-
Публикаций
5 897 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
2
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент ИнаЯ
-
и чем дальше в лес, тем больше. иногда хочется оставить их вариться в собственном соку, чтобы не лезть в их дрязги. Иногда хочется выпилить всех.
-
при этом на выбор несколько языков. Они просто молодцы). Сюжет не отпускает. От моральных выборов голова пухнет ( совсем чистенькой пройти точно не получится)
-
что то не увидела проблемы с "ться-тся". Надпись на входе : "загружаются легенды". Описание к избушке в лесу : "хоть избушка и находится в лесу, но выглядит обжитой". Все у них в порядке с литературой и языком.
-
и не настолько паренек горбат. и хром. Ну, ловила баг. Исправили. А в какой игре багов нет? а вот это: действительно на очень и очень хорошем уровне.
-
полностью, с этой локации перемещают сразу в Виндфельд (большую локацию). Там весело: можно замками разжиться - король позавидует )) За этой картой еще штуки две (как минимум - так думаю). Из Виндфельда меня уже отправили в следующую, но по развитию сюжета - это явно не конец.
-
а мне платье Трисс кажется симпатичным. :-$ Цвет волос бы только приглушить, чтобы такого контраста не было
-
нее)) это мазохизм=)) Учитывая, что всякий раз при переходе в новую локацию теряешь деньги и вещи, плюс увеличение сложности уменьшает количество слотов под наемников.... Скольких можно нанять на сложном? Двух? Мне бы сначала просто пройти и с сюжетом ознакомиться Урааа! Мой баг починили. еееее
-
не поправили)) на пне сидела, в воздухе висела, а уж появляться там, где ей заблагорассудится ( в таверне, в палатке и тд) - это святое.
-
вот только мне это не помогло, увы. Два дня ожиданий и пришлось начать игру заново. В результате настроение подпорчено
-
вряд ли кто то наезжает на Трисс. Или недолюбливает. Вообще проблема какая то раздутая. Но это специфика данного сайта - рассуждать на тему отношений. Многолетняя дрессура одним разработчиком.
-
Мне, как читавшей Сапковского, казалось Трисс неоправданно многовато. При том, что: в первой части была Шани, во второй Трисс мелькнула только в палатке и при купании и больше до конца игры о ней не было ни слуху ни духу, так как мой Геральд защитил Йорвета . Ну и третья начинается с того, что ведьмак с Йенн и уже "помнит" свою любовь. И вот накой мне еще больше Трисс?
-
словила непроходимый баг. Обещали исправить, но пока тишина. Если кто то играет : Виндфельд, квест "поцелуй змеи", не принимайте сторону Марцела
-
мда)) курсор в игре пропал)) можно наверное попробовать и без мышки играть, но дюже не удобно. Подожду до завтра : утро вечера мудренее.
-
думаю человечество переживет позор от одного любителя играть на русском языке. Главное, чтобы ты не перестал украшать его своими "обоснованными" придирками
-
это уже крайние формы проявления и вообще насилие над языком. Кто то действительно "шам"кает и "дру"лит, но все же это всего лишь варианты нормальных вполне слов. А вот рогу язык не поворачивается назвать иначе, потому что он... рога: тонкий, гибкий, ловкий с отравленными кинжальчиками. В любом случае этот разговор достиг уже стадии абсурда. Предлагаю или остаться при своем, или, как вариант, если это так принципиально, выразите свое недовольство локализатору за оскорбленные чувства знатока-англоведа.
-
дело бы к вечеру, делать было нечего. Когда уже выйдет-то?
-
кто то кого не понял? я сказала, что не смотря на то, что существует русская озвучка wow'a, в которой рогу таки перевели. как разбойника, его по старинке все называют рогой. Может быть как раз потому, что чувствуется диссонанс? И разбойник это что то более разухабистое?
-
Охохоюшки хохо... играйте на языке оригинала =)) сколько лет назад перевели WOW на русский? Лет шесть, как минимум. Кто нибудь называет рогу разбойником? То то и оно
-
я бы ничего подобного не сказалА(!). Как я выше писала- понятия, аналогов которым нет в языке, принимаются в их первоначальном звучании ( и смысле) без искажений (паладин, троль, эльф). А вот, когда одно и то же явление воспринимается по-разному у разных народов, уместнее выбирать более близкое по смыслу, игнорируя прямой перевод. Ну, не было в русской истории периода героизации всякой шушеры, как в Америке времен ее освоения белыми. Поэтому то, что кажется приемлемым в английском языке, носит более негативный оттенок в русском. Андестенд? вот приблизительный портрет разбойника "по законам русского языка" : Обсидианы его имели ввиду? PS неуместные аналогии - это Соловей-Авантюрист=)) А Пилларовский рога вполне себе может побыть не разбойником.
-
гуд)) обоснуйте почему в "пилларс" рога не может зваться авантюристом ( ссылка на то, что для этого в английском есть отдельное слово - не принимается). Каков он чистопородный авантюрист в Вашем понимании? Такой: ? "я авантюристка Буба. Рост, лицо, фигура, зубы - выше всех похвал. Нью-Йорк и Дели - восемь стран за две недели"
-
да, авантюрист и что? нормальное слово = "нечистоплотный (в средствах) приключенец". То, что рогу перевели именно так, вполне оправдано тем, каким этот самый рога в "пилларс" подается. У нас в языке разбойник приравнивается к "а-социальный элемент", отребье. В игре же можно выбрать рогу с предысторией аристократ. Чем не авантюрист? Первый встреченный в игре рога - хороший семьянин, отправившийся к черту на рога, чтобы помочь семье. Он же не напал на нас, как тать на дороге, с целью ограбить. Он вместе с Калиской пытается помочь. Потому что он не "разбойник с большой дороги". Зацикливаться на дословном переводе, как справедливо замечено выше, гробить смысл. PS мне этот бессмысленный разговор напомнил одну историю) Пришла девушка в телекоммуникационную компанию устраиваться переводчицей. Отличница и все такое. Ну, дали ей на пробу перевести описание к радиотехническому прибору. Хохот потом стоял гомерический. У нее сам прибор чудесным образом трансформировался в зернохранилище для пшеницы, пораженной репейником в качестве сорняка. И ведь даже ни разу не усомнилась, что электро-магнитные поля - это не поля для возделывания пшеницы. И даже не для роста репейника. Стройный такой перевод выстроила. Еще и обиделась за не оцененную работу, когда ей на дверь указали
-
и это при том, что игра вообще ни на один язык не будет переведена((
-
говорят у чукчей 20 слов для обозначения оттенков белого. Какой смысл в поисках соответствия этим 20-ти словам в русском языке? Или наоборот. У Яна есть в "Батые" кажется. (не дословно) подзывает к себе нескольких военнопленных и, ткнув пальцем в собаку, спрашивает : "это кто?" -пес -Жучка -шавка -тявка и тп Вот поэтому вы русские разобщены и не можете меж собой договориться. что у вас на все несколько слов. У нас коротко и ясно: нохой.
-
на русском это звучало бы нелепицей. И совершенно не отвечает сути класса. Потому и оставили сайфером, так как этот класс называется в оригинале. Когда прямой перевод не дает адекватного понятия, лучше уж использовать первоначальное название. В любом языке тьма заимствований. Ну, нет у нас в мифологии тролей, поэтому троль и перекочевал тролем. А русалку мы не зовем ундиной. И зачем настаивать на том, что Сайфер - это имя? Если у обсидиан сайфер-это класс ЗЫ сайфер = взломщик разума? то же бред