Женечка 9 676 15 декабря, 2011 Не успели мы как следует нарадоваться подарку Рафаэля Сбаржа на День благодарения, как он вновь удивляет игроков приятнейшим сюрпризом. После того, как озвученное им письмо Кайдана получило очень теплый прием среди фанатов, он встретился с Кимберли Брукс, актрисой, чей голос придал яркие оттенки образу Эшли Уильямс. Чем подобная встреча закончилась, читаем под катом. Обращение Рафаэля к фанатам: Привет всем. Это Рафаэль. Ну да вы и сами это знаете.Для начала я хочу поблагодарить всех, кто поддержал акцию и пожертвовал деньги для GreenWish, что, в свою очередь, поможет местным организации по защите окружающей среды. Огромное вам спасибо, я очень ценю вашу помощь. Это во-первых. Во-вторых же, у меня для вас замечательный сюрприз, и я очень рад им поделиться. Я был поражен тем, сколько шуму поднялось вокруг моей записи письма, опубликованной на День благодарения, и тому, сколько сильных эмоций она вызвала. И на днях я столкнулся с моей подругой – Кимберли Брукс, так же известной как Эшли Уильямс. Она сразу же задала мне вопрос: «Боже, что произошло? Все из-за письма? Меня все просят сделать то же самое, как думаешь, стоит?»Что ж, я очень рад сообщить, что мы во всем разобрались, и у меня для вас письмо Эшли. Представляю вам Кимберли Брукс. Хотя вы очевидно ее уже знаете. Она с огромным удовольствием пошла навстречу фанатам.У меня для вас припасено еще кое-что, но пока я ничего об этом не расскажу. Немного позже. А пока же наслаждайтесь письмом. Кимберли великолепна, и я непомерно рад поделиться этим с вами. Всего вам лучшего и до встречи. Письмо Эшли в исполнении Кимберли Брукс ШепардПрости за то, что я наговорила на Горизонте. Когда два года назад я потеряла тебя, внутри меня что-то надорвалось. Я каждый день молилась за тебя. Я читала много Теннисона, думая о тебе, совсем как после смерти папы. А потом ты вернулся, как будто мои молитвы наконец услышали. Но я уже не та, что была раньше, как и ты.Я больше не знаю, чему верить. Часть меня все еще не верит, что ты это действительно ты. Я постоянно возвращаюсь к той ночи перед Иллом, к нашей ночи… Я уже больше года не позволяла себе думать об этих воспоминаниях. Я никак не ожидала, что ты будешь работать на «Цербер», но я понимаю, почему они отправили тебя на Горизонт. Столько людей погибло там у меня на глазах, и если кто и сможет остановить Коллекционеров, то это ты. Я не могу отправиться с тобой, но я желаю тебе удачи. Ты просто береги себя там… Шкипер. Я не знаю, что уготовано нам в будущем, но я не смогу потерять тебя во второй раз. ЭшСмерть скроет всё; но до конца успеемМы подвиг благородный совершить,Людей, с богами бившихся, достойный. 40 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ароннакс 2 819 20 декабря, 2011 (изменено) Shepard: What is this, high school? Both of you, find something better to do with your time. EDI: Understood. It is a minor matter. Joker: With a nuclear response! Shepard: Joker! Joker: Shutting up now, commander! Резюмируя: о ядерном ударе речи не идет. Lost in translation. Типичный случай. Резюмирую: Шарик, ты балбес. Итог: В обоих резюме, смысла равное количества. Так, как даже не дан простой ответ, о чем идет речь. Зато критика Русского перевода, из детектед. Бэд энглиш скилл. Кто поможет перевести? То, что под ссылкой, о чём трендят СУЗИ и Джокер я ещё как-то разбираю. С сылкой ща поработаю. Разбор полетов Трансформеров. Который приведен, для того чтобы показать обороты речи в Английском языке, и указать на то, что нашими переводчиками был сделан бэд перевод. Но без объяснений, и коментарий приславшего эту сылку, сие чудо творчества, не стоит и ломаного гроша. Хотя намек наверное сделан на: Зыткаюсь, капитан. Но я удивлен, что нет сылки на еще больший текст, из-за того что Шепа называют в русской версии Капитаном а не Командором или Командиром. Меня лично больше раздражает, чем тот Бед Транслейт что был выше. Так как смысл там не утерен. Почему? Рассписанно ниже. О Джокере же: Дословно? With a nuclear response!/С ядерным ответом! Это было бы наверное более литературно, чем есть. Да я согласен. Ответ ядерный, это не ядерный удар. Там действительно слова Удар вобще нет. Но Анлглечане, а тем более америкосы, и вобще прочие пахабщики Английского, создают собственные обороты, приколы и присказки и мемы, которые к примеру нашему человеку, не всегда понять. Как и им, порой не понять что есть наши понятия и выражения (как к Примеру Суд Великобретании пытался понять, что такое "Крыша" в крименальном понятии, у русского человека.) С учетом что тов. Джокер у нас склонен к разным видам шуточек, то он и не старается порой отвечать, по всем правилам Английского Языка Великобретании. Так, что под ядерным ответом, подразумевается все таки ядерный удар. Который наши переводчики так и описали. Почему? Да чтобы, не описывать все