-
Публикаций
4 641 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
19
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Элесар
-
Айседора накладывала повязку быстро и умело. Работа магессы не шла ни в какое сравнение с его собственными потугами облегчить боль от покрывшейся волдырями кожи. Одно из преимуществ путешествия в компании — меньше шансов погибнуть после нападения разбойников... если забыть, что именно их отряд и привлекал внимание господ в масках. — Спасибо, — рассеянно кивнул Дарио, поднимаясь на ноги. После вопроса о лошади, по лицу мужчины казалось промелькнула хмурая тень, однако в его ответе недовольства не звучало. — Полагаю. Это будет разумно. В конце-концов, лучше уж так, чем в горящей карете.
-
Дарио поднял валявшийся у дороги плащ, отряхнул налипшую траву и с некоторой обречённостью мазнул взглядом по карете, превратившейся в обгорелое, покосившееся нечто. Похоже, придётся переквалифицироваться в наездника, хоть с куда большим удовольствием искатель остаток пути проделал пешком. — Не обязательно погоня. Про Вал Форэ наёмники знали раньше, могли устроить западню, — возразил он потрошителю после недолгих раздумий. Дарио сел под ближайшее дерево и достал из кармана тряпицу, чтобы перевязать ожог. — Если поискать врагов в городе, получится доставить им неприятности быстрее, чем нанесут новый удар.
-
Не найдя лучшего способа быстро погасит пламя, Дарио сбросил плащ в мокрую придорожную траву. Пламя отступало с обиженным шипением от столкновения с водой, а значит, не придётся топтать рукав грязными сапогами. Антиванец не испытывал тёплых эмоций по отношению к одежде, однако, если ты выглядишь как только что вырвавшаяся из загона свинья, это привлекает чересчур много ненужного внимания. Тем временем, наёмники отнеслись к насущным заботам своих жертв без должного уважения и весьма активно пытались наделать в них лишних отверстий. Без лишних колебаний искатель рванул в самую гущу событий, неслышной тенью скользя от одного врага к другому. Точные удары разили отвлечённых сражением с союзниками Дарио бойцов, сбивали их с боевого ритма и лишали равновесия в самый неподходящий момент. Когда из наёмников на ногах остался лишь поднятый при помощи некромантии Айседоры бард, мужчина спрятал кинжалы в ножны и дотронулся до обожжённого запястья — собственная невнимательность оказалась опаснее вражеских атак. «Нужно было узнать у мсье одержимого хозяина, откуда взялся тот отряд» — с лёгкой досадой подумал Дарио, переводя взгляд со знакомых масок на соратников, а затем на охваченную ярким алхимическим огнём карету. Интересно, как тушат пожары посреди леса?.. Всяко не опавшими листьями забрасывают.
-
Почти весь путь до Вал Форэ искатель провёл за запятках — идеальном месте для тех, кого тяготит компания не только людей, но и животных. Дарио без особого интереса прислушивался к разговорам спутников, чаще предаваясь безмолвному созерцанию увядающей осенней природы. Преподобная мать Дорианна, помнится, пыталась убедить оказавшегося на её попечении мальчишку, что в общении со сверстниками нет ничего страшного, однако все попытки доброй женщины растворились в небытие. Особенно после её гибели в руках разбойников. Звук бьющегося стекла и жадное шипение вырвавшегося на свободу огня бесцеремонно выдернули мужчину из раздумий. Экипаж остановился, но Дарио понял это только сейчас. Он спрыгнул прямо в разбитую копытами и колёсами грязь и обернулся на объятую неестественно ярким пламенем карету. Даже не до конца вернувшийся из сладкого забытья воспоминаний искатель прекрасно понимал, что повозки сам по себе не загораются. Повинуясь скорее инстинкту, чем разуму, он рванул на себя дверь, за которой в ловушке оказались их спутницы… и целых два подотчётных неваррской церкви мага. — Нападение, — будничным тоном, словно сообщая о досадных изменениях в погоде, произнёс Дарио. Только когда покалывающая боль в запястье стала невыносимой, он заметил, как огонь перекинулся с тонкой деревянной стены на его плащ, и отшатнулся.
