Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Элесар

Посетители
  • Публикаций

    4 657
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    20

Весь контент Элесар

  1. Спасённые дети, да и остальные члены фермерской семьи на удивление спокойно восприняли появление странных гостей и даже звериные когти, которые отрастила Клэр, не заставили их в ужасе убежать обратно, в сторону пожара. Хотя сейчас, закопчённые в дыму и проведшие в подвале не меньше суток без воды и еды, они и сами выглядели немногим лучше мертвенно-бледных вампиров. Глава семейства и старшие сыновья сбивчиво благодарили спасителей за вызволение из огненной ловушки, когда во дворе появился огромный белый волк с окровавленной мордой. На бегу красноглазого зверя окутали чёрные тени и за несколько коротких мгновений он превратился в беловолосого мужчину в байкерской одежде, который быстрым шагом направился к старшему из фермеров. Прежде чем собравшиеся успели предположить, что тот собирается сделать, “оборотень” сграбастал главу семейства в охапку… похлопал по спине и выпустил из кратких объятий. – Все выбрались? – спросил вампир и ответом ему послужил короткий кивок. – Ха! Отлично. До чего славная победа! – он повернулся к остальным Сородичам и посмотрел на них с широкой улыбкой, уперев руки в бока. – Я уж боялся, что Проф обратится к Барону и его “крысы” тут всех в тихую вырежут. Но нет. Рад что он прислал ребят, которые смыслят в хорошей драке, – Свен, а сомнений в том, что перед остальными оказался именно он не оставалось, перевёл взгляд на Клэр и при виде длинных когтей его улыбка стала ещё шире. – И ещё один гангрел! – радостно воскликнул он, расставляя руки в стороны, будто собирался обнять и девушку, но предусмотрительно делать этого не стал. – Наконец-то. А я давно говорил Профу, что в одну харю здесь за всем не уследишь. Мальчик с сестрой, спрятавшиеся возле Кьяры, выбрались из укрытия и с беспокойством смотрели на одну из своих спасителей, но заговорить не решались – судя по всему о природе и особенностях вампиров они несмотря на юный возраст знали достаточно.
  2. Пламя полностью охватило отдельно стоящую постройку и по мере того, как вампиры приближались к расположенным полукругом зданиям, можно было услышать отчаянное мычание, которое доносилось из полыхающего хлева. Один взгляд на яркие языки пламени заставлял внутреннего зверя недовольно рычать и отчаянно скрестись где-то в глубине души, но, если вспомнить что где-то на этой ферме остались зацепки, способные помочь свернуть с дороги к неминуемой гибели, наверное, это стоило какого-то риска. Бежавшая впереди остальных Клэр вышла на ровную площадку между зданиями и увидела троих мужчин. Один, в очках, прятался за пикапом, нервно проверяя пистолет и оглядываясь по сторонам, второй, бритоголовый, с безумной улыбкой поджигал очередную бутылку с зажигательной смесью, третий же, пожилой мексиканец смотрел на детектива с ноткой удивления… и узнавания во взгляде. – Ты… – проговорил одетый в фермерскую одежду мужчина и указал в её сторону блеснувшим в свете звёзд и отблесков пламени мачете. Затем рассмеялся. – Вот как. И отец Маккалистер здесь? Неважно. Все вы подохнете. – И все вампирские питомцы в придачу, – захохотал бритоголовый и запустил бомбу в окно жилого дома. Из-за большого холма, куда намеревался направиться Роудс послышался протяжный волчий вой, и рация в кармане “фермера” ожила. – Надо было давно устроить фейерверк и выманить ублюдка. Встречаем его у ограды, Боб. Задержавшиеся в арьергарде вампиры в это время могли аккуратно и незаметно попытаться обойти здания, найти подходящее укрытие или ещё раз обдумать, стоит ли вообще ввязываться в заварушку, которая к несчастью выглядела неминуемо.
  3. Элесар

