Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Потому что тогда все диалоги будут до жопы скучными. Они там будут слишком однотипны ибо английский язык не слишком разнообразен. По мне пусть лучше будет подобная интерпретация, чем дословный перевод. Учитывая, что суть игры от этого не изменится. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
МИНИСТР 49 4 ноября, 2011 В оригинале Джокер говорит "I hate this guy" ("Я ненавижу этого парня"). В русской версии ЗИ: "Вот гондон". Мы всё ещё не понимаем сути? Зачем брать нецензурщину с потолка? данное выражение не взято с потолка, просто взято обычное, хотя употребляют чаще - урод или вот козлина ! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 4 ноября, 2011 (изменено) В оригинале Джокер говорит "I hate this guy" ("Я ненавижу этого парня"). В русской версии ЗИ: "Вот гондон". Мы всё ещё не понимаем сути? Зачем брать нецензурщину с потолка? Вообще-то я говорил о случаях, когда переводчики делают в худшую сторону перевод. Да и в данном случае тут скорее дело в нашем менталитете, для нас привычней такая речь, чем "Ненавижу его" пы.сы. странные люди ставят минусы за просто так :blink: Изменено 4 ноября, 2011 пользователем ColdGloom Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 4 ноября, 2011 (изменено) А у нас что, только крайности? И вообще, зачем в игре нужен мат?(Причем взятый из ничего?) А почему никто не жалуется на мат, который наоборот пропал, как например... весь мат в ME2. Кроме того, не было в ЗИ мата. Слово "Гандон" не является матерным. Изменено 4 ноября, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
antilles 26 4 ноября, 2011 А почему никто не жалуется на мат, который наоборот пропал, как например... весь мат в ME2. Кроме того, не было в ЗИ мата. Слово "Гандон" не является матерным. Не является. Но общеупотребительным оно от этого не становится. На мой взгляд, подобная лексика должна использоваться только там, где ей есть место. Допустим, в Ведьмаке ругательства смотрятся более-менее органично, а в пафосной космоопере - нет, следовательно, лучше такие слова не использовать. И да, разве в МЭ 2 много мата? Я просто кроме периодического "fuck" и проскочившего однажды "son of a b*tch" больше ничего не заметил, там есть еще? 2 GoldGloom Не знаю про всех, но для меня слово "гондон" не привычнее слова "ненавижу". Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 4 ноября, 2011 (изменено) Не является. Но общеупотребительным оно от этого не становится. На мой взгляд, подобная лексика должна использоваться только там, где ей есть место. Допустим, в Ведьмаке ругательства смотрятся более-менее органично, а в пафосной космоопере - нет, следовательно, лучше такие слова не использовать. И да, разве в МЭ 2 много мата? Я просто кроме периодического "fuck" и проскочившего однажды "son of a b*tch" больше ничего не заметил, там есть еще? Я и не оправдываю ее использование, но матом ее называть не надо. Он говорил не про слова по отдельности, а фразы в целом. У нас фраза "Ненавижу этого парня" и ей подобные в разговорах не употребляются. В отличие, скажем, от ругательств. Fuck там есть, и это уже настоящий мат, коий и переводить надо соответствующе. Перевести Fuck off как "Отвали" это равноценно переводу I hate this guy как "Вот гандон". Изменено 4 ноября, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Вообще переводить нужно так, как нам будет привычнее воспринимать разговор. А об уместности ругательств в МЕ я бы ещё поспорил. Там зачастую бывают моменты, когда ругательства были бы уместнее обычной лексики. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
МИНИСТР 49 4 ноября, 2011 Вообще переводить нужно так, как нам будет привычнее воспринимать разговор. А об уместности ругательств в МЕ я бы ещё поспорил. Там зачастую бывают моменты, когда ругательства были бы уместнее обычной лексики. Этих моментов больше всего и я не ведаю такой армии и военных, где выражаются кулюторно! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
antilles 26 4 ноября, 2011 Этих моментов больше всего и я не ведаю такой армии и военных, где выражаются кулюторно! Как бы то ни было, МЕ не про армию, а про героя человечества. К тому же проводить параллели между героями и реальной русской армией нелепо. И да, если Вы не ведаете, то это не значит, что таких армий нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Увы, но таких армий действительно не существует в природе - Факт! Да и что, что не про армию? Шепард вообще-то солдат. Хотя там вообще нет причины избегать нецензурной лексики, но зато она хоть как-то разноображивает диалоги, делая их ещё более интересными. К примеру мне больше по душе слышать "Вот гандон" чем "Я ненавижу этого парня" - первый вариант гораздо лучше воспринимается ибо ближе к русской речи. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
antilles 26 4 ноября, 2011 Увы, но таких армий действительно не существует в природе - Факт! Да и что, что не про армию? Шепард вообще-то солдат. Хотя там вообще нет причины избегать нецензурной лексики, но зато она хоть как-то разноображивает диалоги, делая их ещё более интересными. К примеру мне больше по душе слышать "Вот гандон" чем "Я ненавижу этого парня" - первый вариант гораздо лучше воспринимается ибо ближе к русской речи. Ну, Вам больше по душе, мне - нет, здесь на вкус и цвет. И вот хоть убейте, я не могу понять, как нецензурщина вообще может сделать речь более интересной (кроме редчайших случаев, когда отдельные уникумы выдают просто невообразимые слова). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 4 ноября, 2011 Ну, Вам больше по душе, мне - нет, здесь на вкус и цвет. И вот хоть убейте, я не могу понять, как нецензурщина вообще может сделать речь более интересной (кроме редчайших случаев, когда отдельные уникумы выдают просто невообразимые слова). а что есть нецензурная лексика?Она есть в любом языке и является такой же его частью, как и обычная лексика и делать с этим ничего нельзя просто Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 4 ноября, 2011 Опять-таки, нецензурщины не было - слово было цензурным, хотя и грубым. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Ну вообще-то оно ближе к нецензурщине... К цензуре ближе слово "презерватив"... Это просто для справки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Chester_Smile 83 4 ноября, 2011 Разумеется везде есть исключения. Старкрафт не играл, но Варкрафт, Ведьмак, даже озвучка DAO русская мне больше понравилась Но, Mass Effect не попадает в эту категорию, у меня нет проблем что бы наблюдать и за сабами и за действием на экране. На мой взгляд нет смысла переводить на русскую речь ИМХО единственный кто более менее был озвучен в первом ME на русском это РЕКС Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Да вроде не только он... Хотя мне было вообще насрать на голоса. Главное, что чешут по русски и можно на сабы не отвлекаться. По этому хотелось бы, что бы и в МЕ3 тоже сделали хоть какую-то, правда что-то у меня сомнения появляются в её выходе. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 4 ноября, 2011 (изменено) Вообще-то я говорил о случаях, когда переводчики делают в худшую сторону перевод.Да и в данном случае тут скорее дело в нашем менталитете, для нас привычней такая речь, чем "Ненавижу его" пы.сы. странные люди ставят минусы за просто так :blink: Пхах)) Кому привычней? Алкашам в подвалах? Мне привычней слышать, когда люди разговаривают нормально, используя всё богатство русского языка, к слову наличие мата не делает русский язык богаче, к сожалению если убрать весь мат из речи таких вот людей (которым ближе слышать "вот гандон"), то останется всего пару слов никак не связанных по смыслу, и они в магазине даже булку хлеба не смогут попросить. Что касается фразы джокера, то он не оскорблял никого, видимо сценаристы входят в число вышеупомянутых мною людей, и делали перевод от балды и передать смысл фразы они не смогли Он говорил не про слова по отдельности, а фразы в целом. У нас фраза "Ненавижу этого парня" и ей подобные в разговорах не употребляются. В отличие, скажем, от ругательств. У вас может и не употребляются, только не надо говорить за всех. Увы, но таких армий действительно не существует в природе - Факт! Во всех армиях служил что ле? Да и что, что не про армию? Шепард вообще-то солдат. Хотя там вообще нет причины избегать нецензурной лексики, но зато она хоть как-то разноображивает диалоги, делая их ещё более интересными. Солдат а не быдло агент, который без мата два слова связать не может. В толк никак не возьму, или здесь так много школоты, которые считают курение показателем, или наша нация настолько деградировала, что показателем качества перевода считает наличие мата, который разнообразит диалоги?!?! Это что за бредятина?!?! Откройте словарь Дали и поразите свой мозг огромным количеством слов, которые могут заменить мат. Однажды ходил в театр, и в одной сцене мужик открывал бутылку водки и пил с горла, так вот в этой сцене люди болдьше аплодировали и улюлюкали, чем в конце спектакля, когда упал занавес. И если мат приятнее слышать, чем нормальную речь, то ... добавить нечего. Да вроде не только он...Хотя мне было вообще насрать на голоса. Главное, что чешут по русски и можно на сабы не отвлекаться. По этому хотелось бы, что бы и в МЕ3 тоже сделали хоть какую-то, правда что-то у меня сомнения появляются в её выходе. поэтому и не сделают локализацию Изменено 4 ноября, 2011 пользователем Doublehorne 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 (изменено) Да, мат это действительно не очень хорошая черта, но иногда бывают случаи, что уместнее него нет вообще ничего! Пусть не самого смачного, но всё же... Армия сама по себе должна быть такой - там с тобой по культурному никто цацкаться не будет. Она по определению должна быть жёсткой и всякая интеллигенция в ней неприемлема! Мозгами шевелите хоть иногда. Да, я тоже не сторонник всяких ругательств и в жизни стараюсь их не употреблять, но если бы в игре все диалоги были бы абсолютно культурными и чистыми в плане ненормативной лексики, то увы, но они бы приелись очень быстро и были бы просто назойливой тратой времени. А так хоть какое-то разнообразие, ато мне, к примеру, этой интеллигентной речи порядком и в жизни хватает! Изменено 4 ноября, 2011 пользователем 50cent Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
kiperninja 523 4 ноября, 2011 Сделать перевод: -Сударь, вы наставили на меня ствол -Вы не сказали мне спасибо, я вынужден попросить вас извинится -Сударь вы не справедливы, будьте так добры убрать ваше оружие Мат это плохо, но порой он гармонично вписывается и подчеркивает что то. И насчет фразы: "вот гандон" не вижу нечего ужасного, по мне так даже лучше, чем "я ненавижу этого парня" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 4 ноября, 2011 (изменено) У вас может и не употребляются, только не надо говорить за всех.У нас в России - не употребляются. А вы где живете?Солдат а не быдло агент, который без мата два слова связать не может. В толк никак не возьму, или здесь так много школоты, которые считают курение показателем, или наша нация настолько деградировала, что показателем качества перевода считает наличие мата, который разнообразит диалоги?!?! Это что за бредятина?!?! Откройте словарь Дали и поразите свой мозг огромным количеством слов, которые могут заменить мат. Однажды ходил в театр, и в одной сцене мужик открывал бутылку водки и пил с горла, так вот в этой сцене люди болдьше аплодировали и улюлюкали, чем в конце спектакля, когда упал занавес. И если мат приятнее слышать, чем нормальную речь, то ... добавить нечего. Вы когда в последний раз солдат видели? Настоящих. Я уже подушечки пальцев стер, печатая простые и понятные слова: матерных слов там не было. И да, мне никто не ответил: а как вы относитесь к случаям, когда мат убирают, как сделали с Арией и Джек? Изменено 4 ноября, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 4 ноября, 2011 Плохо. Очень плохо! Хотя я чёт не помню, что там убрали - не обращал внимания... Напомни, если не сложно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 5 ноября, 2011 Плохо. Очень плохо! Хотя я чёт не помню, что там убрали - не обращал внимания... Напомни, если не сложно. Don't fuck with Aria превратилось в "Не спорь с Арией" Среди вещей, которые говорила Джек, были зацензурены Fuck that и Fuck off. Напоминаю, что оба вышеупомянутых персонажа - прожженые уголовницы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
antilles 26 5 ноября, 2011 И да, мне никто не ответил: а как вы относитесь к случаям, когда мат убирают, как сделали с Арией и Джек? Ничего преступного в этом не вижу, хотя возможно было бы лучше оставить так, как было задумано разработчиками. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 5 ноября, 2011 Doublehorne, таки да, мы все безграмотные алкаши и быдло по сравнению с интеллигентным **** вроде тебя. У нас даже не хватает словарного запаса, чтобы понимать, что даже те кто должен матюгаться, должны иметь культурный и интеллигентный перевод, раз всякие там умники считают мат уделом только быдла вроде нас Ничего преступного в этом не вижу, хотя возможно было бы лучше оставить так, как было задумано разработчиками. Хорошо сказано то Может просто признаем, что пеерводить надо как есть, а не цензурить. Все же не малые дети же, мата нам не повредит Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DobrOFF 12 5 ноября, 2011 На счет мата могу привести простой пример: посматрите трейлер фильма успеть за 30 минут в официальной переозвучки и с переводом гоблина! Конечно во втором случае нецензурных слов многовато, но если взять отдельные фразы то они выглядят гораздо ярче, жизненнее. Ведь в экстремальной ситуации человек не гнушается крепким словцом (это для тех кто требует уменьшение каузальности в играх). Конечно я не говорю о мате через каждое слово в играх и фильмах, такое проявление чувств в разговоре действительно не красиво и да же более того отвратительно, но сдобрить нецензурном словом предложение, выделив какую либо вещь в нем, это действительно здорово! ( вот только надо научиться правильно сдабривать, а то получится настоящая лажа)) 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты