Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

sumochka

Посетители
  • Публикаций

    493
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент sumochka

  1. Вы просто не умеете его готовить Правильно раскачанный страж (в зависимости от класса ГГ) - это офигеть что такое. По крайней мере, у меня почти все прохождения МЭ (кроме первого, где я вообще не особенно вникала в тонкости прокачки персонажей) он почти постоянно в партии.
  2. Всегда пожалуйста!

  3. Я смотрю, тут сплошные специалисты по рекламе и маркетингу собрались... И все точно знают, что надо делать BW - молчать в тряпочку, каяться, признавать ошибки, одеваться в рубище и посыпать голову пеплом. , прощения у игроков просить (за что, кстати, интересно?) Чуваки, любой информационный повод - плюс. Даже отрицательный. Я не играла в эту серию, но благодаря воплям и стонам на форуме про ДА2 знаю больше, чем хотела бы. А кто-то, узнав, еще и поиграть захочет, чтобы сравнить, так сказать, ощущения. Плюсик отделу продаж. Это - реклама, хотите вы того или нет. И не будут разработчики молчать в тряпочку. Равно как и каяться в своих прегрешениях. Будут и дальше выбрасывать на публику расплывчатые заявления, поднимая новые волны бурления возмущенных народных масс и привлекая новых игроков. Молодцы, кстати. -- ваш кэп, да.
  4. И вот тут вы касаетесь очень скользкой темы - что можно считать скудным выбором, а что разнообразием. В ДА не играла - но основного контента из МЭ2 лично мне хватило с головой ( Каин, любовь моя, вполне себе основное оружие). Вас же не удивляет, что есть издания игр, который стоят Х денег и состоят из коробочки с диском, а есть издания, которые стоят Y денег, и состоят из коробочки с плюшками, а есть издания, которые стоят Z денег, и состоят из красивой коробочки с классными плюшками? Теоретически, разработчики могут пойти по этому пути и с допконтентом (и идут, кстати), но с другой стороны, вот я не хочу покупать кучу шмоток, но хочу поиграть в сюжетное дополнение. Чем плохо ДЛЦ в этом случае? Куплю то, что хочу и не буду тратить лишних денег на "дополнительные", но нафиг не нужные шняжки. Что до нарисованных одежды и оружия - убейте, не могу понять, почему вы считаете, что зарабатывать деньги на своем продукте - плохо, прям преступление какое-то? Дизайнеры и программеры святым духом питаются? Или им себе одежду и прочее тоже нарисовать?
  5. При чем здесь структура? Речь о правовых отношениях между издателем игры и разработчиком движка игры.
  6. Нет, ну вот Вы можете ответить - если броня в МЭ2 банальнейший ретекстур - зачем вы вообще обращаете на нее внимание? Фанатам - фанатово, пусть платят и переодевают любимых персонажей. Или неймется? С таким подходом - пусть все издания комплектуют как коллеционки. А чего они - требуют дополнительных денег за фигурки-плакаты-календарики...?
  7. взаимно :)

  8. Что "именно это"? Авто в базовой комплектации? Да. Хотите дополнительных красивостей - пожалуйста. Я не понимаю - почему вы требуете этого от разработчиков "по умолчанию"?
  9. Супер-Марио и танчики вместе с тетрисом ждут вас! Блин, у меня такое ощущение, что вас прям заставляют покупать допконтент и лезут в карман со словами "Нет, ты у нас купишь эту броньку"... Не можете не быть жертвами маркетинга - ну кто вам доктор? В биоваровские игрушки вполне можно играть и без длцшек. Хочется _еще_ плюшек - будьте готовы к тому, что за них придется платить ) В чем проблема-то? Вас же не удивляет, что автомобиль в базовой комплектации приходится дополнительно оснащать финтифлюшками на свой выбор? За деньги.
  10. что будет на суде, мы не знаем. И в каком статусе на Нормандии будет находиться Эш - тоже. А насчет оправданий - суд над Шепом - медиаповод.
  11. О, значит, не мне одной показалось
  12. Такое впечатление, что Вас привязали к сидению в кинотеатре и заставили смотреть Темного Рыцаря под страхом смерти. Переоценен - ну Вам-то что с того? Не смотрите, наслаждайтесь творениями Бертона (не спорю, те фильмы тоже хороши, но особой готики-гротескности там нет, пмсм - одна горгулья - еще не готичность. Готична "Семейка Аддамс", если уж на то пошло). И вообще, с чего Вы взяли, что Бэтмен - гот? Только с того, что Бертону так захотелось в свое время? З.Ы. А как вести себя Джокеру, позвольте узнать? Как престарелому ловеласу Николсону? Данунафиг.
  13. Благодарю Вас, прекрасный сэр!

