Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Hikaru

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 362
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    19

Весь контент Hikaru

  1. - Уже довольно скоро придёт сеньора Гарсия. А кроме бедного узкоглазого старика предъявить нам ей нечего. Вернее - он или этот мелкий Джек. Один другого стоит.. - Почему же? Я бы предъявила вон ее, - без особых стеснений указала рукой на немку девушка, - Кристину Шнееманн. "Правду говорят, что красивые девушки не любят друг друга", подумал Чарли. "Удивительно, почему прекрасная мисс Айви так упорно обвиняет скромную маленькую официантку, разве простая цветочница может соперничать со звездой?" А вот старик-китаец с нетрадиционными гастрономическими пристрастиями выглядел весьма подозрительно. Но далеко не так подозрительно, как ушастый любитель мордобоя и битых бутылок Цукерман.
  2. - Ты чего-нибудь понимаешь, Роза? - Карл даже не пытался изобразить мыслительный процесс, понимая, что сейчас это ему не под силу. Поэтому он просто стал рассуждать вслух. - Что мы имеем: бутылка виски - ну, с этим более-менее связаны все присутствующие (и отсутствующие) согласно условию этикетка - много слов, в том числе Джек (Сейбл?) дисцилированный (аптекарь? парфюмер?) и что-то про карандаши и Теннесси бутылка разбита о голову Луиджи, точнее, бутылкой проломили его голову - намек на мафию? надпись BRIAN DUEY - намек на китайца? "Лига Трезвости" - трезвенников, кажется, двое: Цукерман и аптекарь. Но почему именно "Лига"? Союз католиков (итальянцы?) Мера длины (приезжий откуда-то издалека?) Музыкальный термин? И причем здесь "вырвать с корнем". Намек на мисс Шнеерман или на ощипавшего пальму китайца? Мне почему-то кажется, что две части головоломки должны быть связаны, и я не вижу такой связи для Сейбла или мисс Шнеерман. Зато Цукерман и китаец отлично вписываются в лбе половины. Что ты думаешь по этому поводу? Роза преданно смотрела на Карла и молча повиливала хвостиком.
  3. Мне кажется, что разбитую бутылку нужно оставить без внимания хотя бы до завтрашнего вечера. Мало таких бутылок в нашем городе? Другое дело, послание. Особенно, мое внимание почему-то царапнула фраза «Пришла пора вырвать ее с корнем.» Карл очень удивился. Ему то как раз казалось, что бутылка была ключевым символом. С трудом пошевелив непослушными мозгами он вспомнил о случайно услышанном недавно разговоре двух посетителей, обсуждавших некий инцидент с битьем бутылок и пробиванием голов, связанный с неким Чедом Вильямсом и Сидни Цукерманом. Больше всего собеседников возмущала напрасная порча великолепного напитка. Кажется, этот самый Цекерман был вчера в числе посетителей "У Берни". Записка намекающая на участие в деле трезвенников тоже неплохо сочеталась с его выбором напитков. Чарли снова задумался.
  4. Чарли, вполне довольный собой, надулся, как породистый индюк на сельской ярмарке. Сейчас ему и море было по колено. "А вот подойду к Ней и сам познакомлюсь!", внезапно решил он и направился к центральному столику, за которым сидела Прекрасная Белокурая Незнакомка со своим спутником. Почему-то по мере приближения заветного столика решимость Карла куда-то испарилась, а ноги сами собой замедлились и пронесли его по дуге мимо. Сделав два круга по орбите, он с удивлением обнаружил себя около привычного уже "служебного" столика возле двери в кухню, где его радостно приветствовала Роза, успевшая расправиться с обоими пирожками. Тяжело вздохнув, Чарли опустился на соседний стул и принялся изучать узоры на скатерти, не смея поднять глаз на мисс Айви.
  5. Карл был в ударе. Куда только делась его обычная стеснительность? Не удовольствовавшись жиденькими хлопками единственной свидетельницы исполненного им номера, он решил осчастливить всех посетителей ресторана. Уговорить оркестр состав которого внезапно удвоился, по крайней мере в его глазах труда не составило, и Чарли уверенной несмотря на некоторое головокружение походкой вышел на середину зала. "Вот всегда так - ни на минуту нельзя отлучиться..." - переживала Роза, нервно грызя оставленный без присмотра пирожок.
  6. Hikaru

    Креатив

    Соскучилась по Зеврану Сорри за повторы
  7. Hikaru

    Фенрис / Fenris

    Прямо Чикатило какой-то )
  8. Тюю... Если бы Роза умела свистеть, она непременно бы присвистнула. Поднабравшийся за время ее отсутствия Чарли явно не скучал. Похоже, третий стаканчик, поднесенный благодарными джазистами, был лишним.
  9. Мэри была настолько рада столь неожиданной гостье, что совсем позабыла о том, для чего она, собственно, пришла сюда. В зале было не то чтобы многолюдно, но все же гостей было с избытком. Впрочем, никто на них особого внимания не обращал, поэтому Мэри Грей продолжала самозабвенно чесать собачьи уши. Роза млела и растекалась от удовольствия. Вот что значит настоящая заботливость! Чарли никогда не понимал ее намеки - когда ей хотелось есть, он вел ее гулять, а вместо того, чтобы деликатно почесать за ушком, лохматил загривок. Может, стоит задуматься о смене хозяина? Собачье воображение услужливо нарисовало картину блаженства, ожидающего Розу у заботливой молодой хозяйки. Но тут же она представила одинокого, несчастного Чарли. Нет, никогда! Он ведь пропадет без Розиной неустанной опеки! Ушки ее печально опустились, она тяжело вздохнула и бросив напоследок на Мэри взгляд а-ля "сирота казанская" неохотно поплелась к своему подопечному.
  10. При виде такой умилительной физиономии Мэри просто не смогла сдержать улыбки. Она прикрыла рот одной рукой, чтобы не захихикать, а свободной - нащупала на столе тарелку с печеньем, взяла еще одну амаретти и протянула дворняге: - Маленькая мисс, вы поразили меня своей обаятельной улыбкой! Позвольте преподнести Вам небольшой презент. На этот раз Роза решила показать, что и ей не чужды хорошие манеры. Она благодарственно наклонила голову, деликатно взяла подношение и, зажав его лапками, стала аккуратно расправлятся с лакомством, всем своим видом выражая восторг. Покончив с амаретти, Роза рискнула подойти поближе и сесть рядышком со своей благодетельницей, попутно оттопырив ухо в надежде что ее маленький намек будет понят правильно.
  11. - Ну, и как тебя звать, подруга? - Мэри с интересом рассматривала хитрюгу, что, похоже, также оценила кулинарные способности итальянского кухмейстера Застигнутая на месте преступления Роза приняла самый невинный вид и смущенно заулыбалась, помахивая хвостиком
  12. Покончив с одной круглой печенюшкой, Мэри отодвинула тарелочку на край стола и легонько кивнула головой. Этого момента Роза ждала весь вечер. Едва девица снова углубилась в свой блокнот, как рядом с лакомством материализовалась зубастая морда. Мгновение - и видение исчезло, в вазочке стало одной печенюшкой меньше, а из под стола раздался чуть слышный хруст. А что, вполне недурственно, решила про себя Роза, облизываясь.
  13. К земечтавшемуся Чарли подошел один из музыкантов и что-то ему шепнул. - Надолго? - поинтересовался Карл. Его не в первый раз просили о помощи, и он никогда не отказывал другим музыкантам, не особо интересуясь истинными причинами их отлучки. - Ну что ты, четверть часа, не больше!.. Согласно кивнув, Карл вернулся за фоно и заиграл "Голубую рапсодию". Музыка так захватила его, что он полностью пропустил развернувшуюся в ресторане "драму". Роза, напротив, наслаждалась спектаклем, благоразумно спрятавшись за инструментом. Когда мелкое недоразумение вцепилось в брючину танцующего мужщины она аж зажмурилась от удовольствия, предвкушая эффектный полет через весь ресторан в сопровождении визга летательного объекта. К превеликому ее сожалению, псина отделалась всего лишь душем. Даже прихваченными с чужого столика ножом и вилкой мужчина почему-то не воспользовался, протащив пуделя на буксире до центрального столика, где тот благополучно вернулся к своей хозяйке. "Хоть пол тобой вымыли", злорадно подумала Роза, разглядывая мокрый след; ее огорчала такая несправедливость - почему некоторым дозволено все, а ей... Пожалуй, лучше не думать о том, что сделали бы с ней в подобной ситуации. "Нет в жизни счастья, нет гармонии", философски подумала Роза, поудобнее устраиваясь под стулом.
  14. А собака попыталась его тяпнуть. Так просто закуска не сдастся. Да и её хозяин явно питает к животным не гастрономический интерес. Старичок вновь засунул банку за пазуху и отправился к пальме заготавливать сырьё. Чарли проводил его недоумевающим взглядом и присел за опустевший столик, с тоской вспоминая, как весело было в подобных "У Берни" заведениях всего несколько лет назад, до принятия "сухого закона". Роза, довольная, что враг бежал с поля боя, весело грызла под столом невесть когда и откуда стянутый трофей.
  15. "Сухой. Сухой, как лист!" (с)
  16. - Нее, не достала этама ваш сопакам. Говити будем, давай? Закуски новый кусать - Простите еще раз, но я вовсе не повар... - Растерянно пробормотал Карл, не уловивший смысла фразы. Роза, соображавшая куда быстрее, злобно оскалилась и щелкнула зубами.
  17. - Кыш посла! - Kitty, kitty... - позвал он псину Роза подозрительно покосилась на столь непоследовательного господина, выпустила скатерть, поджала хвост и спряталась за спину так кстати подошедшего Карла. - Прошу прощения, - тапер вежливо приподнял котелок, здороваясь с компанией. - Роза доставила вам беспокойство? Он печально вздохнул и укоризненно посмотрел на псинку, встретив ответный невинно-недоумевающий взглад. "Я? Беспокойство? Как ты мог такое подумать?"
  18. Розе сегодня не везло. Большинство посетителей предпочитало не объедаться, а наливаться, а те немногочисленные столики, от которых вкусно пахло едой, были заставлены разве что пустыми тарелками; сноровистые официанты молниеносно ликвидировали беспорядок, оставляя несчастную голодную собачку давиться слюной без малейшей надежды облизать остатки соуса. Обойдя по широкой дуге центральный столик, за которым восседало на руках у хозяйки стриженое недоразумение, Роза остановилась перед одним из столиков, за которым восседала странная компания: впавший в ступор амбал весьма подозрительной наружности, сухонький старичок-азиат и некий типус, не менее костлявый и неприятный. На столе стояла здоровенная банка, в которой мариновалось что-то определенно съедобное. Старички были заняты беседой, как ей показалось, и не обращали внимания на торчащий из банки хвост этого съедобного. Немного подумав, Роза потянула зубами за скатерть, подтаскивая банку поближе к краю стола.
  19. Сегодня Карл не спешил домой. Приняв на грудь традиционный стаканчик "на ход ноги", он внезапно передумал уходить и теперь медитировал над второй дозой, успокаивая разгулявшиеся после недавнего конфуза нервы. Время от времени он поглядывал на расположившуюся за лучшим столиком заведения белокурую богиню и печально вздыхал, вспоминая свое бедственное положение и дырявые носки. *** Розе надоело сидеть под столом и она отправилась на поиски приключений и ужина. В кухне, куда первым делом ее привело обоняние, царил невообразимый бедлам: повара и официанты носились туда-сюда, гремела посуда, нечто скворчало и ухало на огромной плите. Словом, никакой возможности незаметно что-нибудь стянуть без риска ошпаренной шкуры или отдавленного хвоста. Роза поспешила ретироваться обратно в зал, размышляя, кого бы из посетителей осчастливить возможностью спасти от голодной смерти несчастное создание (ее, то есть - делать несчастные глаза и умирающий вид она умела в совершенстве)
  20. Проходя мимо сидящего за пианино мужчины, Джо улыбнулась ему уголком губ, оценивая его игру и, поглаживая облаченной в шелковую перчатку рукой Нижинского, надменно наблюдающего за оскалившейся возле музыканта шавкой с высоты рук своей хозяйки, направилась к одному из центральных столиков Она заметила его! Она улыбнулась!.. Карл следил взглядом за девушкой, как загипнотизированный кролик за удавом, не замечая даже, что она не одна. Доиграв мелодию он встал и вместо того, чтобы удалиться (его вот-вот должен был сменить джаз-банд), робко сделал шажок, потом другой, к краю сцены... Этого Роза вынести не могла. Выскочив из под стула, она храбро вцепилась ...в брючину Чарли, стараясь удержать его от ошибочного шага. Отчасти это помогло. Сделав еще шаг, Карл споткнулся и свалился со сцены, после чего, как испуганный таракан забился за дальний столик, рядом с кухонной дверью. Довольная Роза юркнула под длинную скатерть стола. Кажется, никто из посетителей не заметил этого инцидента.
×
×
  • Создать...