не попробовав. Да, тот же Зотов в роли Эцио был мимо кассы, а вот со спорностью Кузнецова в роли Геральта я бы поспорил - а его отклонения от англоязычной интерпретации (ибо игра польская, смею напомнить, и хоть при создании катсцен упор делался на англоязычную версию как на самую продаваемую, она была, есть и останется локализацией с польского) Геральта в 95% случаев пошли только на пользу, ибо Даг Кокл в этой роли не выдерживает никакой критики. Остальные же 5% так вышли из-за незнания контекста, что есть печальная реальность несовершенства организации рабочего процесса локализационной группой CD Projekt. К слову, никто не катил баллоны на Кузнецова после второй части (максимум только сравнивали его с Зайцевым, который тоже был на три головы выше Кокла), что позволяет мне сделать соответствующие выводы о настоящих причинах данных претензий. Также я не могу представить себе Принца Персии, не озвученного Гланцем - оригинальная озвучка в этом плане, кстати говоря, крайне непостоянна была.
Помимо этого у меня складывается впечатления, что товарищи, возлагающие вину за ту или иную интерпретацию персонажа на актёров, не вполне понимают как устроен этот процесс. В 99% случаев актёрам выдаётся голый текст и говорят читать, а контекста и оригинальной озвучки они и в глаза не видят. Актёры, за крайне редким (на моём памяти случай с Кузнецовым и Ведьмаком 3 уникален) исключением не позволяют себе "вольность в прочтении персонажей", актёры читают текст так, как понимают в условиях отсутствия другой информации. Помимо этого, то, как именно им следует играть, какие интонации выдавать и все прочее актёры не выбирают сами. Актёр есть по сути инструмент. Все эти решения принимает режиссёр, за ним же и последнее слово относительно того, годится или нет. На них и следует валить все шишки, и на то, как этот рабочий процесс похабно организован.
Опять-таки, из вашей критики вы делаете неверные выводы. Требуйте качества. А не его отсутствия.
А причём здесь канадские актёры? У французской локализации свои актёры. Может канадские, может и нет. Только всё равно это не Мир, Хэйл и иже с ними.
Напоследок скажу две вещи:
Вещь первая: при создании дубляжа, оригинал не выпадает волшебным образом из Вселенной и играть в него всё равно можно. Ныне большинство AAA-игр балуют любителей оного меню выбора языка, либо язык можно выбрать при установке в соответствующей платформе, будь то Steam или Origin.
Вещь вторая: оригинал не есть абсолютно непогрешимая и безупречная вещь, лучше которой никто никогда и ничего не сможет сделать. Тот же Марк Мир в первых двух частях (особенно в первой) местами оч-чень оставляет желать, скажу я вам.