Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Allard

Посетители
  • Публикаций

    5 131
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент Allard

  1. KotOR С какого хрена в пункте JedI Knight написано (1-3), если в серии пять частей?
  2. ГОР и СОСН это отдельный странный момент. Я не уверен, но у меня в первой части вроде бы был СОСН.
  3. Allard

    Сиквелы

    С чего это? Исходя из вступительного сообщения речь идет о первом и только о первом.
  4. А может каждому на заказ по версии, а? Тогда вообще все будут счастливы. Никаких других версий не будет. Я скорее лично утоплю проект. Я серьезно. Серьезней некуда.
  5. Русская версия Росомахи вышла. И не только с русским текстом но и с озвучкой. Это конечно приятно, но непонятно зачем.
  6. Урднот Грюндик. Заодно и на продакт-плейсменте наживемся.
  7. Allard

    L.A. Noire

    Мы в интернете. Здесь о них спорят много, долго и громко. --------------------------------------------- Если выйдет (на ПК) - посмотрю.
  8. Allard

    Сиквелы

    Тема называется "Шикарный сиквел при плохом оригинале", а не "шикарный сиквел при хорошем оригинале". Они друг с другом связаны только битвой при Фермопилах - на деле первый фильм - исторический, а второй - экранизация комиксов.
  9. Файл BIoGame_RUS в папке Biogame\CookedPC и файлы .tlk из подпапок папки DLC.
  10. А warlord и legacy из той же фразы надо полагать должны быть Уорлордом и Легаси?С бойцом вся проблема в том что его невозможно переделать в слово, которое выглядит как имя. В английском с этим проще - у них в честь чего только детей не называют. Эмм, нет, они слишком общие, потому и не соотвествуют.
  11. Есть вариант получше - я весь внимание. Нет варианта - к чему был комментарий? Я не очень разбираюсь в технике, учту. "Досаждать" и "за**ывать" соотвественно это слишком общие понятия.
  12. Allard

    The Elder Scrolls 5: Skyrim

    Вменяемый не пройдет через Врата Безумия. И игрок получает благословение либо Мании, либо Деменции при проходе - а известно что называют благословениями Шеогората. Нет Ситиса? Сразу нахрен.
  13. Да, я тоже надеюсь. Спасибо за добрые слова. Сделано. В будущих версиях будут отдельные инсталляторы. Или кто-нибудь кто знаком с Inno Setup даст мне пару уроков.
  14. Кхем, Серег, тут говориться не о ошибках, а о несостыковках с первой частью от 1С\Снегоболов.
  15. Пожинатели - > Жнецы Уни-инструмент - > Инструментрон Системы Термина - > система\системы\Системы Терминус\Терминуса Ил - > Илос Властелин - > (в некоторых местах) Повелитель Эшли Уильямс - > (в некоторых местах) Вильямс Кайден Аленко - > (в некоторых местах) Кейдан\Кайдан Это из того что вспомнил.
  16. Это не авторский. Это во-первых. Во-вторых, я устал отвечать на одни и те же вопросы. Хоть кто-нибудь из задающих вообще посмотрел что там внутри? Сомнительно. И в-третьих, - не аргумент, Биовары делают так потому что фанаты - их хлеб. Потому что Бишоп в НВН2 это имя собственное, а Grunt в МЕ2 - нет. По кранйей мере не изначально. И хватит меня уже сравнивать с этими гребаными недоумками из Акеллы! Это просто оскорбительно!
  17. Не финал. Просто новая. Работа продолжается. Или хотя бы просто закончивших школу.
  18. Allard

    Сиквелы

    Это с какого перепугу "Чужой" был плохим фильмом?
  19. Не всякий водитель - автомобилист, но всякий автомобилист - водитель. Не всякий собиратель - коллекционер, но всякий коллекционер - собиратель. Как-то так.
  20. Честно, мне сейчас хочется застрелиться. Ну чем плохо объяснение? Ну чем? Черт возьми. Идет оно все нахер.
  21. Объясняю еще раз. "Коллекционер" однозначен. "Collector" многозначен. "Собиратель" многозначен и многие значения совпадают с "Collector'ом", в том числе и "Коллекционер"..
  22. Но так как grunt это не имя собственное... Нет, не ближе. В FAQ'е я привел пример на словарные статьи по словам. Слово Collector имеет значение "Коллекционер", но оно не ограничено этим значением - оно многозначно. И одно из этих значений - собиратель. У слова же собиратель тоже много значений и большинство из них, включая "коллекционера" совпадают с "collector'ом".
  23. Своим постскриптумом вы 1) нанесли оскорбление 2) перечеркнули все дельное, что вы сказали до этого. Я реагировал нормально. Первые месяца два. Мое терпение тоже не резиновое, знаете ли. Когда люди банально не обращают внимание на все что ты говоришь и говорят такие вещи как у вас в постскриптуме, я уже не могу сдерживаться. Хорошее дело - сперва довести человек до ручки, а потом цокать языком как же нехорошо он реагирует. И в конце концов, почему то что я делаю я не могу делать по-своему? Почему все от меня хотят чтобы я делал так как им нравится? В других языках ничего не стали делать.
  24. В оригинале был мат. Быть ему и здесь. В конце концов, даже предупреждение на коробке стоит на этот счет. Если бы я хотел "смягчить" и оцензурить, я бы это сделал. Оцензуривание в переводах не есть "культура" - это ханжество.
×
×
  • Создать...