  14. Спасибо!

  15. sumochka

    Poets Of The Fall

    Поэтов надо видеть живьем На сцене они совершенно прекрасны. Насчет приедаться - ну вот только что был 10тичасовой марафон (в поезде по дороге с концерта ) - нифига не приедается. Есть более удачные вещи, есть менее, есть просто выносящие крышу.
  16. sumochka

    Шепард / Shepard

    Угу, а Коммандер - это у него имя такое, да. Вы хоть какие-нить источники читайте, прежде чем глупости писать: When Shepard is inducted as a Spectre, according to Admiral Hackett Shepard is, technically, still part of the Alliance military (though Captain Anderson claims otherwise). Therefore, Shepard should still be referred to as a Commander, even though Shepard is outside of the Alliance military's chain of command and answers directly to the CouncilДля тех, кто не дружит с английским - Шепард, став Спектром, технически остается частью Альянса и является Коммандером, хотя и не входит больше в цепочку подчинения Альянса и отвечает напрямую Совету. Разграничивайте, пожалуйста, военные звания и должности. Должность у Шепа после вступления в ряды Спектров и получения "Нормандии" - капитан корабля. Звание в Альянсе - лейтенант-коммандер. Что еще непонятного? Никаких погонов ему не вешали - дали кораблик, как спектру. Все. Не надо придумывать то, чего в игре нет.
  17. sumochka

    Шепард / Shepard

    *facepalm* Ватсон, а почему у вас такое странное имя - Доктор? Да ну что за нафиг, не был он капитаном. Блин, речь о том, что он "never made up to capitan" - не дослужился до капитана. Помер Шеп в звании Lieutenant Commander, в нем его и воскресили. А до капитана как минимум еще Staff Commander есть.
  18. Только мне кажется, что товарищи из БВ - просто талантливые маркетологи и провокаторы? И мы имеем дело с банальным вбросом? Только затихла волна разнообразных реакций после месячника МЭ3 - та-дам - новый всплекс разнообразных эмоций - круги от которого наверняка дотянутся до презентации игры на Е3 - а там, глядишь, еще какую вкусную для обсуждения тему подкинут - и так до релиза... Ну и вспоминается госпожа Роулинг почему-то
  19. Нет, я верю, что путем несложных манипуляций можно добиться многого. Я не понимаю, почему издатель не предусматривает вариант "сделать так, как я хочу" без танцев с бубном (пусть даже и несложных). Я ему за это деньги плачу, между прочим. В то же расширенном издании "Ведьмака" можно сочетать озвучки и сабы на свой вкус (я играю в польскую с русскими сабами - доставляет неимоверно). Зачем зашивать жесткую привязку - убейте, понять не могу. Точнее могу. Чтобы те, кто не знает английский достаточно хорошо, наслаждались их гениальным творением, а не переключали звук и не оставляли русские сабы.
  20. по первой части - в Швеции любой бомж говорит по-английски лучше иных студентов наших инязов. Ни один фильм в Швеции не дублируется (будь то испанский, французский или корейский). Информация от тех, кто в Швеции живет - можете проверить. Еще раз - мне большими буквами вам написать - я не против русской озвучки, я против халтуры как таковой. Проверить- халтурная локализация или нет, пока игра не куплена, я не смогу, так? И что, по закону о правах потребителя, я смогу вернуть такой диск издателю со словами "играйте сами"? Нет. А поощрять тех, кто делает некачественный продукт - увольте. Если народ будет покупать всякую фигню, а издатель не будет нести за это ответственность - эту фигню будут клепать дальше. Потому что затраты труда и денег небольшие, а пипл хавает. Я не понимаю, почему качество должно вырасти только от того, что локализация, как многие здесь говорят, обязана быть везде и всюду. Не вырастет. И знак равенства между понятиями "принудительная локализация" и "качественная локализация" ставить не стоит. Просто на наш рынок не будут выходить дорогостоящие проекты, на которые нужны ресурсы и талант. Или будут выходить с задержкой. Или это будет, как сейчас - отдельные удачные проекты. Что до возможности выбора - во втором МЭ нет возможности переключать субтитры, емнип. В ЗИ - строгий выбор или полностью английская версия, или полностью русская. ИМХО, это не те возможности выбора, о которых все говорят. Мне-то пофиг, я в последнее время сабы как класс отключаю, но как быть тем, кто хочет сочетать варианты? Например, в первый МЭ поиграть с русскими субтитрами, или во второй с английскими? Можно танцевать с бубном, но это уже неуважение к пользователю.
  21. Эм... Личная переписка, нет? Я лично с Вами разговариваю, если что. Ну, если это невыразительное бормотание для Вас нормальное звучание - ок, на вкус и цвет фломастеры разные. А какая разница, вовремя или нет? Если есть возможность сравнить - люди сравнивают. Независимо от даты выхода. Тут, помнится, кто-то оды пел озвучке Моррианг, емнип. Хоть кому-то из озвучников ЗИ такое счастье досталось? Я говорю о локализации серии. Первые две (полная озвучка и субтитрование) не вселяют никакого оптимизма относительно третьей. С чего Вы взяли, что локализация третьей части ВНЕЗАПНО станет лучше, я не знаю. Предпосылок не вижу. О том и пишу - даже при том, что текстовая локализация второй части сделана ЕА - все равно получилось плохо. Убожество это, а не изюминка. Как раз на уровне камеди клаба. Считайте меня снобом, но шутки про ж**у там, где таланта не хватает сделать адекватный перевод и адекватную озвучуку я по другому назвать не могу. А оправдывать подобное отсутствием "своего Сета Грина" - ну так зачем тогда вообще за это браться, скажите? Вы можете хоть 150 раз повторить, что ругающие ЗИ виноваты в том, что нет озвучки - но факт это только на словах. Ссылки в студию. С подтверждением того, что это мы, такие нехорошие, лишаем всех счастья в виде полной локализации... И да, о комбезе. Это слово в основном молодые матери, не обремененные ничем, кроме заботы о младенце, употребляют. И слышать его из уст пилота - как то out of place.
  22. Опять-таки, я могу сказать, что это может быть взаимным - снобизм "Не буду играть в нелокализованные игры, они нарушают мои конституционные права", выеживание "Не могу читать субтитры, отвлекает", дальше сами подставьте, что хотите. Только что интереса ради посмотрела диалог с Джокером после Терума и начальный ролик. Вы правда считаете ЭТО качественной озвучкой и переводом? Эмоций - 0, тупая начитка текста, еще и сомнительные шуточки про "жо...жизнь". Дело даже не в голосах, фиг с ними, вопрос привычки и восприятия - но кто ставил этим людям интонации? Перевод "близко к тексту", обращение "ты-вы" в произвольной форме... "Комбез"... За что они так не любят русский язык?
  23. Не поверите, я могу сказать точно те же три слова в Ваш адрес. Вы не понимаете главного - те, кто выступает против полной локализации, делают это не потому, что терпеть не могут "великий и могучий" в играх, а потому, что не любят халтуры и уродования существующих хороших продуктов. dixi.
  24. Угу, только Розенталь с Вами не согласен, а его мнению я привыкла больше доверять. Или вас там несколько? Тогда мои извинения. ну хоть в чем-то Вы со мной согласны. Как минимум, протагонист-мужчина звучит убого. Впрочем, не вижу смысла очередной раз повторять аргументы, которые не раз здесь приводились. Не видите разницы - хорошо, пусть будет так. Только объясните мне тогда, почему в соседней теме по DA никто плач Ярославны по качеству локализации не поднимает? Что, там "эстетов", как вы выражаетесь, нет? Или дело все-таки в качестве озвучки? Могу направить Вас в тему про Кайдена и посоветовать прочитать, что горе-локализаторы сделали с его письмом. Дальше - есть две части игры, при этом глоссарий не согласован. Уже этого достаточно. Хотя... Вы же сами делали адекватный перевод? Кстати, отсебятина (уже упоминавшийся монолог Джокера в начале ЗИ) - тоже косяк, что б вы даже не сомневались. Почему?! Нет, ну я правда не понимаю - почему Вы уверены, что качестве субтитров напрямую завязано на наличие озвучки? Выделенный бюджет не станет знаком равенства качеству, неужели непонятно? Локализация делалась под эгидой ЕА - думаете, они не заинтересованы в качественном переводе продукта? Вот формулировки "необоснованная ненависть" - это прекрасно. Ну сходите в тему "ЗИ" на этом форуме и почитайте, какие именно претензии выдвигаются данной озвучке. Ну что ж в тысячный раз одно и то же перетирать? И вообще - откуда уверенность, что возмущение качеством озвучки играет роль в том, будут озвучены остальные части трилогии или нет? Возмущение качеством может повлечь за собой смену локализатора - да. Все остальное - экономика, и пиратство в том числе.
  25. Если что, первый абзац моего предыдущего сообщения - сарказм. Оригинальная озвучка МЭ - даже если Вы не ставите ее в какой-нибудь топ - качественно сделанный продукт. С этим же Вы не будете спорить, я надеюсь? И что Вы вкладываете в понятие "трястись"? Я хочу играть в игру, где голоса подходят персонажам, где нет косяков в переводе и отсебятины переводчиков (найти б того, кто писал текст Джокеру в ЗИ и оторвать... ладно, не будем об этом... Локализаторы второй игры даже в субтитрах умудрились кучу косяков оставить - а если бы это кто-то еще и озвучил?) Собственно, в чем глобальное расхождение спорящих - те, кто не хочет полной локализации, опираются на отрицательные примеры из уже вышедших частей. Те, кто хочет - или говорит о сферической студии в вакууме, которая сделает все то, о чем Вы выше написали (совершенно правильно, замечу, никто не спорит) или вообще равнодушны к тонкостям вроде интонаций, тембра голоса и прочего. Ну и последнее - вот Вы описали процесс локализации игры. Да, он занимает время. А теперь задумайтесь, насколько рентабельным будет данный проект, если игру можно купить на том же стиме почти сразу после выхода? Получается замкнутый круг - или одновременный старт продаж по всему миру (как оригинала, так и локализаций, что повлечет за собой косяки в последних, потому что время!), или убытки, потому что процент купивших локализованную версию через, скажем, 2-3 месяца после выхода оригинала будет ниже (кто захочет - найдет как поиграть в долгожданную игру - даже легальных путей более чем достаточно). Что мы получаем на выходе? В убыток себе никто работать не станет. Значит, либо локализация ограничится субтитрами, либо заказ отдадут тем, кто таки выпустит локализованную версию синхронно с оригиналом ценой ухудшения качества. В существование упомянутых сферических студий в вакууме, готовых потянуть такой проект без потери качества и в срок я, извините, не верю...
×
×
  • Создать...