Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

NearBird

Mafia BRC
  • Публикаций

    702
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    14

Весь контент NearBird

  1. NearBird

    Halloween Party

    /-_-\ Вот в наши дни никаких событий не было, и вся интрига мафии-брц помимо, собсна, мафии, была только в том, кто кому сунет. Старею.
  2. NearBird

    Halloween Party

    А. Вот оно чо. Ну тады 2
  3. NearBird

    Halloween Party

    Распутные девки творят чудеса в играх за авторством Дарфи. И почему я не удивлен?.. Один хрен, правда, никого вчера не убили, и даже мафия никого не убила, так что не вижу причин менять свое взвешенное и совершенно логичное, полученное годами гадания на ромашке мнение. Шепард, Шабаш. Есть еще много прекрасных слов на Ш. Шлюха, шалаш, шалить. Например, да.
  4. NearBird

    Halloween Party

    Очень приятно, Птиц. Хм. Шепард живет. Cui bono?
  5. NearBird

    Halloween Party

    Давно я не голосовал против Шепарда, однако! *думает* Ну и шабаш в честь такого дела. Тряхнем стариной.
  6. - Я считаю, таланты госпожи Филиппы нам пригодятся, - сказал Гай, догадываясь, что Иви его за такое доверие все равно не поблагодарит. - Забирайте, - со вздохом взмахнул затянутой в перчатку рукой инквизитор, - Отныне и вовеки веков ты, Филиппа, служишь мне, инквизитору Ордо Еретикус Каликсидского конклава Дункану Сальватору. И если я для тебя - второй после Императора, то отец Гай Север - третий. Отнесись к нему и к своим новым обязанностям с соответствующим рвением, иначе мало не покажется ни тебе, ни святому отцу. Иной жизни для тебя не будет с этой самой минуты. Звучит зловеще, но если ты умная девочка - ты справишься. Если нет... Бывает. Стуча по аппарели шаттла тяжелыми сапогами, к Дункану подбежал очередной его спутник, темнокожий, в тяжелом панцирном доспехе и с возвышающимся на плече ауспексом он выглядел похожим скорее на боевого сервитора, нежели на человека. - Дункан, - глухим хриплым голосом позвал он инквизитора и протянул инфопланшет. Тот обернулся и торопливо пробежал глазами по строкам. Лицо его не обещало ничего хорошего, - Нам пора. Инквизитор уже было развернулся к шаттлу, но остановился на полпути. - Ах, да. Добрый аббат отбыл на неделю по своим добрым аббатским делам. Наверняка жжет детишек и раздает еретикам печенье с литаниями. Или что-то в этом духе. До его прибытия можете осмотреться на планете. Еще. При первой же возможности составьте как можно более полный рапорт по событиям на Страннике и отправьте Клариссе на Сибеллус через надежного астропата. Арти, тебе привет от настоятельницы, кажется, она тобой гордится. Развернувшись и пригрозив честной компании напоследок пальцем, милорд скрылся за поднявшейся аппарелью шаттла. В ангаре зазвенел зуммер, охранники-безмолвные постепенно принялись возвращаться на свои боевые посты, глядя на аколитов если не с почтением, то уж со страхом - точно. Тяжелая переборочная дверь скрыла инквизиторский шаттл с глаз, и в следующие секунды было слышно лишь гулкое гудение маневровых двигателей за мощной перегородкой.
  7. - Тем не менее, миледи Филиппа, я не знаю вас, а вы знаете меня и моих людей более, чем хотелось бы мне, - пожал плечами инквизитор, - Все-таки, я хотел бы выслушать мнение святого отца и его подопечных.
  8. - Леди, у меня достаточно забот с еретиками, чтобы задумываться об услугах со стороны святых сестер, - покосился на нахалку милорд Сальватор, - А ежели придется задуматься, то я в достаточно хороших отношениях с настоятельницей обители на Ситосе. Так или иначе, о том, что вам предстоит делать на должности аколита, вы представление уже получили.
  9. - Леди, - инквизитор свел брови к переносице, - Я очарован. И все же, я не лоточник из Сибелуса, и вам придется придумать что-то еще.
  10. - Подведете, святой отец, и будете очень жалеть, что у этой чаши такие ребристые стенки, - заверил инквизитор Гая, после чего сложил пальцы замком и взглянул на пополнение, - Теперь же, что касается вас, Филиппа. Вы видели многое. Слишком многое, даже. Поэтому простой пассажиркой вам отсюда не уйти. Если ваши спутники поручатся за вас - вы сможете продолжить свой путь в качестве гордого участника ячейки аколитов инквизитора. Если же нет... - Дункан пожал плечами, - Бывают судьбы и похуже. Уж мне можете верить.
  11. - Вы удивили меня, святой отец, - проговорил инквизитор, сложив руки за спиной и сделав несколько шагов перед покорным священником, - Долгий же путь вы прошли от почетной роли предводителя ситосского ополчения до предводителя ячейки слуг Святых Ордосов. Со слов господина Обвинителя, или какой нелепый титул носит представитель корабельного закона, вы проявили недюжинную смекалку в расследовании цепочки неприятных инцидентов на этом корабле. У меня большие планы на вас и ваших соратников, поэтому... По знаку инквизитора один из его сопровождающих вручил тому шкатулку черного дерева, обильно изукрашенную инквизиторской геральдикой. - Пригодится. Помни о том, какая это честь и все такое прочее, - с этими словами Дункан без особой помпезности вручил ее святому отцу.
  12. - Не то, чтобы люблю, - инквизитор, увидев в глазах и душе псайкера что-то из того, что искал, отпустил того, оправил ворот, похлопал ладонью по кудряшкам и снова принялся вышагивать взад-вперед, - Напротив даже. Злоупотребление священным огнем избавляет нас не столько от скверны, сколько от ответов, но такие вещи как эта маска не должны существовать в этом мире. И все-таки, откуда жалкий дворяшка мог получить предмет такой силы?.. Вот - настоящий вопрос. И если вы видите в вашей карьере не только красивый значок и право уничтожать планеты в свое удовольствие, вам стоит научиться задавать эти самые правильные вопросы. Впрочем, вы проявили себя более чем способными слугами Императора... Гай Север, твой черед. Подойди, - обратил милорд взгляд на святого отца. Снова.
  13. Инквизитор сгреб псайкера за отвороты новенького костюма и пронзительно уставился в лицо того. - Смотри. Мне. В глаза, - четко выговаривая каждое слово, произнес он и каждое слово колоколом отзывалось в голове незадачливого псайкера, - Вспомни все, что ты помнишь об этой маске. Каждый звук. Каждый запах. Каждый шепот с той стороны. Каждое прикосновение бездны. Если ты посмеешь утаить хоть что-нибудь, я сожгу тебя, твой пепел и пепел твоего пепла.
  14. - Серьезнее, серьезнее, - тоном, не дающим понять, шутит милорд или нет, ответил Дункан псайкеру, - Герои Империума у дам в цене. Меньше кожи - больше героизма. Рассказ святого отца заставил инквизитора приподнять бровь, а затем пройтись по полу ангара из угла в угол, стуча подбитыми каблуками туфель по металлу обшивки. - Гай Север, во-первых, не стоит звать каждого представителя Губительных Сил на вашем пути божеством. Божество для вас в этой вселенной одно, все остальное - ересь. Во-вторых, участь Гидеона Тарниуса и Арнеба Пфелла печальна, но это не то, что мы можем изменить. Все, что вы должны знать - они пали во имя правого дела, и, несомненно, Император воздаст им по заслугам, возможно даже отвесит святого пинка за неосторожность. Что же касается графа Корнаро - у меня были подозрения, что в его исчезновении что-то нечисто, поэтому я устроил вам путешествие на Страннике, где его след обрывался. Разумеется, такого поворота событий я предвидеть не мог, в противном случае это корыто не покинуло бы орбиты Сцинтиллы. Могу сказать лишь, что вы оказались в нужное время в нужном месте. Тот еще повод для гордости, но он есть, и другого в ближайшее время не будет... - Не просто колдовская. - скромно уточнил кучерявый. - Думаю, она была создана некоей оскверненной сущностью с той стороны. Я ощутил это очень отчетливо. Чудовищная вещь. Сопротивляться ей чрезвычайно сложно. Мы ее уничтожили. Взгляд инквизитора метнулся к подавшему голос псайкеру. - Леман. Ко мне.
  15. - Вмешались, - эхом повторил за святым отцом его патрон, - И что же? Капеллан отмщен? Встретили его убийцы правосудие Императора? Очищен ли Странник от скверны, et cetera? Уверен, вы, отец Гай, поднаторели в красочных эпитетах не хуже моего. Наверняка могу сказать одно - вас было больше. Даже без учета неожиданного пополнения. Куда пропали благородные узники Трикорна? И связано ли это с тем, что господин Леман так резко... посерьезнел? Я жду занимательных историй, отец Гай, - инквизитор скрестил руки на груди, исподлобья глядя на каждого из аколитов по-очереди.
  16. - Можно было и лучше. - "Особенно последние пол часа". - А с кем, собственно, имею честь? Голубушка, если вы заблудились, кто-нибудь обязательно проводит вас к каютам, - глаза седовласого светились любопытством.
  17. Спустя шесть дней Не прошло и недели до того момента, как Варп выплюнул из своих недр Одинокого странника, подобно попавшейся в гроксовом стейке косточке. На корабле, порядком взбудораженном последними событиями, в которых господа аколиты успели принять самое деятельное участие, разворачивалась обычная бурная деятельность. Звуки ревунов, топот многочисленных ног по палубам - на хартисткой посудине всегда хватает дел. Провести корабль через облака космического мусора к орбите орбитального дока Сеферис Секундус, проверить и перепроверить документы, пассажиров и грузы, внести в списки те из них, что были уничтожены в творящемся в трюмах безумии, заделать пробоины в переборках, подготовить трюмы к разгрузке и вычистить палубы если не до блеска, то хотя бы до равномерно-ржавого цвета, не говоря уже о том, чтобы разобраться с оставшимися в самых темных уголках корабля культистами и бунтовщиками. В общем, последние дни перед прибытием аколиты были предоставлены самим себе и редким пробегавшим мимо офицерам. Впрочем, вдова благородного происхождения тоже никуда не делась. Однако, не успел Странник пристыковаться к громаде рудного терминала Сефериса, как под его брюхо поднырнула пара юрких шаттлов без опознавательных знаков. В каюты аколитов постучался лично Обвинитель собственной персоной и предложил препроводить их к ангару. В ангаре, сопровождаемый эскортом вооруженных до зубов товарищей самого грозного вида, нетерпеливо постукивал каблуком по полу инвизитор Ордо Еретикус Каликсидского конклава Святых Ордосов Империума господин Сальватор. Обнаружив своих подопечных в составе несколько поредевшем и не упустив из виду неожиданное пополнение в лице Иви, он нахмурился. - Хорошо провели время, господа?.. - взмахнув рукой в плотной кожаной перчатке, он выпроводил из ангара охранников-безмолвных вместе с их предводителем, - Я жду.
  18. - Этому кораблю столько лет, что сам Император не разберет, где здесь есть выход, а где - нет, - с откровенным недовольством сказал Обвинитель, - Тем более Трантор после смерти мужа затеяла ремонт верхней палубы - "чтобы ничего не напоминало".
  19. - Ему стало нехорошо. Ушел к себе в каюту, - без особого интереса сообщил Плас, - Нашли что-нибудь?
  20. - Вы не смеете сыпать пустыми обвинениями на моем корабле, - сверкнула единственным глазом Вейда.
  21. - Слово сестры битвы значит многое, - первая помощница убирать саблю не спешила и на болтер косилась очень неодобрительно, - Но недостаточно, чтобы оправдать присутствие колдуна в святая святых корабля. Я опасаюсь, что это исчадье варпа затуманило ваш разум, и стоило бы разобраться с ним немедленно.
  22. - Этот колдун пытался в вашем обличье пройти на мостик, Конрад! - Меча взглядом молнии, заявила Вейда, - Труби тревогу, варп раздери, и помоги мне! Сестра, вы не можете потворствовать этому!
  23. - Взгляните, - задумчиво произнесла Вейда, показав Леману на висевший прямо за его затылком плакат с изображением каких-то корабельных систем, - Я думаю, многие ваши вопросы уйдут сами собой.
×
×
  • Создать...