-
Публикаций
10 081 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
1
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент djava
-
скорее у нас подход к делу такой, ибо фильмы как ни странно могут нормально озвучивать, а вот с играми полнейшая засада. а у нас ветераны дубляжа не точно также могут? тот же Карасик, Гланц, Кузнецов, Томилов. взять первого, например. кто-то неподготовленный с первой попытки узнает в нем Вааса, Джокера и Роше? скворечникам было лень с десяток фраз записать, и решили, что и так сойдет.
-
ой, да ладно? хочешь сказать, их актеры сильно не приедаются? один Трой Бейкер в роли основных персонажей чего стоит. Far Cry 4 (Пейган Мин), MGS 5 (Оцелот), CoD Advanced Warfare (Джек Митчелл), Batman Arkham Origins (Джокер). или тот же Нолан Норт с Робином Аткин Доунсом... полных ноунеймов умудряются Rockstar находить - в их играх ни одного звездного актера. или кто-то за обожаемую многими (в том числе и мной) Дженнифер Хейл забыл, сколько у нее ролей в играх?) то-то же. и все они тоже нередко переигрывают. два варианта: или наши очкуют, или сами издатели боятся, что запретят продажи. хотя на кой ляд вешать ярлыки 18+ на всю коробку - для меня загадка. если родители за своими чадами не могут следить во что они играют, то это уже их проблемы, а не проблемы людей, которые хотят вменяемую озвучку услышать.
-
была бы моя воля, вообще это дерьмо со стима выпилил. иногда уже тошно на главную страницу смотреть
-
о, это великая кулстори о том, как Акелла слила в сеть образ первой части. типа кто-то из сотрудников дал своему корешу поиграть, ну и тот передал ее флибустьерам на просторах инета))
-
ой, вай, профсоюзы, одни и те же актеры... проблема в подходе самих разработчиков к процессу. взять фильмы, а точнее как их дублируют - даже один и тот же актер умудряется нормально вжиться в тот или иной образ, потому что он видит своего героя, видит что он творит и т.д. тут чувствуется, что к фильмам с толком и расстановкой подходят.. это в теме с МЕА уже обсуждали... ну и наверное еще боязнь слива игры в сеть. думаю прикол с первым Assassin's Creed все помнят, как наши локализаторы прославились
-
представь себе мультиплеер. задроты-квикскопщики в пролете окажутся.
-
по-хорошему, лучше бы ремастер выпустили, хайпа было бы немерено.
-
вот если бы 970-я в 980-ю перешивалась, представляю как фанаты зеленого лагеря писали кипятком от счастья.
-
из качественных локализаций еще вспомнил старый добрый Wolfeinstein образца 2009 года. конечно, много кто захейтил игру, мол, оконсолилась, опопсилась и бла-бла-бла, но она мне даже больше "Нового порядка" понравилась. Би-Джея озвучивал Шувалов, которого, думаю, многие вспомнят по дубляжу Эмильена из "Такси", а Тотенкопфа - Быстров (Хедриг Имон из Diablo 3 и Рори Своон из Starcraft).
-
ну собственно Гланц тоже самое сказал - зачастую проблема в нормальном отсутствии подхода к дубляжу, причем нередко со стороны разработчика. эм, ну и чем же его Карасик озвучил хуже? ну смех Хэмилла ясен пень не передать на 100%, но в образ клоуна он хорошо вжился. я уже молчу за других актеров.
-
о боже, вечно на этих консолях проблемы) ситуация еще такова, что сами разработчики идиоты - вместо роликов, чтобы актеры могли нормально интонацию подобрать, присылают тексты, из-за чего им приходится постоянно угадывать в каком тоне произносить ту или иную реплику. плюс еще нередко кому-то в голову моча ударила и надо срочно кучу реплик изменить. может, конечно, Бука и преувеличивает, но как сейчас локализация выполняются, в дневнике разработчиков Homefront рассказывают.
-
у немцев сам язык еще не особо по звучанию, насколько мне позволяют мои школьные знания с факультатива служить.
-
итальянцы тоже имеют полноценные локализации в 90% случаев. сколько носителей итальянского насчитывается в мире? если верить педивикии, то их едва 65 млн набирается. даже несчастный Fallout 4 и то полностью перевели для них в то время как для русскоязычных игроков придумали отмаз с овердофига количеством фраз. сомневаюсь, что его там за миллион скупили.
-
в Стиме за VPN и прокси банят в отличие от Ориджина, так что тоже не вариант. тут что-то другое. АС3 они как раз нормально перевели, даже горожан. а вот с 4-й части халтурно относиться начали. хотя тут можно списать на то, что во владениях разных государств бываем. а вот Единство и Синдикат да, печально вышло. даже c Watch Dogs лучше поработали.
-
дело хозяйское. во всяком случае (аве Габену) пока "смертной казни" за русификацию и англофикацию игр не ввели. да и игры Ubisoft только в их недосервисе активируются, в стим их не загонишь, увы.
-
при желании можно англофикатор накатить. вот ЕА вообще охамели - даже возможности англофицировать нет. с патчем залатали фишку с реестром, поскольку хитрожопые пиндосы брали через VPN БФ4 по дешевке, накатывали англофикатор и дело в шляпе. теперь ни одну игру на фростбайте не возможно перевести на английский. хотя скажу одно - у Ubi хоть можно еще послушать локализации, актеры более-менее выкладываются, а вот ЕА где сейчас переводит... у них после 2011 года как пошептало - одна локализация фиговей другой.
-
не, сейчас вроде уже стали. по-крайней мере читал, что Ubisoft и Sony напрямую приглашают актеров на озвучку своих игр.
-
Сторожика имеешь ввиду? да, он в любую роль хорошо вживается. еще хорошо получается озвучивать у Чихачева и Гланца. в 3-й еще на цензуру забили, я когда начал играть, просто выпал от удивления. после первой и второй очень непривычно было.
-
отсебятина тоже разная есть - не все ж можно точно перевести, чтобы смысл сохранился. из пройденных игр, понравились локализации Batman Arkham Asylum (Карасик в роли Джокера просто великолепен, кто бы что не говорил), Far Cry 3 - с ней Бука дала волю эмоциям и зажгла по полной. и пока Юби не скурвились, они хорошо Assassin's Creed переводили до 4-й части. дальше качество упало.
-
Большинство русскоговорящих игроков отдает предпочтение полным переводам игр, однако зачастую качество локализаций очень и очень хромает по сравнению с оригиналом: неудачно подобранные голоса, отсутствие эмоций, рассинхронизация движений губ и речи, и масса других неприятных сюрпризов. Но бывают и исключения из правил, когда локализация порой выходит если не одного качества с оригиналом, а то и превосходит его. Ваше мнение?)
-
знаешь, хотелось бы более глобальных изменений в Винде, примером как переход с ХР на Висту, а пока 10-ка смотрится как банальный патч к 7-ке, только с 12-м директом, который пока никаких преимуществ, которые ранее заявляли, не показал.
-
ну так, если с ней регулярно мозги полоскали. я бы тоже не переезжал, если бы свою винду не убил нечаянно, а собирать образ со всеми допами и дровами было просто лень.
-
во всяком случае изначально было заявлено, что будут поддерживать, а потом резко изменили ориентир. чо, баба Яга оказалась ничего так. похоже разновидность хорошей конопли употребили