Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Сильвен

Посетители
  • Публикаций

    10 480
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    93

Весь контент Сильвен

  1. Увидела. Они ему еще и брови изменили. Нет слов, один мат. Совсем спятили. А, брови - это, видимо, мод. Короче, все равно бл****. Я просто закрою глаза и буду всячески отрицать это обновление. Неканон.
  2. Што там с ними сделали?
  3. Сильвен

    Assassin’s Creed [серия]

    В Одиссее всего поменьше. Здравого смысла, нормальной анимации, любви к деталям. В Ориджинс я много времени провела, просто бродя по локациям пешком или верхом, мне было интересно наблюдать за окружающим миром. Конечно, не вершина проработки открытого мира, но деталей реально было много. В Одиссее я ожидала такого же, но они много на что забили, и у меня было ощущение пластмассового мира. Я очень разочаровалась тогда. Даже такая мизерная деталь как отсутствие кромешной темноты в пешерах сыграла свою роль. В АСО у меня мурахи были от прохождения гробниц, от того, как Байек реагировал на темноту, на жару в пустыне. Реально много деталей было.
  4. Сильвен

    Assassin’s Creed [серия]

    А вот книга-то какая! Я ее, кстати, до игры читала, очень понравилась. Я Ревелейшенс в основном люблю за линию Дезмонда и Клэя. А вообще игру жаль, у нее та же история сжатых сроков и нереализованных амбиций.
  5. Слава Сиськам Андрасте, Жози достойна лучшего.
  6. Меня больше всего волнует то, что она с согласия редактора буквально вырезала куски текста, потому что в игре, только что с горем переехавшей на Фростбайт, вон с того ракурса не видно какой-то коридор. Я много читала и переводила, кстати, новеллизации игр, и всегда авторы стремятся расширить игровой мир в тексте, там, где в самой игре не хватило ресурсов. А Рона его ножницами режет.
  7. Я говорю только о беспристрастности к переводу. Есть же уже аннотация от авторов-сценаристов, зачем тащить свои кинки в перевод? Ей и так достался рассказ про Соласа, неужели мало было на нем душу отвести? Можно было хотя бы одного-двух редакторов с железной линейкой, и которые уже знакомы с фэндомом. А то та же Рона говорит, что они коллективно с другими фанатами-переводчиками текст вычитывали.
  8. Ошибаешься, я люблю Соласа как персонажа, он очень колоритный и буквально тащит сейчас на себе весь сюжет и глобальную драму Тедаса. Но... видел бы ты паблик этой девушки х) Ничего не имею против упоротой любви к Соласу, но когда в оригинальной аннотации его не было, а тут девушка, которая чуть ли не называет себя главной соласоманкой фэндома, тащит его, да еще с таким пафосом...
  9. Девочка, к слову, безнадежно фапает на Соласа, и из ее аннотации это очевидно. Скажи мне, почему "Везение в садах" лучше "Удачи в садах", а "Три дерева до полуночи" лучше, чем "Три древа до полуночи", учитывая, что там, емнип, не просто о каких-то деревьях речь идет, а о путях Андруил, так что "древо" звучало бы поэтичнее. Почему устойчивое долийское ругательство, которое звучало в игре, все мы помним, в какой момент, и кем было сказано, перевели не как ругательство? А про Повелителей Фортуны я вообще молчу. Почему не Повелитель ВЕЗЕНИЯ тогда? 🙄
  10. Я не знаю, был конкурс, в переводчики фанатов набирали. Мы тут бомбим, потому что одна из переводчиц пару месяцев назад выпустила видео, в котором хвасталась, как исправляла косноязычие авторов и ошибки в описании Скайхолда: мол, в игре не было вон того коридора, а сценарист написал его в книге, сценарист дебил, я в игру заходила проверять, там такого не было, поэтому мы с редактором решили вырезать ошибки сценаристов. И да, эта дамочка только игровые статьи до этого переводила.
  11. Держите меня! Держите меня, брк, а то я сейчас буду все крушить и ломать! Она еще сама с нуля придумала аннотацию, когда к книге уже она была от авторов: И вот нахрена надо было? Да-да, она там еще и ошибку сделала в "империи Тедас". Ее уже исправили, но сам факт того, что она ее допустила, а редакторы не заметили, уже говорит о качестве. И теперь главное: "Повелители Фортуны". Какие в жопу ПОВЕЛИТЕЛИ ФОРТУНЫ??? А че не Властелины, была бы отсылочка! Фортуна - древнеримская богиня удачи, не может быть ее в Тедасе! Почему нельзя перевести "Lords of Fortune" как "Хозяева Удачи"? Мейкер, дай мне сил и самоконтроля!
  12. "Но у них же был редактор?" - спросите вы. А я вам отвечу:
  13. К слову, там даже переводчики подписаны, и прям очевидно, как криво адаптированы названия именно той переводчицы
  14. Я говорила, что перевод будет всратым. Книгу куплю для коллекции, но дочитывать буду все равно в оригинале. Надеюсь, после ковида можно будет его как-нибудь в печатном виде приобрести. "Ужасный Волк тебя забери/побери" хотя бы. Да, у меня незакрытый гештальт, что я о конкурсе переводчиков узнала за день до дедлайна =(
  15. Ну как обычно: сначала навалил кучу говна, а потом женщины будут искать любой намек на то, что нитакусик сожалеет, что он на самом деле хороший. 🙄
  16. Тоже обратила внимание, такая типичная манипуляция. @Gloralyn в личке прокомментировала этот момент цитатой из "Двенадцати стульев":
  17. Бесплатная раздача Сабнотики на Соньке, не пропусти!