    Clair Obscur: Expedition 33

    Если логика и факты мешают придумывать свой собственный хэппи-эндик, тем хуже для них, понимаю
  4. Отчего-то группа неизвестных на ферме не собиралась мирно дожидаться пока вампиры поделятся впечатлениями и составят идеальный план дальнейших действий. Кьяра и избавившийся к тому времени от назойливого звона в ушах Марк уловили звук бьющегося стекла и крыша одной из построек, стоявшей чуть особняком, полыхнула огнём. Зверь в глубине души каждого из шестерых свидетелей поджога ощерился от вида пока ещё далёкого красного цветка. Ещё одна бутылка с зажигательной смесью подпалила боковую стену и когда пламя постепенно охватывало длинное здание Эйрику, Нэйтану и Марку в голову неожиданно пришла мысль о том, что они не нашли эпицентра пожара ни в подвале, ни в спальне наверху, ни во время прогулки тореодора по первому этажу особняка. – …раз не нашли лабораторию, сжигай всё и всех… – доносился обрывок фразы до тех, кто сейчас обладал обострёнными чувствами. – … вторая когорта подходит к ограде с востока.
  5. Ворота с простенькой деревянной изгородью не выглядели сколь-нибудь серьёзным препятствием для возможных злоумышленников и годились только для того, чтобы удерживать домашний скот внутри участка. Один за другим шестеро вампиров заходили внутрь, опасливо оглядываясь по сторонам и прислушиваясь к подозрительным звукам, однако лунная ночь хранила подозрительное молчание. Группа двинулась вперёд, туда, где сгруппировалось сразу несколько больших строений, но лишь на половине пути к цели пустынную подозрительность фермы разбавило два по-настоящему странных события. Во-первых, стоило кому-то по привычке втянуть ноздрями морозный февральский воздух, обоняние щекотала ощутимая смесь запахов – от холма по правую руку тянуло дымом и золой, как от недавнего пожарища. Во-вторых же, из-за сарая вышел мужчина в фермерской одежде, внимательно осматривающий постройку. Завидев целую процессию ночных гостей, он сперва попятился назад, а затем поспешно скрылся из виду, что-то выкрикивая на ходу – расслышать с такого расстояния что именно, было проблематично.
  6. Ферма Вдумчивое изучение карты автомобильных дорог и бодрость в ночное время суток, теперь неизменно сопровождающая их новое состояние, помогли сидевшим за рулём вампирам не только определить правильный маршрут, но и ловко лавировать на грунтовой дороге, которая определённо уступала состоянием главному шоссе. Здесь, на несколько десятков миль ближе к подножию Скалистых гор, то и дело встречались кучки нерастаявшего снега, но, чтобы посмотреть на самые настоящие февральские сугробы предстояло отправиться ещё западнее. Не без труда вписавшись в очередную серию поворотов, петляющих меж каменистыми холмами, машины выехали на относительно ровный участок земли и водители с пассажирами теперь смогли разглядеть в свете звёзд и луны деревянную изгородь. Понадобилось не больше пяти минут, чтобы добраться до перегородивших путь ворот и притормозить перед ними. С такого расстояния ферма казалась пустынной, словно её забросили давным-давно, хотя следы автомобильных шин и коровьих копыт на земле намекали на то, что сюда случалось заезжать гостям, а хозяева – держать крупную рогатую скотину.
  7. Элесар

    Clair Obscur: Expedition 33

    "Достигнуть своей цели и умереть" и "бросить всё на пути к своей цели и умереть" это настолько разные полюса в характере персонажей, что я не представляю каким местом надо за сюжетом следить, чтобы выступить с таким глубоким заявлением )
  8. - Спасибо, что уделили время, не буду больше вас беспокоить, - Кьяра коротко кивнула, благодарно взглянула на Пауля и, заметив, что Клэр уже ушла, развернулась к лестнице. – Никакого беспокойства, что вы! Удачи вам с поиском своих ответов, – сопроводил Кьяру вежливым прощанием старик-носферату, затем он не без труда спрыгнул со своего стула и на определённое время удалился из-за стойки, умудрившись пропустить и раздражённое ожидание Клэр, и последовавшую за этим тёплую встречу в холле, и обсуждение птенцами дальнейших планов. Тем не менее, когда шестёрка вампиров уже собиралась отправляться на загородную ферму, они могли заметить, как коротконогий управляющий неспешно спускается с верхнего этажа.
  9. Отель Пауль коротким кивком проводил уходящую Клэр и повернулся к оставшейся рядом со стойкой Кьяре, которая погрузилась в глубокую пучину раздумий. Однако не похоже, чтобы неожиданный и довольно личный вопрос застал врасплох уродливого старичка, он почти сразу передёрнул плечами, немного всплеснув при этом руками. – О, боюсь, на этот вопрос каждый должен ответить себе сам, – вежливо уклонился от прямых советов неопытному птенцу носферату. – Если повезёт задержаться в ночи достаточно долго, то и не один раз, – Пауль обвёл взглядом богатое убранство Стикса. – Я нашёл для себя место. Интересное занятие. Считаю это неплохим началом.
  10. Отель Можно сказать тема разговора оказалась животрепещущей и крайне заинтересовала молодых вампиров – по крайней мере тех, кто оказался в этот время в лобби отеля. Впрочем, не похоже, чтобы Пауля особенно волновало обсуждение особенностей работы не-мёртвого организма. – Усилием воли, значит. То есть, я прямо сейчас, без подготовки могу это сделать? – не удержалась от вопроса она. – Или есть какая-то хитрость? – Мне не известно о подобных “хитростях”, поэтому ничего не мешает вам попробовать самим, – покачал головой носферату. – Только стоит помнить, что у всех способностей Сородичей есть цена, – с вежливой, как ему казалось, улыбкой продолжил Пауль. – Чем чаще ими пользуетесь, тем больше крови понадобится.
  11. Отель Возвышавшийся над стойкой регистратуры только благодаря высокому стулу остроухий носферату, вежливо улыбнулся Кьяре, хотя его острозубая улыбка едва ли производило благостное впечатление на местных постояльцев. – О, я совсем не против вам помочь, по мере сил, – заверил девушку Пауль. – В этой способности нет ничего особенного. Любой Сородич может управлять своей кровью, усилием воли заставлять её приливать к внутренним органам и сосудам под кожей, ненадолго насытить их искрой жизни. Полезный навык, помогает притвориться одним из смертных, – старичок хрипло рассмеялся и провёл пальцами с длинными серыми ногтями перед своим уродливым лицом. – В большинстве случаев.
  12. Библиотека — Всё хорошо. Как и вы, мистер Рэшфилд оказал нам всяческое содействие. Не стоит беспокоиться, мэм, — заверила Клэр и даже улыбнулась. — Х-хорошо, — нервно сглотнула библиотекарь, по всей видимости за время их отсутствия успевшая прокрутить в голове не менее сотни самых разных сценариев. — До свидания, — попрощалась она с Клэр и остальными участниками “следствия”. Несколько поредевшие ряды тех, кто занимался здесь самой настоящей учёбой, проводили необычную компанию всё тем же прохладным равнодушием, которым от читателей веяло и при их появлении. Похоже та самая зачерствелость людских сердец, о которой вещают фанатичные проповедники с экрана телевизора, очень помогает ночным хищникам скрываться в тени.