-
Демоны. Одно только упоминание этих тварей вызывало тяжёлые воспоминания и придавало обычно бесстрастному выражению лица искателя выражение, способное соперничать в мрачности с орлейской осенью. Когда следом за остальными участниками допроса комнату потрошителя собирался покинуть и мсье Ривьера, Дарио шагнул навстречу, перекрывая тому путь к столь желанной встрече с отравленной супругой. — Хозяин знает откуда в его подвале одержимый труп мага? Душевное равновесие аристократа мало волновало антиванца — до той поры, пока охрана спокойствия вредила безопасности семьи Ривьера, а заодно и других жителей Вал Руайо. — Тайный проход за книжным шкафом в крыле с кабинетом и спальней жены. Нужно позвать храмовников, — промеж светлых бровей пролегла задумчивая морщинка. Знать часто трясётся над репутацией сильнее чем над собственной жизнью. — Если проблему не решит хозяин, в Орден сообщу я.
-
Хозяин таверны предоставил Дарио угловую комнату, в которой тот проспал до самого вечера, и бадью с тёплой водой для умывания. Антиванец большего не требовал. Кровать с вполне сносно постиранным бельём, притулившиеся у походившего на бойницу окна стул со столом, а также сундук из грубо обтёсанного дерева, для хранения личных вещей. Приходилось обитать и в худших условиях. Оживлённое движение в коридоре заставило вынырнуть из смутного забытия между сном и реальностью. Искатель одним рывком поднялся с кровати, накинул на плечи висевший на спинке стула плащ и пригладил непослушную светлую гриву ладонью — скорее для порядка и удобства, а не беспокоясь о собственном внешнем виде. В комнату потрошителя Дарио вошёл почти одновременно со смачной пощёчиной, доставшейся господину нерадивому мужу от Айседоры. Их отряд, похоже, испытывал неодолимую тягу к приведению мсье Ривьера в чувство с помощью физического воздействия. Разве что точки приложения силы некромант и шевалье использовали радикально противоположные.
-
Беспокойные бледно-голубые глаза так ни разу не задержались на собеседнике. Дарио отошёл к валяющемуся у самого камня наёмнику, бесцеремонно наступил грязным сапогом на спину и, парой точных движений кинжала отделив застёжки от плаща, рванул подол на себя. Грубая материя отозвалась на действия антиванца послушным треском. — Если потрошитель хочет помочь, буду благодарен. Получится быстрее, — наконец, кивнул искатель. Он расстелил на валуне позаимствованную у покойника накидку, разложил там же сухие ветки и облил основу для костра горючим маслом. Закончив приготовления, он повернулся к полю недавней битвы. Чем хороши честные бои, жертвы сами берут на себя часть хлопот и добровольно вынимают тяжёлое оружие из ножен. Спустя примерно четверть часа, собранные двумя мужчинами трупы поглотило ярко-оранжевое, чадящее густым дымом, пламя. Не желая наслаждаться запахом горелого мяса, Дарио отошёл в сторону, но прежде тихо произнёс: Да пылает в вашей душе Неугасимое пламя, Всепожирающее и ненасытное. Из Тени Я сотворил вас, И в Тень вы вернётесь В Неварре действительно процветали совсем иные обычаи обращения с мёртвыми. Господин Паццини же относится к ним… со сдержанным пониманием.
-
По дороге потрошитель встретил Дарио. Фиолетовые глаза рассмотрели фигуру Искателя – ничуть не выше его ростом – с ног до головы. Остановились на лампе. - Это то, что я думаю? - вынес догадку о предполагаемом сожжении мёртвых тел у скалистого берега. — Смотря о чём думает потрошитель, — последовал лаконичный ответ. Пока Анку доставлял госпожу некроманта на второй этаж, искатель успел раздобыть бутыль лампового масла и прихватить с подворья таверны с десяток сухих палок, которые сейчас и нёс под мышкой. К утру небеса перестали топить детей Создателя в своих слезах, однако, это лишь немногим упрощало сжигание трупов почти у самого морского берега. Дарио, впрочем, никуда не торопился. — Лучше обезопасить посёлок от гостей с той стороны Завесы, — на всякий случай уточнил антиванец, выбирая камень поровнее и раскладывая возле него позаимствованное у хозяина имущество.