    1. tеnshi

      tеnshi

      Спс. А то мне тут мозг уже выжрали этой раздачей, не хватало пропустить :D

  18. Сильвен

    Обсуждение Cyberpunk 2077

    Просто это не должно быть нормой ни для одной игры, ни для одной платформы. А то повадились выпускать недоделки да еще и за полную цену. Как-нибудь потом патчами допилим, как-нибудь потом игроки сами доделают. И вот к чему это привело. Надеюсь, опыт КП чему-то научит другие студии и инвестеров-издателей, которые трясут студии по срокам. И менеджеров тоже научит, чтобы они не брались откусить бигмак, который им не по силам. Мне очень понравился КП, он мне много незабываемых ощущений подарил, но красная цена на консоли за такое качество - 2к, а не 4.
  19. Сильвен

    Обсуждение Cyberpunk 2077

    Я тоже до консолей играла на ПК так-то. Я согласна с тем, что криво портировать консольные экзы - это плохо. Особенно за завышенную цену. Но в рамках родной платформы они игрались нормально. А КП даже на ПК все сломано. И я говорю в целом, в комплексе. И еще раз говорю: нормально я играла в другие портированные игры, что в крупные, что в инди типа Плаг Тейл. Но КП - это просто что-то с чем-то.
  20. Сильвен

    Обсуждение Cyberpunk 2077

    Еще замечу, что я уже несколько лет играю на консоли, и за все это время, что я играла в эксклюзивы, что в кроссплатформы, ПЕРВЫЙ РАЗ сталкиваюсь с таким звездецом как КП. Это настолько безнадежно сломано, что уже никогда не будет починено. И дело ведь не только в версии для консоли. Сюжет тоже ножницами порезали из-за Киану, и можно только гадать, чего нас лишили безвозвратно. Тема обсуждения Хорайзона на несколько разделов ниже 🙄
  21. Сильвен

    Обсуждение Cyberpunk 2077

    Нет, это не проблемы консолей, потому что те же консольные эксклюзивы принято вылизывать так, что в модах они не нуждаются. Одно дело допиливать модами ДАО, которой бог знает сколько лет, и модами ее можно подтянуть до приличного по нынешним меркам уровня. Одно дело, когда мододелам просто дана творческая свобода, когда создаются такие шедевры как Эндерал. Но другое - откровенная халтура и тотальная сломанность игры, которую еще и продали за полную цену, и которую почему-то должны исправлять игроки. Что-то мне в ГоВ и в Хорайзон не хочется, чтобы мододелы что-нибудь чинили и исправляли. Стандарт качества, который должен быть для всех игр. И не надо про то, какое сложное сейчас игропроизводство, я и сама знаю. Но блин, НЕЛЬЗЯ принимать такие релизы как должное.
  22. Сильвен

    Обсуждение Cyberpunk 2077

    Щас пойду, каааак установлю пачку модов на свою прошку, и сразу игра идеальной станет! Зачем разрабам допиливать, когда есть игроки?
×
×
  • Создать...