  13. Библиотека — Не разочаровать вас в наших интересах, — усмехнулась она. - Спасибо, Профессор. Мы постараемся разобраться как можно деликатнее, - она не стала говорить, что приложит все силы, это было бы слишком пафосно. — Настоящая услада для моих ушей, — не скрывая насмешки в голосе сказал Профессор, впрочем, злости или раздражении в его ироничном ответе тоже не было. Мужчина коротким кивком попрощался с троицей гостей, показывая, что больше их не задерживает. — Удачи. Постарайтесь вытащить Свена. Он мне хоть и не родная кровь, но я уже прикипел к парню... да и нового сторожа на ферму искать долго. На обратной дороге хулиганистый “вахтёр” встретил вышедшую из читального зала компанию с неудовольствием и лёгкой завистью во взгляде, но всё равно оторвался от книжного шкафа и пошёл закрывать дверь ключом. Похоже, подпольные “занятия” ему очень нравились, и сегодняшняя обязанность сторожить проход через библиотеку очень расстраивала. Зато с явным нетерпением на них посматривала библиотекарь за стойкой у выхода. — Всё в порядке? — поинтересовалась взволнованная женщина у Клэр. — Мне стоит поставить в известность деканат?
  14. Библиотека — Да, — подтвердил Роудс, — А где находится ферма? — спросил Роудс. Он мысленно поаплодировал Кьяре: та смогла всё же провести переговоры, не раскрыв их карт. — И Камми — это Камарилья? — К сожалению, Мэри мы знали недолго. Но она назвала имя. Брайан. Вам оно знакомо? — Надо же, вы тоже способны поддержать беседу. Только когда приходит время задавать вопросы, а? — усмехнулся краем губ Профессор. — Да, камми, это Камарилья. Башня из Слоновой кости. Любое другое прозвище, которое эти зазнавшиеся снобы себе придумали, — он перевёл взгляд на Клэр и пожал плечами. — Не припомню такого имени в наших разговорах. Наверное, кто-то из её Денверских друзей. И раз уж беднягу Мэри могли сжечь… не завидую этому Брайану. Кем бы он ни был. И ваш человек на Ферме, как мы его узнаем? — О, вы точно узнаете моего человека, — негромко рассмеялся Профессор. — Если увидите большого волка с красными глазами или парня с острыми когтями – это он и есть. Почти наверняка. Оборотни уже давно не спускались со Скалистых Гор. - Мы хотим понимать, с чем предстоит иметь дело. Что именно произошло? Только исчезла связь? Или были какие-то признаки - странности, сигналы тревоги до того? — Пропала связь с одной из ферм. На пятом съезде с Боулдер Кэньон на юг, по грунтовке, до упора. Свен со вчерашней ночи тоже не появлялся, — сообщив о нужном маршруте вампир посмотрел на Кьяру. — Остальное – вам и узнавать. Раз уж мои ребята и девчата действуют чересчур рьяно… — Профессор широким жестом указал на Клэр, Роудса и Кьяру. — …посмотрим на знаменитую деликатность работников Стикса.
  15. Библиотека - Проект принадлежал Мэри, - она запнулась, не уверенная, подскажет ли это имя собеседнику, о ком идет речь. - Возможно, вы слышали, она погибла прошлой ночью, сгорела вместе со своим домом. И в ту же ночь на вашей ферме что-то произошло. Я уверена, что это не случайное совпадение. Кто-то еще ищет данные ее исследований. — Мэри? Сгорела прошлой ночью? — переспросил Профессор. Судя по всему, не каждый в Боулдере обладает столь же впечатляющей сетью получения важной информации, как “старый крокодил” из Стикса. — Жаль слышать. Было в ней что-то… Искра. Страсть, — мужчина издал невесёлый смешок. — Или тяжёлое безумие. С малкавианами понять сложно. Он смерил задумчивым взглядом говорившую Кьяру и предпочитавших хранить многозначительное молчание спутников. Молчание затягивалось, сейчас уже сам Профессор размышлял какой ответ им дать. — Она снимала амбар, проводила эксперименты с кровью животных подальше от любопытных глаз. Видно, и правда, не из всех Камми1 выбили тягу к свободе, — вампир открытой ладонью указал в сторону троицы гостей. — Так что да. Если кто-то настолько глуп, чтобы напасть на мою ферму, помочь мы друг-другу сможем. Разберитесь с проблемой и можете забирать всё, что Мэри там оставила. Только этой ночью, — Профессор вновь продемонстрировал два ряда крепких зубов. — Завтра за дело возьмёмся мы сами. ______________________________________ 1. Прозвище для тех, кто состоит в Камарилье
  16. Элесар

    Clair Obscur: Expedition 33

    На ~80 уровне всё-таки устал крошить мобов и пошёл на концовку, пока не заспойлерил себе.
  17. Библиотека - Мы не ищем конфликта. Но если наши задачи и правда пересекаются... мы могли бы помочь вам разобраться с вашими сложностями. А если по пути найдем то, что ищем сами - в выигрыше будут все. Кьяра, а следом и стоявшие позади Клэр с Роудсом почувствовали, как их обдало почти осязаемой волной раздражения и подавленной злости, прямо как в коридоре ночного клуба. Профессор прикрыл глаза и слегка повернул голову сначала по часовой стрелке, а затем и в обратную сторону, похрустывая шеей. К удивлению вампиров серая кожа их собеседника наливалась здоровым розоватым оттенком. — О, да. Вы точно от Харона, — он медленно и отрывисто выдохнул. — Даже голова заболела. Профессор открыл глаза и посмотрел на собравшихся перед ним посетителей. — Начнём сначала. Прошлой ночью с моей фермой и одним из моих ребят пропала связь. Теперь приходите вы и говорите, что там могут оказаться материалы проекта. Какого-то. Может быть. Только вот я определённо не вёл с вами никаких дел, а поэтому потрудитесь объяснить побольше, — в новой улыбке вампира было куда меньше от звериного оскала, но ощущалась от этого она едва ли менее опасной. — Пожалуйста. Особняк Вдвоём Эйрику и Марку удалось передвинуть остов мебели достаточно аккуратно, чтобы не перемазаться в саже с ног до головы – можно было порадоваться хотя бы такой маленькой победе. На полу через обгоревшие остатки ковра проглядывали и другие глубокие царапины, которые, когда сдвинули и чёрные лоскуты, сложились в цельный узор - надписи на странной смеси латыни и рунических символов, замкнутым кругом охватывающие место, на котором стояла кровать. Пока не-мёртвые исследователи развлекались перестановкой в интерьере спальни Нейтан, бродил по первому этажу с куда меньшим риском покрыться угольной коркой. К сожалению здесь не оказалось ничего, что могло бы сходу привлечь его внимания, преступного отсутствия картин и других произведений искусства. Хотя, после того, что здесь случилось, может, оно и к лучшему.
  18. Элесар

    Clair Obscur: Expedition 33

    Моноко в каждом кадре тот ещё кадр )
  19. Библиотека - Ваш чемпион победил?- вежливо поинтересовалась она, лишь чтобы заполнить паузу, и все же не удержалась, скользнула взглядом по рингу. — Меня больше увлекает процесс, — также вежливо ответил на вопрос Профессор. — Бойцы дали свободу своему первобытному началу. Зрители – волю эмоциям. Остальное пусть волнует тех, кто занимается ставками. - Нам сказали, что вам нужна помощь с проблемами на ферме. А у нас есть причина думать, что это место может быть связано с тем, что мы ищем. Возможно, мы можем быть полезны друг другу? Вампир смерил задумчивым взглядом молчаливых спутников Кьяры и заговорил не сразу. — Значит, вы не просто остановились в логове старого крокодила. Работаете на него, — Профессор посмотрел на девушку. — Думал, он отправит кого-то из своих носферату. Не важно. Главное, чтобы дело сделали, — мужчина покачал головой. — Вопрос в другом. Что вы собираетесь найти на моей ферме?
×
×
  • Создать...