Сноходец 24 5 октября, 2008 Выход назначен на осень 2009 года. Будет возможность выбора между русской и английской озвучкой. В ЗИ будет входить Bring Down the Sky, так же полностью локализованный. ЗИ появится в продаже в двух вариантах - обычном джевеле и стилбоксе, в котором помимо игры будет диск с саундтреком и нашивка члена экипажа Нормандии. Примеры озвучки Ролик №1 Ролик №2 Ролик №3 Ролик №4 Ролик №5 Ролик №6 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 18 февраля, 2011 Я установила себе полную английскую версию, потом скачала с пиратбэя русификатор текста из этого же Золотого издания. И вуаля - английская озвучка и русский текст, идеал Танцы с бубном того стоили, все-таки само издание хорошее. А зачем такое шаманство, если давно есть версия с сабами от снежков - английская озвучка, сабы - русские. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doriat 264 18 февраля, 2011 А зачем такое шаманство, если давно есть версия с сабами от снежков - английская озвучка, сабы - русские. Так у меня же лицензионный диск ЗИ куплен был, не покупать же было еще один только ради озвучки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 18 февраля, 2011 Так у меня же лицензионный диск ЗИ куплен был, не покупать же было еще один только ради озвучки. Ну если пару раз прошел, то может сабы уже и не понадобятся, а русскую озвучку просто слышать не возможно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Trupor 5 18 февраля, 2011 В ЗИ на чисто русской версии море багов и ошибок.Поставил оригинальную английскую версию с того-же диска,там вообще проблем не было) И как писали выше,озвучка не айс. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doriat 264 18 февраля, 2011 Ну если пару раз прошел, то может сабы уже и не понадобятся, а русскую озвучку просто слышать не возможно. В том-то и дело, что нет. Проходила один раз и довольно давно. Хоть с английским и не на Вы, но тем не менее. Про русскую озвучку уже все сказано было давно) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 18 февраля, 2011 В том-то и дело, что нет. Проходила один раз и довольно давно. Хоть с английским и не на Вы, но тем не менее. Про русскую озвучку уже все сказано было давно) Ну тогда вперед и с песней. Покорнейше прошу извинить меня, ибо мне в голову и не пришло, что за ником Doriant скрывается мадемуазель. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doriat 264 18 февраля, 2011 Ну тогда вперед и с песней. Покорнейше прошу извинить меня, ибо мне в голову и не пришло, что за ником Doriant скрывается мадемуазель. Собственно, уже впереди и песня уже спета Мало ли кто-нибудь как и я купил лицензию без возможности англ. озвучка + рус. сабы, а потом мучился выбором. Отличный выход. Извинения приняты) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Shavel 150 19 февраля, 2011 Не так страшно ЗИ, как его малюют. Да, были ошибки с подбором голосов актёров, но впринципе, играется оно вполне комфортно. 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Maos 375 19 февраля, 2011 Не так страшно ЗИ, как его малюют. Да, были ошибки с подбором голосов актёров, но впринципе, играется оно вполне комфортно. Ну да, full english version вполне. Более всего в ЗИ мне не понравился голос мужского Шепа - слишком мягкий для вояки. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Riddick13 60 26 марта, 2011 Озвучка местами неплохая (саларианцы к примеру), а так... не постарались наши локализаторы, на троечку Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Panda1974 1 283 26 марта, 2011 (изменено) Ну да, full english version вполне. Более всего в ЗИ мне не понравился голос мужского Шепа - слишком мягкий для вояки.Вот как раз по этой причине я быстро сменил озвучку на английскую (несколько простых операций, не затрагивающих работоспособность игры и в итоге - оригинал+русские субтитры). Интонации и голос напоминали блеющую овцу.Вина здесь, имхо, лежит не на актерах. У меня сложилось впечатление, что они просто не видели и не слышали что озвучивают. В противном случае были бы верные интонации, тон, тембр голоса и расстановка пауз между словами. Но если они видели и слышали то, что они потом озвучили, то я в полном недоумении - как же можно было так облажаться? Это был минус ЗИ, но есть и плюс - игра+DLC+патч в одном флаконе. Также мы можем выбрать между полным оригиналом, полностью русской озвучкой и сделать из ЗИ гибрид - оригинальная речь+русские субтитры. Последняя операция делается через ж... конечно, но ничего сложного там нету. Можно было бы дать возможность выбора языка озвучки и субтитров через меню. Изменено 26 марта, 2011 пользователем Panda1974 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 27 марта, 2011 Вина здесь, имхо, лежит не на актерах. У меня сложилось впечатление, что они просто не видели и не слышали что озвучивают. В противном случае были бы верные интонации, тон, тембр голоса и расстановка пауз между словами. Но если они видели и слышали то, что они потом озвучили, то я в полном недоумении - как же можно было так облажаться? На счет профессиональной игры актеров, думаю иначе. Им, конечно, можно было все на блюдечке подать, мол нате и текст прочитайте. Скорее всего они просто пришли "срубили бобла" (уж извините за тон) и свалили "клепать" другие проекты. Одним словом - халтура. Во всем остальном согласен, ЗИ выигрывает в англ. сабах и всяких там патчах. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Liara T'Soni 72 3 апреля, 2011 Ужасно, просто ужасно. Джокера слушать противно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Капитон Шепард 517 3 апреля, 2011 решил наконец то попытаться поиграть в оригинальный звук,до этого играл только в зи-и двоякие впечатления. С одной стороны, оригинал более качественно, мУдина смачно орет на совет и все дела, Тали значительно лучше: такой милый голосок в первой части,во второй мне не нравитсо совсем, голос Гарруса тоже лучше оригинальный... Но мои любимые персонажи это Рекс и Лиара,а они в зи мне более симпатичны. Особенно Лиара: то ли я привык просто к зи, но оригинальные диалоги меня совсем не впечатляют,хотя во второй части я уже слушал голос Али Хиллис. Собственно, как ни крути, но я выбираю зи, но тем не менее понимаю тех,кто его терпеть не может: а таковых большинство-и,по моему мнению, это как раз и связано с голосами самых популярных персов, т.е. Тали и Гарри. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
КапитанShepard 2 11 апреля, 2011 Ожидал лучшего. Русские не достигли мастерства в озвучке игр. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Эскогар де Ролл 0 19 апреля, 2011 отвратителный перевод - на это ушло 100к зеленых. только в россии так можно(( Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 23 мая, 2011 Меня больше всего убило отсутствие радиоболтовни во время боя. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vadimka 96 23 мая, 2011 Меня больше всего убило отсутствие радиоболтовни во время боя. Почему отсутствие? На Вермайре есть радиоболтовня, когда базу Сарена атакуют. Просто это уже проблемы программного, скорей всего, характера. Тоже бывало такое, что пропадали. А при патче 1.02 они вообще отсутствовали почему-то, без него было нормально. Пропадали, но редко. Из актёров понравились: Андерсон, Удина, Кайден, Рекс, врач (в Цитадели, забыл её имя), Гаррус и конечно же Эшли. Совет тоже неплохо озвучивали. Не понравились: волусы, особенно финансист. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
AleNes 1 374 23 мая, 2011 Почему отсутствие? На Вермайре есть радиоболтовня, когда базу Сарена атакуют. Просто это уже проблемы программного, скорей всего, характера. Тоже бывало такое, что пропадали. А при патче 1.02 они вообще отсутствовали почему-то, без него было нормально. Пропадали, но редко. Я имею в виду не скриптувую, а рандомную. Во время любого боя бойцы докладывают: "Вижу врага!" или "Все чисто" или "Потерял щиты". В золотом издании этого у меня не было, даже без патча. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
АльфаБета 798 28 мая, 2011 (изменено) Из актёров понравились: Андерсон, Удина, Кайден, Рекс, врач (в Цитадели, забыл её имя), Гаррус и конечно же Эшли. Совет тоже неплохо озвучивали. Для меня голос Василия Зотова (Кайден) навсегда будет голосом Зеврана, так как сначала я играла в ДАО, а потом купила ЗИ.А так как Кайден это совсем не Зевран,этот голос я вообще не могу слушать.Ассоциации дурные :excl: Изменено 28 мая, 2011 пользователем АльфаБета Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vadimka 96 29 мая, 2011 Кстати, а кто озвучивает посла Удину и врача в Цитадели (которая ещё и озвучивает новости, когда едешь в лифте)? Их голоса чаще слышишь во многих проектах и фильмах. Спасибо! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rat84 96 29 мая, 2011 Эээ, а в золотом издании есть вариант установить англиский звук и русские сабы? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Vadimka 96 29 мая, 2011 Эээ, а в золотом издании есть вариант установить англиский звук и русские сабы? Нет. Два варианта - Английская речь, английские субтитры; Русская речь, русские субтитры. Но есть люди, которые научились ставить англ. речь и русские субтитры. Но ведь продаётся и такая версия, зачем тогда брать "Золотое издание"? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rat84 96 29 мая, 2011 Нет. Два варианта - Английская речь, английские субтитры; Русская речь, русские субтитры. Но есть люди, которые научились ставить англ. речь и русские субтитры. Но ведь продаётся и такая версия, зачем тогда брать "Золотое издание"? Чтоб уговорить себя не покупать колекцыонку от мелкомягкого ящика за 550 вечнозелёных. В колекции "Золотое" в Steelbook смотриться кошернее Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 019 30 мая, 2011 Чтоб уговорить себя не покупать колекцыонку от мелкомягкого ящика за 550 вечнозелёных. В колекции "Золотое" в Steelbook смотриться кошернее Вообще нужно установить полную русскую и слегка поколдовать над ней. Полистай эту тему и поищи, тут был описан способ. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты