Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Элесар

Посетители
  • Публикаций

    4 641
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    20

Весь контент Элесар

  1. Дредноут Герта, сама того не желая, предстала во время полёта на дредноуте идеальным образчиком поведения настоящей викторианской леди. Информации за день следствию удалось обнаружить просто колоссальное количество, и девушка не нашла в себе сил на конструктивный диалог, предпочитая переложить ответственность за представление их собственных находок на плечи криминалиста. Благо подобным действиям юной девы мистер Рид не сопротивлялся. Присутствующим на совещании могло показаться, что мисс Нойман ведёт себя довольно-таки отстранённо, тем более артефактор периодически отвлекалась на магическое рукоделие. Герта же прекрасно слышала, о чём говорят её коллеги, запоминала и анализировала факты, не вмешивалась в размеренное течение беседы и просто плыла в этом незримом потоке, не сопротивляясь его основному направлению. Какие бы идеи не рождались сейчас в светловолосой голове, озвучивать их юная леди совершенно точно не собиралась. Единственное, что оставалось неизменным в её поведении - интерес к устройству этого сказочного летающего корабля, немного поугасший, правда, после откровениях Патрика об использовании живых сердец, но не улетучившийся окончательно. Тем не менее, здесь они находились на правах гостей, и переступать рамки приличия не стоило, что девушка и делала, торжественно храня при этом молчание. Заповедник Королевский заповедник встретил следователей буйством красок, немалый вклад в которое вносили не только разнообразные представители волшебной флоры, но и не менее красочные минералы, в разной степени драгоценные и яркие. По обыкновению, Герта демонстрировала сдержанный интерес к обитателям сего места, будь то растения или же более человечные особи, принадлежавшие к загадочному каменному народу. Старшая легко манипулировала новыми терминами, с непринуждённостью разрушая привычную картину мира членов группы и насыщая их сознания новыми понятиями. Кроаты, ангелы, планы бытия и междумирье, ставшее домом для некой "пустоты". Всё это плохо укладывалось в голове, и мисс Нойман всё так же отрешённо наблюдала за разговором со стороны, молчаливо погрузившись в собственные мысли. Концепцией многочисленных вселенных (или мультивселенной, как окрестил эту теорию один философ из Доминиона) удивить кого-то сложно, ведь откуда ещё могли хлынуть к нам демоны во время Прорывов? Знакомство немки с предметом, однако, было куда более близким, чем могли представить её друзья и знакомые. Нет, путешественницей из параллельного измерения она не являлась, зато имела полуторогодичный опыт общения с человеком "не от мира сего". Джон Нэшвилл написал огромное количество работ по различным направлениям науки и техники и не обошёл стороной эту животрепещущую тему - на полках до сих пор пылились трактаты седовласого старца, касающиеся принципов мироустройства. Для необычных живых существ в книгах отводилось катастрофически мало места, зато Джон описывал концепцию, согласно которой в пространстве между небесными телами и планами бытия можно найти некий особый вид энергии, не поддающийся регистрации и, тем не менее, обладающий огромной мощью. Эту теорию тут же подняли на смех ученые мужи, благо к тому времени мастер Нэшвилл уже имел репутацию неуравновешенного и даже опасного старика. В связи же со вновь открывшимися обстоятельствами, Герта серьёзно раздумывала над тем, не создал ли её ученый репутацию себе сам? Чтобы не привлекать внимание государственных структур и других заинтересованных лиц, имея при этом возможность перекладывать на бумагу все, даже самые странные предположения. Никто ведь не увидит опасность в чудаковатом артефакторе? Время шло, он сживался с маской, а когда три года назад трагически погибли его жена и сын, сознание попросту не выдержало такого напряжения и перестало различать грань между правдой и выдумкой. В то, что рука об руку с гениальностью её учителя шло его же безумие, почему-то отчаянно не хотелось верить. Собрание медленно, но верно продвигалось к логическому концу, и пока встретивший их на входе в заповедник Джон Смит провожал остальных членов следственной группы к арсеналу, немка прошла вглубь пещеры, где ей предстояло познакомиться со своим новым спутником. Коллеги выбрали себе каменного друга довольно быстро, но Герта не торопилась принимать щедрое предложение Старшей, аккуратно взвешивая все “за” и “против”. Проблем такой кот мог доставить немало, но польза от него будет ощутимой и потому мисс Нойман, всё же, предпочла не отбиваться от коллектива. На одном из непримечательных серых камней виднелась небольшая статуя из чистого горного хрусталя. Девушка, впрочем, прекрасно осознавала, что собой представляет это неподвижное изваяние. Как и необходимость познакомиться именно с этим необычным зверьком. Почему именно с ним? Потому что так было нужно. Если уж она сделала окончательный выбор. - Привет. Думаю, теперь нам предстоит работать вместе, - улыбнулась статуе Герта и, нисколько не смущаясь тому, что выглядело это очень странно, протянула обе руки к камню, пока не касаясь “коллеги”. Кот повернулся к леди-артефактору, внимательно оглядывая бесцветным во всех смыслах взглядом свою новую хозяйку. Спустя несколько томительных секунд ожидания волшебный зверёныш сделал шаг вперёд и вместо того, чтобы забраться на руки, он вложил свои лапы в маленькие ладошки девушки. Кожу неприятно резанула холодом, но Герта не отстранилась, хоть и заметно поморщилась от такого необычного приветствия. Хрустальное изваяние постепенно меняло форму, обрастало шерстью, а прикосновения кота становились теплее… или же просто ладони хозяйки сильно замёрзли. Превращение заняло не более пары минут, зато уже совсем скоро на неё смотрела не хрустальная статуя, а вполне живая пара голубых глаз. - Что ж, приятно познакомиться… Анхель, - вновь улыбнулась коту Герта, нисколько не сомневаясь в том, что это и есть его имя. Тот негромко мяукнул в ответ и спрыгнул на землю, выражая готовность идти следом за юной дамой, куда той необходимо. Ластится или мурлыкать обладатель ангельского имени и не очень ангельского характера оказался не намерен. - Вот и чудесно, - заключила мисс Нойман. Что именно “чудесно”, по всей видимости, должно было остаться между хозяйкой и её новым питомцем. Теперь же ей предстояло знакомство с куда более покладистыми собеседниками – чертежами и схемами из архива. Вездесущего Джона она встретила в одном из коридоров, неподалёку от арсенала и на какое-то время благополучно потеряла дар речи. Демонстрация новых возможностей вышла более чем красочной, ведь она не только видела магическую ауру провожатого, но и при необходимости могла рассмотреть каждый “стежок”, каждый росчерк пера, выводивший очередную магическую линию, постепенно складывающуюся в общую картину. “Всё соединяет незримая нить”, так любят рассуждать о взаимосвязанности событий люди. Ей же выпала возможность не просто лицезреть работу величайшего Мастера - обладательница артефакторского дара могла проникать в самую суть вещей. Теперь не только вещей. - Мистер Смит, я бы хотела получить доступ в хранилище чертежей, - проговорила Герта, когда поняла, что молчать, глядя в пустоту рядом с собеседником и дальше становится вовсе уж неприличным. Анхель же подошёл к мужчине, понюхал его ногу и перевёл взгляд расширившихся голубых глаз с Джона на немку и обратно. Похоже, не только хозяйка немного обомлела от новых перспектив зрения. В подтверждение этих слов, кошак протяжно мяукнул и тряхнул головой.
  2. Дорога до базы Ордена Конечно, с нормальными приёмом пищи такой обед, плавно переходящий в ужин, ничего общего не имел, но сейчас Герте казалось, что лучше этой ароматной выпечки ничего в целом Лондоне не существует. Необходимость пить слегка потерявший вкус, прохладный чай не портила впечатление от дорожной трапезы, к тому же тонкие нотки корицы дразнили обоняние даже после того, как булочек практически не осталось. В таких условиях можно работать в удовольствие, если не обращать внимание на непрекращающуюся тряску во время езды по столичным улицам. Кучер за день разъездов устал и сейчас, скорее всего, уже думал об отдыхе, а не о комфортном выборе маршрута. Дождавшись когда кэб остановится на очередной перегруженной экипажами улице, мисс Нойман встала, перебралась в переднюю часть длинного салона и, высунувшись из окна, передала в бумажном пакете оставшуюся у неё сдобу мужчине. Стоило подумать об этом во время похода в кофейню, но умные мысли не всегда спешили объявляться в первую очередь, тем более что во время расследования необходимость в них резко возросла. - Ещё раз хочу заметить, что это была прекрасная идея, Шандор, - тепло улыбнулась криминалисту Герта, когда вновь расположилась на своём месте. Она достала один из пакетов с уликами и незамедлительно приступила к изучению четырёх зачарованных иголок. Нет, определённо у поездок в качестве пассажирки есть неоспоримые преимущества. *** - Благодарю. Не могли бы вы отнести устройство в техническую лабораторию? - произнесла леди-артефактор, мягко ступив на землю и выпустив галантно предложенную мужчиной ладонь. Следом за ней из экипажа выбрался куда менее грациозный, но, тем не менее, преисполненный чувства собственного достоинства Генри с саквояжем хозяйки в зубах. х
  3. Дом мистера Хайда Герта тоже осталась весьма довольна своей сегодняшней компанией. Приятная манера общения и галантность коллеги удачно дополнялись такими вот "хозяйственными" мелочами, как помощь в переносе объёмных ящиков с оборудованием. Генри, конечно, справлялся со схожими задачами ничуть не хуже, но заметно уступал мистеру Риду как собеседник. Да и существует ли для юной леди более вдохновляющее зрелище, чем занятый работой мужчина, тем более если он ещё и обладал привлекательной внешностью? Конечно же исключительно в рамках эстетической отвлечённости. Затяжной спуск по лестничным пролётам предоставил девушке достаточно времени для обдумывания увиденного за прошедший день. Если о посещавших паб одержимых мисс Нойман однозначного мнения не составила, то осмотр жилищ мастеров Кортано, Хиллса и Монро пищи для размышлений подбросил предостаточно. Знали ли убийцы об их планах, или так удачно сложилось, что следственная группа отправилась именно по тем адресам, где "подчищались хвосты"? И если да, то что их спугнуло здесь, на месте взрыва? Усиленные патрули констеблей? Или невозможность даже опаснейшим преступникам находиться сразу во всех местах одновременно? Ей и в дальнейшем стоило тщательно изучить обстоятельства, связанные с деятельностью коллег, и, при возможности, пообщаться с ними лично. А на всё катастрофически не хватало времени. - Ехать долго, и мы бы могли пообедать в пути, - сказал Шандор, укладывая в кэб чемоданчик и коробку. - Поможете с выбором, Герта? - он указал в сторону маленькой кофейни на первом этаже жилого дома и предложил девушке руку. Предложение мистера Рида звучало соблазнительно, ведь после завтрака они не имели возможности поесть, а с такими темпами расследования через пару-тройку недель девушка вполне могла в дополнение к воздушной походке получить возможность буквально парить на ветру. - Прекрасная идея. Конечно, я вам помогу, - улыбнулась леди-артефактор и с готовностью обхватила предложенный локоть ладонью. Генри остался возле экипажа, сторожить ценные вещи и важные улики, пока хозяйка в компании криминалиста занималась выбором еды, что механическому псу было совершенно ни к чему. Совсем скоро Герта и Шандор вернулись к экипажу. С собой они несли несколько булочек с корицей (благо времена, когда монополисты сжигали пряности для поддержания высоких цен прошли) и две небольшие бутылки с охлаждённым чаем. Заказ показался хозяину кофейни странным, но несколько звонких монет способны приглушить даже самое сильное удивление, а возможность подороже продать пустые бутылки из-под молока выпадает не каждый день.
