Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Toxa91

Локализация Mass Effect 3

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Кратко это выглядит так:-БВ нанимают голливудских и просто профессиональных актёров для озвучки, которые в связки с специальными техниками и звуко-режиссёрами работают долгими месяцами.

1-Голивудских актёров БФ понабрали из-за избытка денег и для рекламы продукта многие посмотрев на актёров покупают.

-Наши нанимают абы кого, очень редко не из театралок, и тоже самое переозвучивают за каких-то несколько недель.

2-Скажу даже больше- режиссёры озвучки ходят по улицам больших городов и просят прочитать текст прохожим и если им понравятся они прям с улицы берут...ага.

Результат: реплики редко попадают в такт с губами, эмоции звуковые различаются с визуальными, иногда теряется изначальный смысл, герои приобретают другой характер, и т.д. и т.д. и т.д.

3-Назови хоть 1 игру(отечественные не в счёт) где после локализации голос попадал под движение губ.Про то что эмоции разнятся с действием даже писать не буду до этого тема была изъезжена.И да если сказал фразу с не той интонацией,то всё, весь характер летит в тар тарары и персонаж становится игрушечным болванчиком...надеюсь такого в реальной жизни нет.

Вам это надо?

4-Если бы нам не было это надо мы бы и не писали.

Где-то валялся ролик процесса озвучки МЭ1 ЗИ, достаточно посматреть на отношение людей к этому делу. Оно мягко говоря несерьездно.

5-Посмотри видео как оригинальные актёры озвучивали и сравни.

Если где-то там далеко за бугром актёры поняли, что игры это тоже своего рода стало искусством и озвучка игры должна быть нехуже озвучки фильма, то у нас как-то смутно еще с этим.p.s. обсолютное имхо.

6-Я думаю здесь дело не в понятии искусства а в деньгах.Готов поспорить что 1 Сету Грину заплатили больше чем в общем потратили на ЗИ

Изменено пользователем ReZzys

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

-Наши нанимают абы кого, очень редко не из театралок, и тоже самое переозвучивают за каких-то несколько недель. КАК? Это просто магия...
Ты предлагаешь нашим нанимать голливудских актеров?
Результат: реплики редко попадают в такт с губами, эмоции звуковые различаются с визуальными, иногда теряется изначальный смысл, герои приобретают другой характер, и т.д. и т.д. и т.д.
Ты пробовал перевести так, чтобы еще можно было озвучить в такт с губами? Это крайне увлекательно, попробуй. Эмоции у нас и у них выражаются по-разному. Потеря изначального смысла к озвучке отношения не имеет.
Вам это надо? Где-то валялся ролик процесса озвучки МЭ1 ЗИ, достаточно посматреть на отношение людей к этому делу. Оно мягко говоря несерьездно. Если где-то там далеко за бугром актёры поняли, что игры это тоже своего рода стало искусством и озвучка игры должна быть нехуже озвучки фильма, то у нас как-то смутно еще с этим.
Как они посмели получать удовольствие от своей работы. Им надо было плакать.
p.s. обсолютное имхо.
А после абсолютно ублюдочного слова "ИМХО" воспринимать всерьез вышенаписанное невозможно в принципе. Тем более что это ваше "ИМХО" это не волшебное слово, поставив которое можно городить какую угодно чушь и никто на нее не укажет. Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

3-Назови хоть 1 игру(отечественные не в счёт) где после локализации голос попадал под движение губ.Про то что эмоции разнятся с действием даже писать не буду до этого тема была изъезжена.И да если сказал фразу с не той интонацией,то всё, весь характер летит в тар тарары и персонаж становится игрушечным болванчиком...надеюсь такого в реальной жизни нет.

Сравнили. Одно дело когда есть незначительное расхождение и другое дело как ЗИ МЕ. А когда персонажа сгибает в дугу во время разговора...Да за такое уволить всех надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да за такое уволить всех надо
Всех сотрудников CD Projekt, кои занимались сведением восточноевропейских версий?
Одно дело когда есть незначительное расхождение и другое дело как ЗИ МЕ
В коем были незначительные расхождения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ты предлагаешь нашим нанимать голливудских актеров?

Нанять людей которые имеют отношение к кинематографу, а не бомжей с улицы которые бытовые фразы озвучивают как что то эпичное и наоборот - это сложно.

Вообще спорить не вижу смысла, так как хоть вы тут говном изойдете, но ничего не изменится. Будут рус. сабы и англ. озвучка. Все. Точка.

И все фанаты полной русской лохализации идут лесом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Нанять людей которые имеют отношение к кинематографу, а не бомжей с улицы которые бытовые фразы озвучивают как что то эпичное и наоборот - это сложно.

Вообще спорить не вижу смысла, так как хоть вы тут говном изойдете, но ничего не изменится. Будут рус. сабы и англ. озвучка. Все. Точка.

И все фанаты полной русской лохализации идут лесом.

Паренек, открою тебе секрет: актер кино и актер озвучки это две большие разницы. Если человек умеет играть рылом, это не значит что он умеет играть голосом. Кроме того, кого из уродов что снимаются в нашем кино ты предлагаешь нанять? Гошу Куценко? Галустяна? С актрисами все еще веселее, потому что половина играет вообще сиськами.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Безсмысленнй холивар. Какие аргументы и доводы какая сторона не приводила бы, всё равно каждый останется при своём мнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Безсмысленнй холивар. Какие аргументы и доводы какая сторона не приводила бы, всё равно каждый останется при своём мнение.

Ну что поделать если вы, субтитровики, не хотите слушать правду.

Вот ты у нас. за субтитры. Ты английский насколько хорошо знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А какой смысл этой темы? Уже известно, что ни МЭ2 ни МЭ3 локализироваться не будут. А то, что оригинальная озвучка в стопитсот раз лучше, как не крути, это факт. Играла в ЗИ, потом нахрен диск выкинула и нашла оригинальный. Честно такое говно еще хлебать не предлагали, а некоторые ведь хлебают и не щурются. Или в чтение слабоваты и не успевают сабы читать да так, чтобы еще следить за картинкой. Вообщем к этому человек должен сам придти. Вообщем сторона защищающая рус. озвучку не привела ни единого норм довода. Кроме как: Я плохо читаю, дайте мне озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Английский знаю посредственно, но субтитры вообще не мешают. Уже когда долго на сабах что-то смотришь или играешь, начинаешь и картинку видеть и читать одновременно. Так что я люблю МЭ такой какой он есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Английский знаю посредственно, но субтитры вообще не мешают. Уже когда долго на сабах что-то смотришь или играешь, начинаешь и картинку видеть и читать одновременно. Так что я люблю МЭ такой какой он есть.

Раз ты его знаешь посредственно, как ты можешь судить об оригинальной озвучке и ее качестве?

Попрошу занести в протокол, что большинство сторонников сабов такие же.

а некоторые ведь хлебают и не щурются. Или в чтение слабоваты и не успевают сабы читать да так, чтобы еще следить за картинкой

А некоторым хочется чтобы продукт был локализован по-настоящему.

Вообщем сторона защищающая рус. озвучку не привела ни единого норм довода. Кроме как: Я плохо читаю, дайте мне озвучку.

Перевод одними субтитрами это осетрина "второй свежести". Как свежесть есть только одна - первая, так и локализация должна быть настоящая - полная.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я наслаждают темпом, тембром, выражительностью и пр. от оригинального голоса, что даёт мне конечное представление о характере. Иногда необязательно знать язык полностью, чтобы считать его красивым. Так же каждый персонаж имеет тот или иной акцент и манеру общения.

Изменено пользователем Dontpushme

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Раз ты его знаешь посредственно, как ты можешь судить об оригинальной озвучке и ее качестве?

Попрошу занести в протокол, что большинство сторонников сабов такие же.

При условии что все сторонники русской лохализации признают, что просто не умеют быстро читать и попутно еще смотреть на то что происходит на экране.

Ну ничего страшного, рано или поздно вам запилят русскую озвучку в 2 голоса. Наподобие русской озвучки 2 фола Фаргусом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

... лохализации ...

5 баллов!)) Посмеялась от души)) Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Перевод одними субтитрами это осетрина "второй свежести". Как свежесть есть только одна - первая, так и локализация должна быть настоящая - полная.

Риторический вопрос. Что лучше свежий кусок говна или теплое пиво?

Для не умеющих сложить два и два разъясню. Качество нашей озвучки в 90% говно, так что лучше мы будем покупать полулокализованный вариант.

Плюсы данного выбора: Можно хоть немного научиться понимать английский и научиться читать быстро по русски.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

При условии что все сторонники русской лохализации признают, что просто не умеют быстро читать и попутно еще смотреть на то что происходит на экране.

Ну ничего страшного, рано или поздно вам запилят русскую озвучку в 2 голоса. Наподобие русской озвучки 2 фола Фаргусом.

И при это еще восхвалять ее и говорить что это лучшая озвучка эвар :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

5 баллов!)) Посмеялась от души)) Спасибо.

Пожалуйста. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я тут подумала, а может быть вся эта тема и дискуссия о том, чего нет и не будет - просто троллинг? И нас тут троллят как хз кого)))?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да нет. Просто человек это такой. Указывать пальцем не буду. Не прилично. Я другого не пойму, смысл в теме, вопрос которой уже давно решен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

При условии что все сторонники русской лохализации признают, что просто не умеют быстро читать и попутно еще смотреть на то что происходит на экране.

Ну ничего страшного, рано или поздно вам запилят русскую озвучку в 2 голоса. Наподобие русской озвучки 2 фола Фаргусом.

Я сторонник локализации. И я этого не признаю. Я отлично могу играть без локализации - первый раз я так и прошел МЕ1.

Я наслаждают темпом, тембром, выражительностью и пр. от оригинального голоса, что даёт мне конечное представление о характере. Иногда необязательно знать язык полностью, чтобы считать его красивым. Так же каждый персонаж имеет тот или иной акцент и манеру общения.
Ясно все с тобой. Такой же, как и другие два позера в этой теме.
Риторический вопрос. Что лучше свежий кусок говна или теплое пиво?

Для не умеющих сложить два и два разъясню. Качество нашей озвучки в 90% говно, так что лучше мы будем покупать полулокализованный вариант.

Плюсы данного выбора: Можно хоть немного научиться понимать английский и научиться читать быстро по русски.

Учитывая что кусок говна тут это недолокализация... Кроме того, чтобы по-настоящему иметь право рассуждать об озвучке, нужно не "немного понимать английский", а очень хорошо его понимать. Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да нет. Просто человек это такой. Указывать пальцем не буду. Не прилично. Я другого не пойму, смысл в теме, вопрос которой уже давно решен.

Не забирайте у детишек тему., это пожалуй единственно место на форуме где они могут по плакать и им за это ничего не будет :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не забирайте у детишек тему., это пожалуй единственно место на форуме где они могут по плакать и им за это ничего не будет :)

Что то сегодня из всех такие светлые мысли сыпятся, что у меня плюсы кончились :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Кстате в Америке уже давно научились ценить искомое качество, даже фильмы иностранные в кино крутят с сабами =) А до наших всё приходит с запозданием лет на 10))) ну это так, к слову.

Изменено пользователем Xusu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Кстате в Америке уже давно научились ценить искомое качество, даже фильмы иностранные в кино крутят с сабами =) А до наших всё приходит с запозданием лет на 10))) ну это так, к слову.

Это не из-за оценки качества во многом зависит, а от сложности перевода с различных языков на английский, ибо сам английский не на столько объёмный язык как например русский ... это тоже было, так, к слову :)

P.S. для тех, кто не совсем понял мысль, текст можно упростить с дубляжом этот номер не всегда прокатывает

Изменено пользователем Evgen@us

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ясно все с тобой. Такой же, как и другие два позера в этой теме.Учитывая что кусок говна тут это недолокализация...

Уж кто бы говорил. О, горе - правщик текста.

Недолокализация? Хе. Ну давай разберем.

С оригинальной стороны у нас:

1 - Звезды Голливуда, которых знают даже в России.

2 - Высокий профессионализм ВСЕЙ команды, которая делает озвучку.

3 - Огромные деньги, которые тратит издатель. Что бы озвучка была под стать проекту. Что бы передавала характер персонажа и точно соответствовала ДАННОЙ игровой ситуации

И с нашей стороны:

1 В лучшем случае - 1, 2 профессионала наподобие Кузнецова

2 На какие чудеса техники способна команда наших лохализаторов, мы все помним по ЗИ МЕ.

3 Какое финансирование с нашей стороны в сравнении с оригинальной? Копейки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...