-
Публикаций
6 615 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
2
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shiala
-
Может эту отпиленную часть отдельная DLC-команда делала?
-
Сколько харизмы и молодецкой удали, эх.
-
Вышел патч 1.0.9.5 с кучей исправлений и обновлённым переводом. http://bethplanet.com/download/update/nehrim/ru/data/NehrimUpdate_1.0.9.5_RU.exe
-
Mafia 2: По сюжету нет (недосказанный, а под конец скомкано - да и по времени перескакивали по нескольку лет - можно было бы хоть чего-нибудь да засунуть туда), по подаче отчасти возможно (а все атмосфера 50-х...эх и отличные кат сцены). Нет сильных сюжетов в играх - есть слабые и все остальные. Тут часто поносят сюжет МЕ2 (банальное спасение мира, бла-бла-бла стандартный сюжет BioWare), а какой сюжет можно было придумать героическому Шепарду? У нас есть герой, а что делает Герой? - спасает кого то и борется со злом. Во всех играх/книгах/фильмах, где есть концепция эдакого Суперчеловека есть спасение Мира и жизней (Crysis, внезапно Супермен, Бетмен, Человек-паук, Пятый Элемент, книги Гарри Гаррисона и over9000 прочих). Представьте себе. Выход МЕ3 - ненавистники игры ждут раскрытия спойлеров сюжета (Троллят фанов на форумах: "Ха-ха, банальное спасение мира!") и тут выясняется, что по сюжету #1 ГГ-Шеп собирает свои манатки и драпает к чертям от Жнецов из Галактики или мирится с ними - наступает всеобщая Галактическая Нирвана Сюжет не банален и кардинально отошёл от стандартности - интересно тогда глянуть на их реакцию. Или нестандартный сюжет #2 - Жнецы всех убивают, трагедия и драма, ГГ никого не спас. Только вот спрашивается зачем мне как игроку покупать игру в которой нельзя победить или навалять Жнецам люлей? Естественно из этого следует сюжет #3 - ГГ эпично набИгает и даёт Жнецам прикурить - но на форумах сразу поднимется срач между довольными игрой и недовольными "стандартным и постным" сюжетом.
-
Illusive Man, Shadow Broker - именами никогда не были. Чем точнее перевод - тем лучше. Первому бы пошло имя Фантомас (шучу конечно, "Призрак" естественно, "Скрытный" или "Неуловимый" человек не катит), а второму всё же ближе "Теневой Делец". Legion и Normandy имеют вполне себе русские значения. Первое - Имя взято из отрывка послания Марка (гл. 5, ст. 2—9) «Легион имя мне, потому что нас много» / «Нас много и число нам - Легион» (если бы там было «Лиджион имя мне, потому что нас много» - тогда да, без вопросов). Норманди'я - В честь местности во Франции. Называлась в России Нормандией с бородатых времен. Какие вопросы? Хотел перевести корабль "Север Франции?" :blink:
-
Рубака - конный или пеший казак, вооружённый шашкой. Это насколько я помню. Вот что думают словари: http://poiskslov.com/word/рубака/ Если вдруг захотелось перевести слово Grunt, а "Солдат" не звучит - Рубака лучший вариант. еще лучше вообще ничего не трогать, и оставить Гранта в покое.
-
http://poiskslov.com/word/гром/ Громкий, но про разрушительный ты перегнул - такого значения слово не имеет. Про "разрушительность" это уже: Вихрь, Ураган, Буря, Громила, Громить, Громобой, Рубака и подобные клички
-
Насмешил. Ты же не с испанского переводишь. А какое отношение Гром имеет к Grunt-у? Совершенно левое слово, приложенное в переводе кое-как. Окир называл своё творение "наследием", "совершенством" - Гранд (важный, большой) с ними вяжется куда лучше чем Гром (что есть гром - грохот в небе или сильный шум).
-
Если транслитное "Грант" не катит назови его Урднот Гранд, Созвучное Grand - благородный, самый главный, важный, знатный, возвышенный (над остальными кроганами). "Гром" в отношении к Grunt-у в игре ни разу не встречался - Thunder-ом Окир его не обзывал
-
Итого тупик. Вот RT сделай ты голосование - никаких проблем бы не было. Едва возникнут вопросы - тыкай недовольных в результаты опроса. Перевод то на целевую аудиторию BRC рассчитан (и светился в новостной колонке) - так и учти мнение пользователей BRC, коли локализатором стал. Не хочешь учитывать мнение - незачем продвигать перевод как "BRC Approved", назвал бы "Локализация от RT" (чего хочу, того и верчу), а недовольных смело пускал бы лесом.
-
И что мы видим - у слова "Собиратель" есть несколько значений - в том числе и Коллекционер. Собиратель слово обобщённое (тут вам и комбайн шарахающийся по полю, тут вам и водпроводный коллектор и т.д.) . Коллекционер же более специализировано - и по смыслу и по звучанию к Collectors подходит.
-
Ладно. Начнём с нуля: 1) Коллекционеры-Собиратели. Коллекционер - человек, занятый деятельностью, в основу которой лежит собирание коллекции, то есть собирание чего-либо (как правило, однородных объектов), имеющих определённую ценность. Иногда платит баснословную цену за каждый предмет в коллекции. Собиратель - тот, кто занимается собиранием чего-либо (урожай, пища, топливо, строительный материал). Или приспособление, устройство для собирания чего-либо (канализационный коллектор, автомобильный коллектор). Собиратель редкостей (редких предметов имеющих определённую цену - как денежную, эстетическую, историческую или научную) - коллекционер. Из первых упоминаний о Коллекционерах-Собирателях в книге и комиксе становится известно, что это скрытные существа, живущие за ретранслятором Омега-4, которые меняют новейшие технологии на существ с отклонениями (кварианцев-левшей, голубоглазых кроганов и т.п.) или тела выдающихся личностей (Шепард). Делали они это издавна. Остальные расы не понимали, зачем им нужны непонятные диковинки - вероятно для сбора какой-либо биологической коллекции - поэтому стали называть этих существ Коллекционерами. Итак у нас появилась ситуация: С одной стороны английское слово Collector - которое можно перевести как Коллекционер или Собиратель. С другой стороны есть вполне себе осязаемое значение, которое оно несет в книге и комиксе - раса собирающая редкости (это уже потом они массово налетели на человеческие колонии). Кто у нас собирает редкости? - Коллекционер. Кто у нас занимается массовым сбором чего либо? - Собиратель. А теперь знатоки вопрос: в каком амплуа проявили себя Коллекционеры-Собиратели при первом упоминании в книге и комиксе - как покупатели редкостей или массовые сборщики?
-
Ну так в теме твоего перевода я неоднократно отписывалась о Жнецах-Пожинателях (мои потуги кто-то потёр - естественно никто ничего не видел) - выше в теме писала: почему Grunt - это Грант, а не Гром (имя это, имена не переводят). Писала почему Коллекционеры - это Коллекционеры, а не "Собиратели". Вывод: ты не хочешь видеть объяснения и слышать критику со стороны.
-
Поскольку ты натурально "анально" огородился от всех объяснений. Не вижу смысла спорить или доказывать что-то если оппонент имеет позицию: Докажи мне, что X это Y, если Я непереубедимо считаю, что X - это не Y (вместо Х и Y вставьте нужные предметы спора). Для крогана есть хорошо подходящее, скромное кроганское имя - Грант, созвучное английскому "солдат". Так же как у расового негра - Джейкоб (его же никто не называет Яковом), у психопатки - Джек (её никто не называет Объёкт Псих или Жекой), у чирлидерши - Миранда (Сочные булки или Марина) и так далее.
-
Да я уже прилично прошла FNV - Табиту порешила, Буна, летающего робота и супермутанта (имён не помню) в напарники сцапала, устроила кровавую баню Когтям Смерти в карьере - много квестов пройдено, всё то и не упомнить. Часов 10 таки сидела. Ничего особенного в сравнении с F3 не замечено - я как то неправильно играю? Может надо головой вниз, чтоб кровь к мозгам приливала...
-
Fallout 3, увы и ах, дошла только до места появления солдат Анклава - проходила побочные квесты (хоть и до ужаса боялась метро с кишащими там гулями) - помешали настолько жестокие глюки, что хотелось материться из-за потраченного времени (игру без патчей или овер9000 вызовов консоли не пройти - факт). Играла и в FNV - бросила после появления глюка, виденного мною в F3 много раз - квестовый персонаж вдруг срывается с места и бежит (с пометкой "ХХХ убегает") в далёкие ебеня или банально не оказывается в том месте, куда ведет маркер (тушку такого NPC кстати можно найти в близлежащих кустах). В общем так - из бункера пропал товарищ учёный, который считал себя гулем. Квест по доставке ракетного топлива естественно остался висеть пустым грузом. Носилась я по карте в его поисках, загрузилась с раннего сохранения - опа, а учёный то на месте! Запустила уродцев на Луну, вышла из игры и удалила её к чертям. Нервы дороже. Квесты кстати ненамного и лучше чем в F3.
-
ВНЕЗАПНО - играла Расскажи-ка, какие там есть изменения, в сравнении с "богомерзким" по мнению фалаут-олдфагов Fallout-ом 3, выводящими FNV в опупительные высоты крутого геймплея? Интересно выслушать.
-
Я всё не пойму - откуда столько любви к FNV? Тот же Fallout 3 со сбором трав/корешков, прицелами/глушителями на пушки (аля STALKER), перерисованными локациями и тремя новыми пушками и двумя текстурами - с такими же глюками. Лучше оригинала - да, но не настолько чтобы расточатся на хвалебные оды... Как сиквел, FNV хуже того же Drakensang: The River of Time (приквел к Drakensang: The Dark Eye). Drakensang заслужил эти награды, отличный сюжет и атмосфера - но на МЕ2 всё же не тянет, да и изменений в сравнении с оригиналом почти нет (интерфейс и всё...). Будь она первой игрой серии - она бы поддала жару МЕ2 .
-
Да? Чего то она на вид пузатая какая то - сомневаюсь, что меньше (моя то размером чуть больше ноутбучной). Не нашла описания габаритов.
-
Представь себе нет. Сия, как ты выразился "ремарка", носила контекст, который чётко обозначила Arona: Ты же не поскупился на грубости. Показалось? Креститься надо!
-
Никто тебе не хамил, а вот ты дорогой дружок рамки переходишь.
-
Так и мы тоже объяснили Раса "Собирателей" - звучит не совсем благозвучно для человека, хоть немного прокаченного в истории. Собирательство - древний род деятельности человеческого общества - сбор пищи, корешков, ягод, грибов. Немного коробящее слух название для расы, словно они по помойкам шыряются. И еще: когда кажется - креститься надо. Ну а имена Василий, Игорь, Дмитрий чего нибудь говорят? Да и упоминания "полковника Гранта" в игре я не припоминаю (и остальные наверняка тоже). Так ты ради развязки одного гипотетического ляпа переименовал одного из ключевых персонажей повествования. Не проще лы было назвать "полковника Гранта" - полковником Громом? Пояснено уже много раз. Пожинатели - неверная форма слова "Жнец" - незачем ляп надмозгового перевода первой части тащить на всю трилогию.
-
В общем "идите вы нафиг со своими советами - перевод то мой" Хотя казалось бы - назвался локализатором - изволь учитывать пожелания тех, для кого ты собственно игру и локализировал. Голосование чтоли устроил бы для приличия - "Какой перевод нравится большинству". Он говорил про цитирую: "Какое то имя в моих воспоминаниях...Грант - оно подойдёт" (дословно не помню) - он не говорил про полковника "грома" или грохота
-
Крупновата, видно сразу Да и под правшу сделана - у меня сестрёнка левша. В общем я так поняла, что здесь мне никто по существу не поможет - пойду долбить другие форумы. Пока Razer Abyssus