мной описанное выше, заморачиваясь на простой шутке. Как сделано еще выше моего поста. PS На сим я заканчиваю сей оффтоп. А по теме: Слишком маленькое разрешения скрина! Хочу больше. Вот. Изменено 20 декабря, 2011 пользователем Ароннакс Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Цегорах 126 20 декабря, 2011 Резюмирую: Шарик, ты балбес. Итог: В обоих резюме, смысла равное количества. Так, как даже не дан простой ответ, о чем идет речь. Зато критика Русского перевода, из детектед. С сылкой ща поработаю. Разбор полетов Трансформеров. Который приведен, для того чтобы показать обороты речи в Английском языке, и указать на то, что нашими переводчиками был сделан бэд перевод. Но без объяснений, и коментарий приславшего эту сылку, сие чудо творчества, не стоит и ломаного гроша. Хотя намек наверное сделан на: Зыткаюсь, капитан. Но я удивлен, что нет сылки на еще больший текст, из-за того что Шепа называют в русской версии Капитаном а не Командором или Командиром. Меня лично больше раздражает, чем тот Бед Транслейт что был выше. Так как смысл там не утерен. Почему? Рассписанно ниже. О Джокере же: Дословно? With a nuclear response!/С ядерным ответом! Это было бы наверное более литературно, чем есть. Да я согласен. Ответ ядерный, это не ядерный удар. Там действительно слова Удар вобще нет. Но Анлглечане, а тем более америкосы, и вобще прочие пахабщики Английского, создают собственные обороты, приколы и присказки и мемы, которые к примеру нашему человеку, не всегда понять. Как и им, порой не понять что есть наши понятия и выражения (как к Примеру Суд Великобретании пытался понять, что такое "Крыша" в крименальном понятии, у русского человека.) С учетом что тов. Джокер у нас склонен к разным видам шуточек, то он и не старается порой отвечать, по всем правилам Английского Языка Великобретании. Так, что под ядерным ответом, подразумевается все таки ядерный удар. Который наши переводчики так и описали. Почему? Да чтобы, не описывать все мной описанное выше, заморачиваясь на простой шутке. Как сделано еще выше моего поста. PS На сим я заканчиваю сей оффтоп. А по теме: Слишком маленькое разрешения скрина! Хочу больше. Вот. Я ничего не понял, но выглядит солидно. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cmdr. Obvious 3 632 20 декабря, 2011 смысл там не утерен. Смысл там утерян. Джокер говорит о непропорциональности ответа, а не о том, что собрался нанести ядерный удар. Что, ко всему прочему, не соответствует его образу. "Ядерный удар" скорее в характере совсем другого Джокера. А ссылка дана лишь в подтверждение аутентичности приведенного мной диалога, который, кстати, находится под вкладкой videogames внизу, в примерах. Sorry. Остальное по ссылке к делу не относится. Резюмируя: "ядерный удар" в данном диалоге иносказание, которое, зная вольнолюбие российских переводчиков, я скорее ожидал увидеть переведенным как-нибудь так: Шепард: Вы что, школьники? Займитесь делами поважнее, оба! СУЗИ: Принято. Это мелочи. Джокер: Зато вони сколько! Шепард: Джокер... Джокер: Молчу-молчу, кэп. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ароннакс 2 819 21 декабря, 2011 (изменено) Смысл там утерян. Джокер говорит о непропорциональности ответа, а не о том, что собрался нанести ядерный удар. Что, ко всему прочему, не соответствует его образу. "Ядерный удар" скорее в характере совсем другого Джокера. А ссылка дана лишь в подтверждение аутентичности приведенного мной диалога, который, кстати, находится под вкладкой videogames внизу, в примерах. Sorry. Остальное по ссылке к делу не относится. Резюмируя: "ядерный удар" в данном диалоге иносказание, которое, зная вольнолюбие российских переводчиков, я скорее ожидал увидеть переведенным как-нибудь так: Шепард: Вы что, школьники? Займитесь делами поважнее, оба! СУЗИ: Принято. Это мелочи. Джокер: Зато вони сколько! Шепард: Джокер... Джокер: Молчу-молчу, кэп. Ну по любому, столько пояснений, к переводу диалога не припишешь.А еслип рипишешь, то срденстатистический игрок и заснуть может. Момент то слишком Экхм... Легкий и таким и должен оставатся. А вот пояснения к постам, от пользователей. Привествуется, порой куда больше, чем нижние подчеркивания. Но к теме. Надеюсь тут о ней никто не забыл? Все же Эш бы пошла больше Клестер Броня из DLC а Эгида Пак. Изменено 21 декабря, 2011 пользователем Ароннакс Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cmdr. Obvious 3 632 21 декабря, 2011 Ну по любому, столько пояснений, к переводу диалога не припишешь. И не надо. Зато написать диалог, точно передающий смысл обмена, а не отдельных слов, вполне возможно. Может, возможно и то и другое одновременно, если помозговать, но я, в отличие от переводчиков, предлагающих решать проблемы ядерным ударом, не на зарплате. Все же Эш бы пошла больше Клестер Броня из DLC а Эгида Пак. Это которая составная, из отдельных модулей? По-моему, слишком массивна для дамы. Особенно плечи—футбольная броня, да и только. Но вообще-то тема посвящена звуковому письму Эш. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ароннакс 2 819 21 декабря, 2011 (изменено) И не надо. Зато написать диалог, точно передающий смысл обмена, а не отдельных слов, вполне возможно. Может, возможно и то и другое одновременно, если помозговать, но я, в отличие от переводчиков, предлагающих решать проблемы ядерным ударом, не на зарплате. Это которая составная, из отдельных модулей? По-моему, слишком массивна для дамы. Особенно плечи—футбольная броня, да и только. Но вообще-то тема посвящена звуковому письму Эш. А ну да. Нужно было вместо объяснений добавить закадровый смех. Чтобы знать когда смеятся. Ну вы почитайте выше, комуто буфера Эш, покоя по ночам не дают. XD Мол торчат у нее из броньки, слишком шибко. XD И потом, откуда у вас веденья о том, как эта броня выглядит на Фем Шепарде? Может кул будет? Всяко не Вега. Изменено 21 декабря, 2011 пользователем Ароннакс Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cmdr. Obvious 3 632 21 декабря, 2011 А ну да. Нужно было вместо объяснений добавить закадровый смех. Чтобы знать когда смеятся. Кому нужен закадровый хохот, что знать, когда смеяться, тому не помогут и переводы студии "Божья искра", метко пародирующие творческую методу авторов "ядерного удара". А у нас вроде не такой случай, ведь человек, находящий смешное в решении проблем ядерным ударом, должен обладать весьма развитым чувством юмора. Я бы сказал, гипертрофированным. откуда у вас веденья о том, как эта броня выглядит на Фем Шепарде? Из игры, конечно. И хотя Kestrel armor подгоняется под женскую фигуру, она все равно остается излишне громоздкой и угловатой для дамы, на мой взгляд. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Цегорах 126 22 декабря, 2011 (изменено) Из игры, конечно. И хотя Kestrel armor подгоняется под женскую фигуру, она все равно остается излишне громоздкой и угловатой для дамы, на мой взгляд. Видел бы ты броню Коллекционеров на фемШепард. Это непередаваемо... Изменено 22 декабря, 2011 пользователем Цегорах Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cmdr. Obvious 3 632 22 декабря, 2011 (изменено) Видел бы ты броню Коллекционеров на фемШепард. Это непередаваемо... В частности, из-за нежелания потом "развидеть это" и не стал брать. Коллектор с титьками? I think I'll pass. Сойдемся на том, что всем пофиг. Кто не знает английского—тому пофиг по неведению, кто знает—не марается российскими "переводами", найти среди которых приличный не легче, чем жемчужину в навозе. Есть, однако, печаль—наблюдать за близкими, которые смотрят исковерканные фильмы и играют в исковерканные игры (не говоря о новостях и википедии); сие вызывает разлитие желчи, выплескивающейся даже в интернеты, но... Ok I think I'll just shut up now. Изменено 22 декабря, 2011 пользователем Cmdr. Obvious Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ароннакс 2 819 22 декабря, 2011 (изменено) В частности, из-за нежелания потом "развидеть это" и не стал брать. Коллектор с титьками? I think I'll pass. Суждение по слухам, от других. Ммм... Как мило. Что заставляет думать, что некоторые ваши мнения так же основаны на слухах, а не вашем личном опыте. Хотя, ваше право. =] Я не осуждаю. а просто излогаю свое мнение, о том, как в дальнейшем, реагировать на изложение вашего мнения. Изменено 22 декабря, 2011 пользователем Ароннакс Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Cmdr. Obvious 3 632 22 декабря, 2011 (изменено) Суждение по слухам Не по слухам, а по картинкам. И, увидев потом коллекторов в игре, мысленно себя похвалил. Что заставляет думать Good for you. Изменено 22 декабря, 2011 пользователем Cmdr. Obvious Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fexs 202 22 декабря, 2011 Да-да, она из массонов. Да простят меня Вольные Каменьщики XD Ку-ку. Я конечно понимаю, быть Атеистом право любого. Но. Уильямс, всего навсего верит в бога. Не более. Не любит пришельцев, потому что из-за них пострадал ее дед. И до боли в котсях верна Альянсу, даже больше чем Шепу. Собственно правда как и Аленко. Который кстати уважительно относился как к ее вере, так и к ее убеждениям. Остальное уже придумали игроки, по той или иной причине или психологической травме/болезни и так далее. Ах да, чуть не забыл. Самое страшное! Она любит стихи. В частности Одессея, или если быть точным "Улисса". Ей отец их на ночь читал. Да, за это стоит убить =) А еще младенцев приносит в жертву, тайно! PS данным сообщением автор не считает, что кто-то из участников дискусии имет психологические болезни или склонен к ним. Для тех, кто в танке - Эшли не массонка, а католичка, судя по ее мировоззренческим взглядам. Так что, ребята, ваши шутки не в тему. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты