-
Публикаций
28 156 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
64
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Ширра
-
Там не перестройка, это тут уже обсуждали, но в незапамятные времена - там все гораздо смешней. Когда в первый раз Зев, который в первом моем прохождении, рвал когтями и зубами реальность за мою вредную магичку, вдруг начал ныть "Снова? Я стал дичью." - на меня накатил когнитивный диссонанс (это потом я поняла, что когда он накатывает - см. оригинальный текст - все станет ясно). Но поелику это повторялось все время и и он тут же переходил на прикольчики - я решила что это тоже очередной прикол ушастого - покривлялся, скорчил кислую мину, чтоб подначить. А потом, не помню по какому поводу, тут был холливар очередной и я полезла за доказательствами на ютуб. Нашла сцену только в английчском... и к удивлению обнаружила, что в орригинале - там нет ни нытья, ни кислой мины при этой фразе. и полезла я в словарь - смотреть что со соловом game в английском... Да, дичь - один из переводов... Но... Лезет все равно криво. И тогда я задала его по поиску. Вот что оказалось - I'm game в современном малодеджном сленге - это устоявшаяся фраза, обозначающая задорное согласие и желание что-либо делать, близкая по смыслу к "я готов, ни чего не боюсь, давай". А в локализашке - она влеплена дословным перводом, переоврачивающим смысл с ног на голову. И в очень многих местах так. Я уже как бы определилась - если что-то дергает за восприятие - см. оригинальную игру. Например, в истории с мамой. То он берег ее перчатки и вздыхал по ней и вдруг она у него превращается в "мамашу" - причем так небрежно, словно взял и борсил это слово как тряпку. Снова диссонанс, лезу в орригинал - да, нет там такого. Там стоит каламбурчик двусмысленный со значением "Я не имел шанса бросить взгляд/положить глаз (как хошь, так и понимай, это Зев, он каламбурит, у него вобще куча двусмысленностей в речи) на эту женщину". Но без всякого пренебрижения в интонациях. Почему перевели так - бог его весть. Но вряд ли переводили канадцы - просто потому что слова подобраны... ну, так как не мог ошибиться англоязычный человек.
-
А тут - еще и перевод делали локализаторы (судя по превращению в дичь и прочему) - я уж не знаю как, может просто с распечатки фраз. В итоге. гм... Ну, дичь в итоге местами вылазит.))) Кстати, кто-то слышал по поводу ДА2-шных багов по Зевке? У меня новостей - ноль. А хотелось бы...
-
Ну, Морриган озвучивала (если меня не ввели в заблуждение) - дирректор озвучки. Потому она там мучит стихами)))) А ДА" мы имеем строго с субтитрами . насколько я понимаю. да бы нелорности избежать. Делая вывод из некотороых слов Гейдера - он очень ревнивый папик.))) В смысле. не любит когда коверкают его детушек. А Карри я люблю еще и за его отношение к образу. Я читала его посты - он Зевку любит. Иначе не писал бы так. Так что на английской озвучке - лейбочка "сделано с любовью", за что ей - мой респект.
-
А я вот до сих пор для перепрохождения жду фикса багов сейвов из ДАО.
-
Егозливый вопрос - итоги дня в 11 или как все проголосуют?
-
А насколько я знаю - локализацию делали в России. При чем в сжатые темпы, поэтому как сделали, так сделали. Помните, я говорила, что Зев у Зотова расходится с орригиналом, возможно потому, что Зотов просто читал с листа так как ему сказали - и все. Возможно, не играя в игру даже. Вот отсюда и разница.
-
Лиля сидела и смотрела на происходящее. " Теперь это закончится. А я приеду на базу и... и сделаю то, что гадумала, но только с толком и расстановкой. Да, и я тоже бы хотела посмотреть на шутника-Авелева. Почему-то у меня такое ощущение есть.. одно... Мне уже самой интерсно... Будет ли именно так?" - Что ж. Тогда Мелетиевы.
-
"Итак, голоса сестричек - подозрительней. И не зря." - Игорь. Не расстраивайся. Я тебя очень прошу.
-
У паранои начала игры и паранои конца игры - свои правила))))
-
- Игорь? "Черт, если смотреть по голосам - то подозрительнее голоса сестричек, конечно. А вот теперь проснулась интуиция и она возражала."
-
Готако, знаешь на чем пошел перелом - когда ты стала сомневаться в шерифе. Вот тогда и закрались сомнения.
-
- Константин, что с вами? К чему эти угрызения? То что вы сделаоли -это лучший вариант, учитывая то, что мы ошиблись. Мы избежали лишних потерь. Хорошо все, что хоршо получается... и кончается. На конец сегодняшнего дня - все лучше, чем могло бы быть.
-
- Да, господа. Неувязочка. А Томас, похоже, проиграл мне секс. Так и запишем на кредитный счет - секс одна штука. А если серьезно, то, похоже, мы здесь задержимся. "Вот теперь придется выбирать : Яна или Миленьтевы."
-
- С меня? Эй, я поступился собственными принципами и вернул твоему подгнивающему телу способность дышать, причем по возвращению в Братство меня за такое по головке не погладят. А ты этого даже не оценила. Обидно, знаешь ли. Я бы и с Громова стребовал, но он пропадает где-то, - расслабленно произнес Квотербек. По крайней мере, теперь можно было окончить балаган с расспросами у каждого "А может, это все-таки ты Воскреситель?" -О как любопытно!
-
- Он про вариант лечения от Мора, Лилия. И, кстати - вы мне пива должны. Хотя если мы сегодня сделаем неправильный выбор (вернее, вы сделаете) - может, ваш долг будет аннулирован, - хихикнул Том. По приближению времени Выбора он потихоньку терял контроль над собой. - А я , как вшивый про баню ,естественно, про голосоввание. Мы с вами ошибаемся по очереди, Томас. Но вы - с подсчетом голосов, а я - заговариваюсь. Но пиво - это как-то крайне несерьезно. Я вот думаю - чего бы с вас такого захотеть? Лили посмотрела на Квотребека очень двусмысленным взглядом. Ее неестественно-яркие глаза блеснули. - Хорошо, уболтали меня, маленькую-бедненькую. Чарлин. Но учтите - если мы сделаем правильный выбор - этот долг, возможно, анулируется.
-
- Томас, сегодня у меня только один вариант. Мне кажется, это очевидно. - Тогда озвучьте гего пожалуйста. Это поставит точку в моем выборе.
-
- К заданному вопросу от Харт. Кстати, она поняла, о чём я. - Имелось в виду, что если бы Катя выдавала себя за вирусолога, не являясь таковым - пришел бы настоящий вирусолог, и тогда бы мы уже не стояли перед муками выбора. Хотя я ими все еще не страдаю. - А я уж, было дело, подумала, что это - прилюдия к любопытнейшей сцене. Хорошо. Еще голоса?
-
- Харт, просто, думаю, что Кате было бы крайне нелогично говорить о том, что она лаборант уже потому, что тогда может появиться лаборант настоящий и надавать фальшивому по шее. - В смысле? Не совсем поняла, если честно к чему это.