  4. Чердак - Да-да, я понял, что вы о том самом устройстве, Герта, - лёгкая улыбка снова тронула губы при взгляде на лицо девушки. - Для дополнительных исследований нам нужно здесь задерживаться? - поинтересовался он, убирая рубин в отдельный запирающийся отсек в чемоданчике с профессиональным оборудованием. Детали устройства тоже следовало забрать с собой, и Шандор огляделся в поисках подходящей коробки, достаточно надёжной на вид, чтобы не опасаться растерять улики. - Хотя, времени не так много, - заключил он, посмотрев на часы. - А на встречу лучше не опаздывать. Герта тоже взглянула на часы и убедилась, что стрелка неумолимо приближается к шести часам вечера. Кто бы ни ожидал их в заповеднике, опаздывать на встречу действительно не следовало, хотя бы из банального чувства такта. К тому же, девушка была совсем не прочь провести какое-то время среди необычных представителей английской флоры, даже если более близкое знакомство с ними каралось по всей строгости закона. - Не нужно, Шандор. Поищу информацию в архивах Ордена, а завтра поговорю с мастером Монро. Заодно попрошу кого-нибудь из одарённых проверить его на магические воздействия, - покачала головой немка, примерно составляя очередной зыбкий план действий. Пока мужчина занимался поиском подходящей коробки для переноса неизвестного оптического прибора, мисс Нойман прикрыла небольшое окно и осторожно, почти по-кошачьи, направилась к выходу. Помещение, конечно, погрузилось в полумрак, но зато теперь она не рисковала, распахнув настежь чердачную дверь, вызвать небольшую пылевую бурю.
  5. Чердак Герту действительно удивило выражение лица криминалиста, но она, видимо от природной скромности, никак не связала его улыбку с собственной персоной. Утомлённое сложными технико-логическими конструкциями сознание услужливо подбросило вполне правдоподобное объяснение, и девушка решила, что криминалист полностью разделяет её радость от продвижения по делу. Отличный повод для хорошего настроения, особенно после часа активных поисков в этом храме пыли и мусора. Мисс Нойман с готовностью улыбнулась мужчине в ответ. - Ритуала, проведённого над сёстрами Хэмиш. Те механизмы, что, предположительно, проецировали некое изображение, - на всякий случай уточнила немка и продемонстрировала собеседнику карандашный рисунок в блокноте. По приблизительным расчётам, примерно так устройство и должно было выглядеть в сборке, но всё, конечно, ещё придётся проверить на практике. - О зачарованном круге ничего не смогу сказать, нужно провести дополнительные исследования. Возможно речь идёт о прослушке или других методах сбора информации. С кем же ещё уважаемый джентльмен делился подробностями тяжёлый рабочих будней, как не со своей любимой женой? Нет, преступники конечно могли интересоваться и более интимными деталями жизни Александра, но у всякого нездорового внимания должны быть пределы.
  6. Чердак дома Хайда Несмотря на то, что неизвестные тщательно потоптались по чердаку, пыли здесь всё равно оставалось с избытком. Когда криминалист прошёл к запертому окну и тем самым потревожил внушительные залежи частичек грязи, Герта чихнула, прикрывая нос ладонью. Что бы здесь ни понадобилось миссис Айн или её недобрым знакомым, место выбрано просто замечательно. Желание долго здесь находиться отбивалось напрочь, ещё с порога. Жильцы дома слишком ревностно относились к сохранению вещей или же наоборот, слишком не доверяли городским свалкам. Леди-артефактор не могла понять, почему те отказывались выбрасывать изношенную одежду или поломанные предметы, вроде попавшегося ей на глаза сундучка без крышки. На вкус немки, тот совершенно не имел эстетической ценности, а если дело было в сентиментальности, то стоило держать его подальше от завалов, слабо отличающихся от мусорных. - Генри, - негромко позвала пса Герта и с помощью него отодвинула в сторону тяжёлую коробку, из-под которой виднелся краешек знакомых магических линий. Пыли здесь оказалось немного, но всё равно девушке пришлось сморгнуть набежавшие слёзы, прежде чем она смогла приступить к изучению скрытого хламом артефактного узора. Невидимые простому глазу мазки неизвестного художника очерчивали идеальный круг, приблизительно в метр диаметром. Мисс Нойман достала из поясной сумки блокнот, чтобы перенести увиденное на бумагу, но довольно быстро осознала бессмысленность этой затеи. Она прекрасно знала символ, которым была выложена эта фигура, а в её распоряжении находился пергамент с весьма детальным изображением. - На чердаке есть звукоизоляция или ещё какое-нибудь зачарование, созданное вашим коллегой, Герта? И что вы можете сказать об этих предметах? - он указал на находки и продемонстрировал на вытянутой руке рубин, сверкнувший в солнечном свете кроваво-красными гранями. - Тот кто подложил в одежду миссис Айн иглы отметился здесь. Не знаю в чём именно заключался его план, но он нарисовал зачарованный круг прямо над спальней мастера Монро, - произнесла Герта, отрываясь от созерцания работы того, кого очень не хотелось именовать "коллегой". Девушка подошла к мистеру Риду, однако остальные находки криминалиста заинтересовали леди куда больше протянутого ей рубина. Немка какое-то время перебирала части оптического прибора, а когда карие глаза перестали внимательно разглядывать шестерни и линзы, в них читалось искреннее удивление и радость. - Это устройство похоже на те, что использовались во время ритуала. Вы молодец, Шандор.
  7. Дом мистера Хайда Ещё вчера они с криминалистом должны были заняться просмотром фотографий с мест преступлений, так что, в сложившихся обстоятельствах, обещания имели довольно сомнительную ценность. Тем не менее, девушка не собиралась занимать тяжёлыми размышлениями голову обеспокоенного её судьбой джентльмена, а, как и подобает порядочной юной леди, откликнулась на сказанное со сдержанной признательностью. - Благодарю вас, Шандор. Я запомню ваше щедрое предложение, - заверила собеседника Герта. Жилище мастера Монро больше никаких загадок не скрывало, и пришло время осмотреть злосчастный чердак, к которому следователей подводило сразу несколько невидимых, почти как части магического плетения, ниточек. На этот раз немка также не стала отбирать у мужчины право первым бросить вызов неизвестности, вполне справедливо полагая, что шансов проявить геройство, в условиях надвигающегося Апокаллипсиса, для неё (да и для всех других) выпадет предостаточно. - Похоже, чердак живёт более активной, чем хотелось бы мистеру Хайду, жизнью, - заметила мисс Нойман, оглядывая пространство, захламлённое самыми разнообразными вещами, в основном, упакованными в помятые, выцветшие коробки. На полу были отчётливо видны многочисленные следы от мужских ботинок, так что, либо домовладелец предпочёл не упоминать о собственных хозяйственных нуждах, либо отпечатки в пыли оставил некто, кому миссис Айн и придерживала дубликат ключа.
  8. Квартира Монро Оказывается, увидеть мог и он сам, правда, не более чем причудливое сплетение линий, без осознания связей узора с искусством артефактора. Рука с пергаментом стала ещё чуть ближе к Герте - жест, предлагающий принять улику для дальнейшего изучения. Формальности Шандор уладит, оставив надлежащий порядок действий только на бумаге, что исключало ненужную потерю времени в результате неотступного следования правилам. - Думаю, отпечаток должен остаться у вас с целью проведения экспертизы. Это же безопасно? Расследование всё чаще напоминало Герте бурную горную реку, в которой стоит лишь зазеваться и тебя унесёт течением в неизвестность. Каждый день они встречались с неожиданными обстоятельствами, которые разрушали любые тщательно выстроенные до того планы и заставляли постоянно находиться в ожидании очередных сюрпризов. Подобные условия приводили девушку в замешательство, и порой она чувствовала, что ей стоит огромных усилий сохранять ясность мысли. Однако, позволять себе слабость сейчас было совершенно неприемлемо. - Не опаснее, чем любая другая экспертиза, - ответила девушка. Прежде чем принять из рук криминалиста загадочный пергамент, немка на пару мгновений дотронулась пальцами до его запястья и благодарно улыбнулась мужчине. - Но я обещаю соблюдать осторожность, Шандор. Новая улика легла в предназначенный для этого пакет, и лишь после того, как магический оттиск занял место в одном из многочисленных карманов, Герта заговорила вновь. - Думаю, теперь нам стоит осмотреть чердак?
  9. Увиденное сильно взволновало юную леди, потому для того, чтобы это понять, Шандору не требовались особые знания в области человеческой психологии, Герту выдавало и выражение лица, и голос. - Что такое магический оттиск? Я не силён в артефакторике. Вы узнали его, Герта? Юная леди же молчала, всматриваясь в завораживающий рисунок, находящийся в руках мужчины. Сейчас её внимание было прикована не к нарисованным тушью линиям... вернее не к тому, что казалось начертанным обычным способом знаком. С работой этого мастера она раньше не встречалась, но отдавала должное его таланту - столь точного изящества невозможно добиться одним природным даром. Такое доступно лишь тому, кто провёл за изучением артефакторного ремесла долгие и долгие годы. - Это значит, что кто-то сохранил часть зачарования в видимом спектре. Кто это сделал, и какой цели должно служить магическое плетение целиком мне неизвестно, - Герта подняла взгляд от пергамента и лишь тогда ответила Шандору. Самообладание к ней вернулось и теперь все сказанные слова, как и интонации голоса тщательно немкой взвешивались, дабы сдержать неуместные порывы. - Понадобится более тщательное исследование.
  10. Квартира Монро И, тем не менее, мистер Монро оказался бдительнее артефакторов, работающих на Адмиралтейство, а это о чём-то да говорило. Пока Шандор осматривал спальню, девушка самым тщательным образом исследовала каждый доступный участок магической защиты, но не смогла обнаружить ни изъяна, ни знакомого почерка. Определённо, живший здесь мастер не имел никакого отношения к "проклятым" иглам или же охранной системе Хэмишей. Но как же тогда ученик прославленного Альфреда Пенниворта пропустил такую мелочь, как поддельное плетение? Очень неправдоподобно и странно. - Мисс Нойман... Герта, - позвал он, поднимаясь на ноги и подходя к окну, чтобы получше рассмотреть рисунок. - Вам стоит на это взглянуть. - Да, конечно, - отозвалась леди-артефактор, покорно направляясь в спальню, где её ждало совершенно внезапное потрясение. Герта остановилась возле криминалиста и с искренним изумлением смотрела на лист пергамента, даже несмотря на то, что ей сейчас очень хотелось сохранять спокойствие. - Это... - голос предательски сорвался в высокие нотки, поэтому пришлось взять себя в руки и начать говорить сначала. - Это специальная бумага, сохраняющая магический оттиск.
  11. Квартира Монро Девушка же наоборот, уделила внимание именно оставленной семейством артефактора посуде. Не от внезапно пробудившейся женской хозяйственности, а из-за того, что вглядываться в магическое плетение небольших предметов намного легче. К тому же, когда такая возможность представлялась, Герта предпочитала избегать слишком близкого знакомства с полом и стенами. Эти архитектурные элементы прекрасно простоят и без её объятий и прикосновений. - Нет, не такая серьёзная, - покачала головой немка и вернула одну из зачарованных на износостойкость кастрюль обратно на плиту. Она вышла вслед за Шандором из кухни, ещё раз обвела внимательным взглядом квартиру и позволила себе поделиться некоторыми впечатлениями. - Однако мистер Монро был весьма озабочен приватностью своей личной жизни. Защита стоит везде, в том числе на окнах и потолке.
  12. Квартира Монро Криминалист чересчур лестно думал о добродетелях Герты - на такое сильное сострадание малознакомой женщине она всё же способна не была. Зато обладала весьма живым воображением и в красках могла представить сам процесс живого, мыслящего человека в бездушную марионетку. Картина выходила непривлекательной в любых возможных аспектах, от эстетических до этических. - Да, Шандор, вы правы. Спасибо, - улыбнулась мужчине немка. Она несколько мгновений смотрела собеседнику прямо в глаза, а затем опустила взгляд и направилась следом за ним к выходу. Порядок, в котором они должны двигаться Герта успела прекрасно запомнить и нарушать его не намеревалась, собственно, как и двигавшийся в конце процессии Генри. Решительно отбросив тяжелые философские размышления о природе и характере людских взаимоотношений, девушка переступила порог бывшего жилища подозрительного артефактора. - Мистер Монро уже давно готовился к переезду в дом своего учителя, - ответила Герта, умело скрывая едва пробившиеся в голосе нотки осуждения. Она подошла к камину и внимательно осмотрела полку - фотографии и личные украшения семейство благополучно увезло с собой. Одежду жильцы тоже предпочли не оставлять, так что если в ней и были какие-то страшные секреты, разгадать их не представлялось возможным. - Все зачарования в квартире сделаны другим человеком, - спустя какое-то время мисс Нойман заговорила из места, где любой благопристойной леди надлежало проводить много времени. Из кухни.
  13. Квартира миссис Айн - Так просто? - Шандор подошёл достаточно близко, чтобы заметить блеснувшую в пальцах Герты серебристую нить. - Я в том смысле, что не думал, что это можно сделать так... незаметно для жертвы, - открытие оказалось неприятным до холодка, сквозняком прошедшего по спине под несколькими слоями одежды. - От такого можно защититься? Или разрушить связи между марионеткой и контролёром? - Нет, не просто. Это лишь первый шаг, создание бреши, через которую легче воздействовать на жертву, - Герта подняла голову, чтобы посмотреть на мужчину, но быстро опустила взгляд и достала из кармана пакетик для улик. Не помешает немного разбавить рассуждения рутинной работой, ведь даже думать о таком "искусстве" было неприятно. А вот некоторым подобные методы по душе. - Миссис Айн сначала стала одержимой. Затем маг поработал над сознанием и связал его с управляющим артефактом. Когда работу завершили, от прежней личности не осталось и следа, лишь набор необходимых хозяину функций , - девушка тщательно упаковала остатки контролирующего модуля. С первого взгляда и не скажешь, что в этой тонкой, поблёскивающей в вечернем свете серебряной нити, могла храниться такая сила. Внешность частенько бывала обманчивой. - Можно отключить марионетку, или перехватить контроль. Но, боюсь, восстановление после такого уже невозможно, Шандор. Мисс Нойман едва слышно вздохнула и поднялась на ноги, демонстрируя готовность покинуть квартиру, с которой связаны не самые приятные воспоминания.
  14. Квартира миссис Айн - Зачарованные? Почерк? - повторил Шандор, подходя к Герте и глядя на иглы в её руках. - Вы хотите сказать, что в этом участвовал артефактор? Мистер Монро может быть сообщником, а не целью? Однако, суеверия о возможности навести на человека порчу при помощи различных предметов получали подтверждение. - Я бы предпочла не выдвигать в отношении мистера Монро скоропалительных обвинений, но такая вероятность действительно существует, - проговорила девушка, поочерёдно и очень аккуратно втыкая все четыре иглы в небольшой лоскут цветастой материи, позаимствованный ещё раньше из нижнего ящика шкафа. Несмотря на то, что хозяйка квартиры погибла, пускать на тряпки её личные вещи Герта не спешила, отдавая миссис Айн некую дань уважения, пусть теперь и не слишком необходимую старой даме. - Артефактор в любом случае принимал в этом участие - команды марионетке должны пересылаться через специальный управляющий модуль, если она действует автономно. Мисс Нойман заметно нахмурилась после своих же слов. Какое-то время она молча упаковывала "проклятый" металл в специальный пакет и смотрела перед собой затуманенным взглядом. Затем, так ничего и не сказав Шандору, девушка порывисто встала с кровати и маленьким ураганчиком пронеслась мимо мужчины в гостиную. - Да, именно так миссис Айн и держали под контролем. К сожалению ничего конкретного о применённой методике сказать не могу, артефакт слишком повреждён, - Герта присела рядом с обгоревшей шерстяной куклой и осторожно вытянула из ткани тонкую серебристую нить, к которой неизвестный пока мастер скорее всего и привязал управляющее заклинание.
  15. Квартира миссис Айн Герта прекрасно слышала рассуждения коллеги, но решила, что увлечённый работой криминалист сейчас не особенно нуждался в собеседнике и потому хранила скромное молчание. Пока мистер Рид пытался найти зацепки среди ставших в одночасье горой мусора предметов интерьера, она внимательно осматривала иглы. На сей раз мисс Нойман беспрекословно следовала букве безопасности и перчатки при контакте с зачарованным металлом не сняла - желания почувствовать себя героиней сказки и схлопотать кучу неприятностей после укола волшебной иглой она почему-то не ощущала. Тщательной проверки хватило, чтобы узнать знакомый почерк, хоть в прошлый раз его обладатель изо всех сил пытался подражать мастеру Пенниворту. - Да? - хруст фарфора под мужскими ботинками заставил вздрогнуть поглощённую изучением магического плетения леди. Рабочие очки не позволяли бросать взгляды поверх стёкол и потому Герте пришлось их снять, дабы иметь возможность установить зрительный контакт с собеседником. - Ничего страшного, я уже закончила. Миссис Айн подбросили зачарованные иглы. Они помогали контролировать её действия и следить за выполнением приказов. Что же до ваших выводов, Шандор... я видела этот почерк раньше, в саду Хэмишей. Пока нельзя утверждать с уверенностью, но Александр Монро мог и не быть простой жертвой чьего-то настойчивого интереса.
  16. Квартира миссис Айн Герта не торопилась первой войти в жилище миссис Айн, к тому же ключи всё равно находились в безраздельном распоряжении мистера Рида. По видимости, к решительным действиям её побуждали исключительно стреляющие магическими молниями пентаграммы, а вот ко взрывам любого рода юная леди относилась со значительно более сдержанным интересом. Криминалист прошёл вглубь квартиры, а мисс Нойман застыла в дверном проёме, и какое-то время просто разглядывала многочисленные следы, красочнее любого рассказа повествующие событиях вчерашнего вечера. Могли ли они воспрепятствовать самодетонации, чтобы предоставить пожилой даме хотя бы такую малость, как нормальные, похороны по христианскому обычаю? Наверное, этот вопрос так и останется неразрешённым, приправляя любые связанные с ним воспоминания горьким привкусом сожаления. Кухня, куда вчера столь настойчиво не пускали двух заморских блудниц, выглядела ничуть не лучше гостиной, на которую пришелся основной удар. Единственное, что доподлинно смогла определить Герта - если для чего-то хозяйке понадобился газовый баллон, то явно не для готовки. Разбросанная по полу и покрытая слоем гари утварь, конечно, и не могла создать другого впечатления, но по ощущениям основные функции помещение утратило задолго до происшествия. Рассудив, что лучше оставить относящиеся ко взрыву улики профессионалу, девушка, в сопровождении Генри, направилась в уцелевшую спальню. Скромная обстановка в себе никаких неожиданностей не таила, а вот гардероб миссис Айн оказался куда щедрее на неожиданные сюрпризы. "Не лучший аксессуар для плащей. Да и для остальной одежды тоже," - мысленно отметила леди-артефактор, извлекая из выходных нарядов несчастной старушки несколько тонких игл. Обычно зачарование обеспечивало защиту от посягательств одарённых, но здесь неизвестный мастер сделал всё в точности до наоборот. Эти артефакты являлись скорее передатчиком, чьим назначением было усиление заклятий. — Пять месяцев назад назад миссис Айн собиралась в Брумфилд, но передумала, или же её заставили отказаться от поездки, — сказал криминалист, когда извлёк на свет железнодорожный билет. Очередная улика была упакована в пакет, тут же промаркированный карандашом. — Здесь ключ… очень знакомый, — сравнив находку из ридикюля старушки с ключом от чердака, полученным от домоуправителя, Шандор понял, что они идентичны. — Миссис Айн что-то говорила про Сэмми, Герта? - Она упомянула о нём, когда мы стучали в дверь мистера Монро. Думала это он хулиганит, - ответила Герта. Благодаря новым веяниям в интерьере квартиры ей даже не понадобилось повышать голос. - Мне показалось, что такой любопытный мальчуган мог заметить нечто необычное. Я собиралась его расспросить... и возможно, предположение оказалось чуть более точным, чем мне самой хотелось бы. Немка расположилась на кровати ныне покойной хозяйки, выложила перед собой проклятые (как их могли назвать от невежественности) иглы и надела специальные очки, оснащённые парой увеличительных стёкол. Необходимо запомнить почерк того, кто принял столь деятельное участие в превращении миссис Айн в послушную марионетку.
  17. Дом мистера Хайда Если забыть довольно грубое приветствие, мистера Хайда вполне можно охарактеризовать, как образцового свидетеля - информацией делится охотно, доступ к интересующим Герту и Шандора помещениям предоставил беспрекословно. Даже любопытно, каков тогда собой доктор Джекил? Впрочем, мысли леди-артефактора вновь уносило в сторону, как утлый кораблик в сильный шторм, а следовало сосредоточиться на объективной реальности. - Благодарим вас за помощь, мистер Хайд, - коротко выразила признательность девушка. Ответ на заданный вторично вопрос в комплекте с ключами достался криминалисту, а значит здесь их больше ничего не держало. Генри подхватил объёмную сумку хозяйки и затопотал к выходу на лестничную клетку следом за Гертой. Может им всё же повезёт и получится обнаружить какие-нибудь зацепки в местах, напрямую со взрывом не связанных, потому как веры в удачливость четвёртой проверки было, прямо скажем, маловато.
  18. Дом мистера Хайда Расследование влияло на Герту самым отрицательным образом - она ни на мгновение не поверила в версию несчастного случая, хотя о смерти паренька услышала буквально только что, из уст домоправителя. Докучать своим визитом матери Сэма или же искать его "кодлу хулюганов" немка, впрочем, не собиралась, но вот осмотреться на месте трагедии ей было вполне по силам. Хоть и выглядело это как плохо поддающаяся объяснению девичья блажь. - В таком случае мы вынуждены попросить у вас ещё и ключ от чердака, мистер Хайд. Чем тщательнее пройдёт проверка, тем больше шансов, что она окажется последней, - лицо мисс Нойман вновь озарила дружелюбная улыбка, а ничего не подозревающего о планах Герты криминалиста совершенно беззастенчиво завернули в придающее значительный вес словам местоимение "мы".
  19. Дом мистера Хайда Вряд ли в дом безнаказанно приходил хулиганить какой-то другой "Сэмми", о чьём присутствии не догадывался бдительный Хайд. Миссис Айн говорила именно об умершем соседском сыне, а значит её превратили в бездушный инструмент для исполнения прихотей хозяина ещё до того, как случилось несчастье. Или же произошедшее с Сэмом Пиглзом настолько врезалось в подсознание старушки, что даже жуткий коктейль из демонизма, магии крови и ведьмачества не вытравил образ из её памяти. - Ох, в таком случае прошу меня простить, - сокрушённо покачала головой Герта и её улыбка немедленно угасла. Немка плохо представляла, как эта история поможет им в текущем расследовании, но счастливая (или не очень) обладательница пытливого ума не сумела удержаться ещё от одного вопроса. - Вероятно, кто-то не слишком удачно пошутил. Не сочтите за праздное любопытство, но что с ним произошло?
  20. Дом, в котором нельзя открывать бордель Как ни странно этот адрес был знаком и Герте, посетившей жилище детектива Блэка всего лишь на несколько часов позже мистера Рида. Тем не менее, на этот раз девушка вела себя заметно спокойнее и её лицо выражало сдержанную доброжелательность даже после того, как она прочитала написанное на изысканной визитке. Выходит, созданием из людей марионеток занимается Ирисса. Какие замечательные развлечения практикуют бывшие инквизиторы. Почти не отличимые от тех, что фантазия с лёгкостью приписывает исполнителям кровавых ритуалов над сёстрами Хэмиш. - Говорят в доме периодически хулиганит некто "Сэмми". Что вы можете рассказать о нём? - мисс Нойман предпочла не упоминать кто и при каких обстоятельствах ей об этом рассказал. Молчание Джека она интерпретировала, как скромное согласие на осмотр бывшей квартиры Монро. Теперь мастер перевезёт семью в место получше. Долго ли продлится идиллия, вот в чём вопрос.
  21. Дом, в котором уже много кто не живёт Криминалист решил, что соблюдение приличий имеет куда меньшую ценность, чем безопасность дамы, и Герта полностью поддерживала подобную точку зрения. Дождавшись пока мужчины пройдут в квартиру, мисс артефактор переступила порог холостяцкого жилища и увлекла за собой механического пса. Компания Генри пригодится не только при неожиданных осложнениях , но и на случай если у собеседника возникнут сомнения в серьёзности их визита. Девушка предпочитала обеспечивать себе всестороннее сотрудничество неравнодушных граждан. - Мы постараемся не злоупотреблять вашим гостеприимством, мистер Хайд, - вежливо улыбнулась в ответ на предложение Герта и пока криминалист вёл беседу с хозяином она внимательно осматривала гостиную. Добротная мебель, но без изысков, умеренность в украшениях и конечно же "творческий беспорядок" - ничего необычного внимательный взгляд немки не обнаружил. Зато упоминание внучки миссис Айн вызвало у неё живой интерес - каждый мастер знает, что любое творение требует к себе внимание. Даже такое ужасное, как превращённый в бездушную марионетку человек. - Кларисса оставляла контактные данные на случай, если с её бабушкой произойдёт несчастье? И, раз уж мистер Монро покинул свою квартиру, вы не будете против, если мы её осмотрим? - произнесла мисс Нойман. Упоминание газового баллона заставило вспомнить рассказ инквизитора о способах скрытия демонического присутствия. Возможно, им удалось напасть на след одной из участниц кровавого ритуала, или же кого-то из их подручных.
  22. Дом, в котором возможно живёт Монро - Э...мнэ...прошу прощения, стал быть, за резкость, ходят тут всякие часто, вот я и...мда, - было заметно, что домоправитель основательно сбит с толку. - Джек Хайд, к вашим услугам! - опомнился наконец мужчина и представился, почему-то протянув руку для рукопожатия Герте. И все же не удержался от вопроса. - Скажите, а это теперь новая униформа сотрудниц Скотланд-Ярда, да? Очень...новый подход, да. На самом деле Герта даже немного жалела Джека - всё же тот её оскорбил неосознанно, а вот она вполне отдавала отчёт действиям и повела себя несдержанно. Желание Шандора защитить её от "посягательств" со стороны домоправителя было встречено благодарной улыбкой, но, пожалуй, им всем стоит сделать над собой усилие и немного сбавить градус напряжённости. - Подобную униформу надевают, если дело чрезвычайной важности, мистер Хайд. Это именно такое, - произнесла немка и, несмотря на то что протянутую руку она так и не пожала, её голос заметно смягчился. Леди-артефактор едва заметно кивнула, поддерживая намерение криминалиста пройти внутрь квартиры, после чего решила озадачить собеседника встречным вопросом. - В первую очередь мы бы хотели поговорить с вами о жильцах с этажа, на котором произошёл взрыв. Миссис Айн и мистере Монро.
  23. Дом, в котором есть потенциальная вероятность узнать информацию о мистере Монро Увидев наряд Герты, мужчина сначала остолбенел, а потом пришел в полную ярость, вперив в Шандора прищуренный взгляд. - Я вас, козлов, сколько раз должен нахрен послать?! Я не продаю квартиры под частный бордель! Проваливайте! Леди-артефактор была, мягко говоря, немного шокирована подобным приветствием. Несмотря на завидную выдержку, а так же неплохо отточенное в занятиях с гувернанткой умение скрывать истинные эмоции, сейчас в голосе немке пробились неприятно режущие слух стальные нотки, контрастирующие с обычным благодушным выражением лица и очаровательной улыбкой. - Отрадно слышать, что ответственность за этот дом лежит на столь неравнодушном гражданине. А теперь, если вы позволите, начнём наше знакомство заново, - перед мужчиной тут же возникло удостоверение сотрудника полицейского управления, зависнувшее на уровне глаз ровно на столько, сколько понадобилось собеседнику на осознание масштабов возникнувшего недоразумения. - Меня зовут Герта Нойман, моего спутника - Шандор Рид. Мы прибыли из Скотланд Ярда для проведения расследования взрыва и надеемся на полное содействие, раз уж несчастье постигло ваш дом, мистер... ? В обычных обстоятельствах она бы предпочла более осторожные обороты относительно произошедшего, но, видимо, сравнение с проституткой в этом злосчастном месте выбивало из колеи чуть сильнее, чем хотелось бы самой девушке.
  24. Дом, в котором живёт Монро Мисс Нойман была слишком поглощена своей работой и не могла оценить заинтересованность попутчика, а так же определить, насколько близко её действия подталкивали мужчину к границам дозволенного профессиональной этикой. Во время работы с магическими нитями она практически погружалась в транс и желающему привлечь её внимание может понадобится куда больше неосторожного взгляда. Кэб слегка качнуло на очередной неровности дорожного покрытия и уже совсем скоро он остановился возле места назначения. Герта сделала ещё несколько замысловатых пасов, после чего вернула нательный крест на шею, а руки вновь скрылись за тёмной тканью перчаток. Если с простыми механизмами, вроде замков, этот предмет одежды работать не мешал, то при магическом плетении девушка предпочитала работать без него. Предпочитала чувствовать собственной кожей прикосновение предмета, в чью суть она осторожно и в то же время бесцеремонно вторгалась. Или же это всего лишь сила самовнушения. У всего в этом мире есть простое объяснение. - Думаю, сначала нам стоит расспросить домуоправителя или соседей о мистере Монро, - предложил Шандор, распахивая пошире дверцу кэба и подавая Герте руку. - Миссис Айн говорила о домоправителе, думаю мы найдём его на первом этаже, - проговорила Герта и её губы плотно сжались при упоминании старушки. Иронично, что их с Кето обвиняла во всех возможных грехах марионетка демонической магии. - Я тоже считаю, что стоит сначала посетить его. Если мастер Монро так и не объявился, нам понадобится разрешение на осмотр его квартиры. Мусор, заваливший после взрыва улицу, к их приезду уже убрали, так что властям удалось восстановить нормальное дорожное и пешеходное движение. Окинув внимательным взглядом фасад здания, его окрестности, а так же прошествовавших мимо констеблей, немка направилась ко входу в злосчастный дом. Уже совсем скоро Герта, в компании Шандора и Генри, стояла перед жилищем домоправителя и даже взяла на себя смелость постучать в дверь.
  25. Служба статистики Ничего примечательного в неприветливых стенах государственного учреждения Герте обнаружить не удалось и потому её неспешная прогулка сопровождалась мыслями, отвлечёнными от созерцания серых стен и скудного интерьера. Определённо, в правящей элите существуют люди, весьма недовольные тем, как их группа проводит расследование. Вопрос лишь в том, ведомы эти политические силы одним лишь понятным нежеланием делиться властью (а информация это великая власть) или же в их действиях есть нечто, лежащее за гранью обыденного, человеческого? Увы, все предположения немка могла строить основываясь исключительно на догадках, а подобный ход мыслей зачастую выстилал приятную дорогу, увлекающую разнообразием встреченных на пути теорий и имеющую в качестве пункта назначения сплошной тупик. Девушка бросила короткий взгляд на покинувшего стойку регистратуры криминалиста и позволила себе едва заметную, довольную улыбку. Как и следовало ожидать, вежливое обращение вкупе с правильно подобранными словами не могли не пробить брешь в профессиональной отстранённости Мэри Льюис. Дождавшись пока мужчина заполнит необходимую форму, Герта вышла вместе с ним в оживлённый дворик перед прибежищем королевских статистиков. Комплиментов удачным результатам работы не последовало - видимо дама решила, что не стоит так прямо акцентировать внимание на обаянии мистера Рида. - Едем к дому мистера Монро? - на всякий случай поинтересовался Шандор, когда они оказались у кэба. - Да, стоит навестить место взрыва. Надеюсь мы найдём что-нибудь, что приведёт нас к мистеру Монро, - ответила леди-артефактор, забираясь в полицейский экипаж. Впечатления от места, после посещения которого она едва не оказалась на больничной койке, будут не самые приятные, но на совмещение приятного с полезным при их профессии остаётся только мечтать. А пока стоило заняться тем, ради чего она променяла свой привычный электромобиль на куда менее уютное средство передвижения.
×
×
  • Создать...