-
— Некроманта пытались усыпить, — раздался из-за спины Айседоры голос искателя. Он положил на ближайший стол стрелу со следами её крови и говорил с такой уверенностью, словно нападавший выгравировал на древке полный рецепт сонного зелья. Дарио замер в лёгкой задумчивости. Нужно ли помочь магессе подняться на второй этаж?.. Пожалуй, счетовод и потрошитель справятся с этой задачей не хуже, а внимания антиванца требовало другое дело. — Лампа. Нужно сжечь кое-что на берегу, — произнёс Дарио, слегка поворачивая голову в сторону хозяина таверны. Непросто, наверное, с такими взглядами жилось в Неварре.
-
Встреча пошла не по плану, если только мадам некромант не собиралась поучаствовать в кровавом ритуале в качестве жертвы. Собственно, почему бы и нет? Никогда не знаешь, что на уме у этих магов. Дарио перестал петлять между одинокими прибрежными скалами, перешёл с мягкого, неслышного шага на бег и первым ворвался в ряды окруживших Айседору наёмников. Судя по его рвению, Церковь очень не любила, когда кто-то другой притеснял подотчётных ей чародеев. Эммануил среагировал на появление новых участников представления почти мгновенно. Покинувшая ножны рапира со свистом рассекла воздух и вспорола антиванцу грудь. Тот отступил на шаг, прикрывая ладонью кровоточившую рану, и только дрогнувший от порыва ветра силуэт выдал в фигуре двойника. Сам Дарио, глаза которого на мгновение полыхнули лириумной синевой, перекатился в сторону и оказался отрезанным от одержимого аристократа двумя бойцами в масках. Ближайший из них уже собирался опустить на голову мужчины моргенштерн, но господин Паццини выразил этим планам весьма бурный протест. Лезвие кинжала вошло глубоко в кожаный ботинок наёмника, а когда тот невольно согнулся от боли, лёгкий росчерк меча на шее покончил с его карьерой. Его напарник, тем временем едва, не снёс антиванцу голову. Дарио в последнюю секунду успел подставить извилистый клинок под удар и подняться на ноги. Последовала новая атака, за ней ещё одна. Искатель ловко уклонялся и когда измотанный враг неаккуратно махнул топором, проскользнул под самым лезвием и воткнул кинжал в глазницу наймита. Без видимого сожаления, Дарио толкнул всё ещё стоящую жертву в грудь, освобождая клинок, и осмотрел поле боя привычным отрешённым взглядом. Похоже, стоило поблагодарить говорящие доспехи. Шевалье разбрасывал противников как котят, чем выиграл всему отряду несколько лишних мгновений, позволивших сработать чисто и без потерь.
-
Дарио благополучно пропустил выразительный взгляд потрошителя. В сложных хитросплетениях человеческих отношений неплохо удавалось ориентироваться, оставаясь от них на почтительном расстоянии, обращённые же в свою сторону намёки мужчина в лучшем случае игнорировал. Однако уход госпожи некроманта не укрылся и от него. Частные разговоры магессы мало интересовали искателя, и всё же разоблачённое за одну ночь прикрытие Айседоры бросало нехорошую тень на их расследование, а потому Дарио, чуть погодя, покинул оставшуюся в общем зале группу. Облачённая в пурпур фигура направлялась к скалам у берега моря — встреча предстояла с минимальным участием посторонней публики. Посторонившись, чтобы пропустить протиснувшуюся мимо него девчушку, антиванец одёрнул воротник основательно истрепавшегося за эту беспокойную ночь плаща и пошёл следом. Дарио старался двигаться, по возможности скрываясь за деревенскими домами и не привлекая внимание редких утренних путников, благо в столь ранний час необычное поведение легко списывалось на последствия хмельного веселья.
-
— Мне нравится это все меньше и меньше. Нас словно… Хотят, не знаю… Мы даже приблизительно не знаю, против кого должны идти. В конце концов, это все может оказать… Ничем. А в этом нет чести. Но как бы то ни было, нам придется сунутся в этот омут. Да, придется. Произнесённая говорящими доспехами фраза состояла из вполне понятных слов, они ловко складывались в сочетания и плавно перетекали в целые предложения, только вот их смысл неуловимо ускользал от притулившегося к стене Дарио. Виной тому могла служить бессонная ночь, однако не стоило недооценивать способность орлесианцев вести абсолютно пустые беседы, в сравнении с которыми комариное жужжание выглядело верхом конструктива. Мужчина устало прикрыл глаза. — Исцеление жены не избавит от необходимости говорить с мужем. Неизвестно куда заведёт повторный визит в поместье. Слишком много переменных при жалких крохах точной информации. За построением мысленных конструкций можно провести бесконечно долго времени, тогда как в итоге всё сведётся к одному-единственному результату. Жаль тот кому он известен не спешит просвещать своих потерянных детей.
-
- Постой, что значит "колдовской ужас"? Прорыв Завесы, ты это имеешь ввиду? Обратился он к Дарио. Конечно же, он ни словом не обронил о том, где был, как там оказался. Ни к чему это. - Прорыв. Сиюминутное истончение. Кровавая сделка. Любой из названных вариантов и никакой из них. Маги смогут на месте сказать больше, - ответил на вопрос "говорящих доспехов" Дарио. Особого энтузиазма насчёт ситуации с Колдовским Ужасом искатель не испытывал. Лучше послать анонимную весточку местным храмовникам. Позже, когда излишнее внимание к особняку Ривьера не повредит их главной задаче. - Я бы вернулся за хозяйкой. С противоядием или целителем, - после недолгих раздумий добавил антиванец. Общение любой степени добровольности, в отличие от тайного проникновения, к сильным сторонам Дарио не относилось.
-
- Что же нам даст это весьма интересное открытие? - полюбопытствовала у докладчиков. - Понимание того, что мужей и жён необходимо подбирать со всей тщательностью, - бесцветным голосом отозвался, рассматривающий то ли засохшее пятно от пролитого вина, то ли собственные ботинки Дарио. На более глубокие выводы после бессонной ночи антиванец был неспособен.
-
Доклад о вылазке был готов, но она бы предоставила право говорить первым господину Паццини, ибо его шпионский авторитет в прошедшем предприятии давал ему право представить историю со всеми подробностями, которые могли ускользнуть от простого агента церкви. Агенту же церкви было предназначено помогать, искать и наблюдать, но не делать выводы. Дарио предпочёл бы делегировать эту сомнительную честь кому-то другому, а сам с удовольствием занял бы наблюдательный пост в углу таверны, подальше от любопытных глаз. Его напарница, однако, упорно хранила молчание и с каждым проведённым в тишине мгновением становилось очевидно, что ответ за проникновение в поместье придётся держать именно антиванцу. — Причина болезни хозяйки кроется в её муже. В настойке из корня смерти, что ей дают, — без долгого предисловия проговорил Дарио, отвернувшись от окна, через которое в помещение заглядывали первые, с трудом пробивающиеся сквозь свинцовые облака лучи солнца. Мужчина поёжился, одёрнул рукава и полы плащ. Озноб от простуды давал о себе знать, хоть горячая пища и помогла избавиться от самых гадких симптомов. Не хватало ещё оглушительно чихнуть в чужих покоях. — Хозяйку посадили под замок, недалеко от тайного хода. Дети в соседней комнате. Вызволить можно, только понадобится подстраховка. И лучше подождать пока муж с частью охраны уйдут в город. Дарио откинулся на низкую спинку поскрипывающего стула и слегка нахмурился, поднимая в памяти все обстоятельства их проникновения. — В подвале особняка колдовской ужас. Проход давно забросили, видимо древняя семейная тайна.
-
Поместье Ривьера При всех несомненных недостатках, хозяин едва ли упустит пропажу целого чайника с отравленным напитком. Когда госпожа Малик умыкнула центральную часть сервиза и на время покинула антиванца, тот решил оставить для владельца особняка несколько подсказок, с целью создать ложное представление о произошедших этой ночью событиях. Он распахнул ведущие на небольшой балкончик двери, тщательно обтёр с ботинок остатки грязи и бросил на мокрый пол остатки корня смерти. Без тени сожаления Дарио достал из кармана тряпку, которую совсем недавно использовал для протирания меча, оторвал от неё солидный кусок ткани и, завернув туда серебряную ложку, сбросил очередную улику на ухоженный газон под окнами кабинета. Даже если его творческий порыв господин Ривьера не оценит, попытка не пытка. К возвращению агента синдиката только бодрящие порывы ветра, проникающие с улицы, говорили о том, что антиванец занимался чем-то кроме изучения местной библиотеки. — Корень смерти, — повторил сказанное чуть раньше Дарио. Задумчивость лишь на мгновение проскользнула в бесстрастных чертах мужчины. — Сегодня мадам хозяйку не спасти. Нужно вернуться снова. Когда шуметь не так опасно. Ни следа сожаления в монотонном голосе. Если бы Создатель желал немедленного спасения для бедной женщины, к тому располагали бы все условия. Значит не этой ночью. Прежде чем вернуться в подземелье, Дарио постарался замести следы своего пребывания здесь — те, что вели к узкому книжному шкафчику. Тайный проход имеет ценность только до тех пор, пока остаётся тайным. Прикрыв замаскированную дверцу за спиной, разведчики пошли обратно тем же порядком: глазастая гномка впереди, с трудом различающая даже очертания собственных рук дылда чуть поодаль, сзади.
-
Поместье Ривьера Одержимый труп в подземелье господина Ривьера придавал истории особняка особый налёт загадочности и драматизма. Дарио привалился плечом к загораживавшему проход книжному шкафу, устанавливая секретную дверь в первоначальное положение, на случай если в коридоре появится вездесущая прислуга или Колдовской Ужас всё-таки нападёт на след беглецов. Визит ночных гостей, как правило, грозил хозяевам ужасной головной болью, демон же скорее удовольствуется проломанными черепами благородного семейства. Холл, в котором посчастливилось оказаться разведчикам, представлял собой едва ли не точную копию подвальных помещений. Не в бордовой с золотом отделке стен, и не в богатой окружающей обстановке. Просто в количестве ответвлений архитектор придерживался неизменной любви к троичному счёту. В первой комнате через дверь слышались тихие шаги и шуршание платья, во второй мирно спали детишки, а вот в последней обнаружился хозяйский кабинет. Господин Ривьера покинул свою обитель так скоро, что оставил на столе поднос с чаем и несколько книг по алхимии и гербологии. Дарио приподнял крышку чайника, и они с Шатой заглянули внутрь. В ночном полумраке гномка видела намного лучше искателя и потому с лёгкостью сумела разглядеть на дне тёмный осадок. После недолгих манипуляций, под тихое позвякивание дорогой керамики, антиванец выудил небольшой корешок. Он сразу узнал растение — наверное, нечто подобного мужчина и ожидал, когда впервые услышал про загадочную болезнь мадам хозяйки. — Корень смерти. Заставляет видеть то, чего нет и не замечать происходящее вокруг, — констатировал Дарио. Он взял с подноса вторую ложку, аккуратно отделил часть размякших в воде волокон и бросил остатки обратно в чайник.
-
Поместье Ривьера Распоясавшаяся в край погода играла на руку разведчикам — если у ворот в резиденцию Ривьера топталась пара бдительных стражников, то вот отходили от тёплых караульных помещений и спасительных карнизов они крайне неохотно. Им не помешают. Во всяком случае, до тех пор, пока орлесинаская ночь не прекратит топить детей Создателя в небесных водах. Дарио ненадолго остановился напротив фронтальной стены, выглядевшей монолитным укреплением из камня и металла. Судя по всему, мужчина быстро согласился с первым впечатлением, поскольку почти сразу направился в сторону хуже освещённых боковых улочек. Превратить особняк в неприступную крепость непросто, а поддерживать его в идеальном состоянии на протяжении десятилетий и того сложнее. Осталось только найти в ограде следы забывчивости или халатности. На поиски потребовалось около четверти часа блужданий вокруг резиденции. Дело усложнялось тем, что приходилось огибать или перепрыгивать лужи, способные громким всплеском выдать местоположение незадачливого шпиона. После того как Дарио миновал очередное препятствие, он замер возле заросшей густым кустарником части ограды. Антиванец достал из ножен короткий меч и аккуратно отрезал несколько самых толстых веток. Оружие плохо справлялось со скользкими от воды и грязи стеблями, но упорство принесло свои плоды. Искатель отошёл в сторону, достал из кармана кусок плотной материи и вытер об него изогнутое лезвие и руки. — Похоже, здесь, — произнёс Дарио, когда подошла привлечённая его действиями напарница. Громкого звания «проход» узкий, тёмный проём могли удостоить только обладатели весьма пылкого воображения, а вот эпитет «тайный» вполне ему подходил.
-
— Выходим? — край шляпы приподнялся на несколько секунд, блеснул бесцветно-прозрачный глаз и мелькнул уродливый шрам, пересекающий правую половину лица ото лба до подбородка. Дарио остался безразличным к показавшемуся на несколько мгновений из-под шляпы лицу гномки. Он в принципе не выказывал заинтересованности в последних событиях, хоть от беспокойных, никогда не глядевших прямо на собеседника голубых глаз, укрылось не так уж много из происходившего в «Когте». До чего любопытное название. А если дела пойдут в гору, таверну расширят до «Лапы», а потом и до полноценной «Виверны»? — Спокойствие хозяев сегодня потревожат не только поиски тайного хода. Но осмотреться всё равно стоит. Время не ждёт, — проговорил искатель. Больше желающих мокнуть под стенами особняка не наблюдалось. Дарио застегнул высокий воротник, открыл дверь и шагнул в дождливую ночь.
-
Замечание гномки насчёт устранения хозяев искатель, казалось, проигнорировал. Сам он не выглядел человеком, способным без колебаний убить безоружного, но кто знает что творится в голове у агента церкви? Может он тайно совершает каждодневные кровавые обряды во славу Создателя. — Причины, по которым такое снаряжение оказывается на морском дне, редко бывают приглядными, — подал голос Дарио. На собравшихся вокруг сундука гостей уже косились другие посетители и слуги: кто-то с опаской, остальные с неприкрытым любопытством. Искателя мало интересовали местные сплетники, впрочем как и добыча гнома-ныряльщика. Совместная история антиванца и его клинков уходила в далёкое прошлое, поэтому менять привычное оружие на чужое, пусть и более качественное, он не собирался. Пока остальные изучали содержимое сундука, Дарио неслышной тенью ускользнул к выходу, где, подперев плечами стену, и принялся дожидаться спутников для ночного променада.
-
Искатель неопределённо мотнул головой в ответ на замечание Кари. Как минимум, о проходе в особняк знали господин потрошитель и тот, кто поделился с ним этой полезной сплетней. Конечно, хозяева вполне могли не состоять в числе посвящённых, однако эту величину с той же точностью способна предсказать брошенная в воздух монетка. Дарио отправил в рот ложку крабовой похлёбки и остаток обсуждения он провёл за не менее увлекательным, чем пережёвывание будущих планов, занятием. Только слова гномки заставили мужчину отвлечься от поглощения вкусного, а главное полезного в его нынешнем состоянии угощения. — Господин, если уж нам предстоит работать вместе, вам не кажется, что на поиски тайного прохода лучше выйти сейчас, нежели в светлое время суток? Тьма растворит наши силуэты, а за шумом дождя скроются шаги, — предложила рецидивистка, по-прежнему скрывая лицо в тени полей шляпы. Невысокая фигура повернулась к нему, а от других «господ» реакции не последовало. Выходит, из теней шляпы обращаются именно к нему. — Ночь идеальна для таких поисков. Если шагам ищущих не суждено прозвучать в спальне хозяев, — не поворачивая головы, ответил Дарио. Он отложил приборы, оставил рядом с тарелкой монеты для хозяина и уже поднялся на ноги, когда его внимание привлекло ещё одно дитя Камня. Спутник Айседоры, хоть в данный момент госпожа некромант сама выступала в роли сопровождающей. Следом донесся из-за спины голос учтивого гнома: — Месье, не поможете ли с этим сундуком? Э… Ключ куда-то запропастился. — Такое часто случается с чужими сундуками, — подтвердил Дарио. Он дотронулся до обитой железом крышки ладонью, провёл словно слепец пальцами по ведущим к замку дорожкам ржавчины. Оставшиеся после извлечения с морского дна водоросли падали на стол, чтобы в будущем, без сомнения, причинить немало хлопот хозяину уютной таверны. В какой-то момент в ладони искателя блеснул металл. Жалобно хрустнул просоленный механизм и больше не удерживаемая им крышка приподнялась примерно на четверть. Дарио спрятал отмычку в карман плаща и отшагнул в сторону.
-
Искатель молча следил за разговором, благо от тихого антиванца активного участия в обсуждении и не ожидали. За дальним столом таверны прозвучало множество самых разных имён, однако они нисколько не приближали к раскрытию тайны личности их обладателей. Короткие и длинные слова, а также их величественные сочетания использовались для обозначения собственного места в этом мире, но они же скрывали истинное предназначение носителя. Церковь прислала агента в Орлей отнюдь не за красоту звучания имени «Дарио», однако и ему надлежало прятаться за маской, будто судьба пропавшей делегации имела куда меньшую ценность, чем условности и традиции. За размышлениями антиванец не сразу заметил как принесли крабовый суп. Тарелку перед ним поставила пожилая, дородная орлесианка — похоже эльфийка решила отдохнуть от потрясений на кухне. Рассеянно кивнув, обозначая благодарность, Дарио взял в руки ложку. Третье: Можете расспросить слуг, если не опасаетесь того, что кто-то из них может донести на вас хозяину. Четвёртое: Есть тайный проход, который должен привести прямо в холл покоев семьи. Его необходимо только найти. — Если о проходе известно, значит он не слишком тайный, — близость горячего ужина, похоже, развязала искателю язык, жаль только не научила изъясняться менее пространно. — У второго выхода, в поместье, могут оставить охрану. Нужно узнать, прежде чем проверять самим. Слуги часто знают больше, чем хочется хозяевам.
-
Служанка вернулась через пару минут с толстой прихваткой из клетчатой ткани. Поджав губы, эльфийка со стороны наблюдала за тем, как антиванец отпихивает в сторону настырного краба. Постепенно приходило осознание, что она единственная кто способен разорвать этот бесконечный, безумный цикл. Девушка со вздохом шагнула к столу. — Я заберу его? Вы же не против, господин? — на всякий случай поинтересовалась она. Кто этих северян знает, может тот успел проникнуться нежными чувствами к новому питомцу. — Мне нужна похлёбка. Не краб, — резонно заметил Дарио. Служанка повторно вздохнула. Никакой привязанности. Прискорбно. На мгновение зажмурившись, она схватила сопротивляющуюся зверушку за панцирь и понесла её прочь, удерживая на вытянутых руках. Проходя мимо камина, возле которого расположилась благородная компания, эльфийка так отчаянно старалась не ударить в грязь лицом, что, конечно же, споткнулась об первую же криво прибитую к полу доску и едва не выпустила краба на свободу. Кляня собственную нерасторопность, служанка пробормотала «Простите» и скрылась за дверьми кухни. Искатель громко кашлянул в кулак и плотнее укутался в плащ. Кажется, суп придётся какое-то время подождать. Пока большинство собравшихся в общем зале упорно делало вид, что фигура в синем одеянии их совершенно не интересует, на пороге «Когтя Виверны» объявился новый посетитель. Серовласый воин сразу направился к сидевшему в углу связному и Дарио смутной тенью скользнул следом, не забыв прихватить у хозяина таверны стакан горячего травяного чая. Большая компания — это даже хорошо. Когда людей много, неловкая тишина превращается в многозначительное молчание.
-
К Дарио подошла невысокая темноволосая эльфийка в одежде из выцветшей холщёвой ткани. Она вытерла ладони об усеянный масляными пятнами передник, изобразила поклон. — С чем господин желает похлёбку? Вместо ответа мужчина почему-то нахмурил брови, расстегнул верхние пуговицы камзола и принялся шарить за пазухой. Странная сцена продолжалась до тех пор, пока посетитель не выдернул руку, извлекая на всеобщее обозрение уцепившегося за палец краба. Теперь понятно откуда взялись те странные ощущения после прогулки на рыбацкой лодке. Дарио с трудом стряхнул довольно увесистую добычу на стол. Ошарашенная почти цирковым фокусом антиванца девушка потеряла дар речи и непонимающе смотрела на краба. Тот несколько раз клацнул клешнями и уставился глазами-бусинками на эльфийку. Искра. Буря. Безумие. Да, последнее замечательно характеризовало происходящее. — Полагаю я могу рассчитывать на крабовый суп, — нарушил молчание искатель. Служанка перевела взгляд на мужчину, потом обратно. Сглотнула подступивший к горлу ком и неопределённо махнула рукой в сторону кухни. — Я пойду. Туда. Мне нужно спросить у хозяина. — Безусловно. Дарио сел на ближайший стул, дожидаясь заказа. Морская зверушка попыталась перейти в наступление на своего похитителя, однако её решительно отодвинули обратно, к центру стола. Возможно, в лучшем из миров им бы выпал шанс подружиться. Здесь же история знакомства краба и человека заканчивалась весьма прозаично. Дарио чихнул, прикрываясь рукавом плаща. Похоже, прогулки под дождём имеют цену не только в медных монетах.
-
— Определенно, как скоро тут вопрос оборачивается ответом, — заметила она, вполоборота задерживаясь, словно поджидая, когда объявившийся на этом непримечательном берегу искатель составит компанию в их общей пока неизвестной ей цели. Искатель не шелохнулся, когда госпожа некромант приближалась к нему, неспешно обходила по дуге и останавливалась на пороге трактира. Лишь последние слова заставили встрепенуться служителя церкви, сейчас походившего скорее на безмолвного истукана. Запутавшиеся в длинных светлых волосах капли дождя обдали и без того промокший в непогоде плащ, а несколько брызг улетело в сторону Айседоры. — Всё зависит от умения задавать вопросы. Дарио проскользнул следом за магессой в общий зал, едва удерживаясь от желания прикрыть глаза ладонью. «Коготь виверны» встречал гремучей смесью яркого света, постоянно мельтешащих фигур и громкого шума. Сдабривало этот хаос полное отсутствие в происходящем для новых посетителей какого-либо контекста. Один только шумный воин в красно-синих доспехах вносил смутное подобие предсказуемости в творящуюся вокруг сумятицу. Шевалье монументальной простотой напоминали статуи Андрасте на городских площадях. Или кучи… сена в конюшнях. Дарио мягко шагнул в сторону ближайшего стола, освобождая проход. Он дождался пока мимо пройдёт служанка и произнёс. — Мне нужна горячая похлёбка. На всякий случай, в подкрепление своих слов, он достал из кармана несколько монет и продемонстрировал их хозяину. А то с местных станется подумать, что похлёбка мужчине нравится, как идеальный мысленный конструкт, и они решат его не обслуживать.