Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Так этот перевод и рассчитан в основном на английскую озвучку, а гномы, гарлоки и еще множество несоответствий - это ошибкинаших локализаторов.

Изменено пользователем RMN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Простите,а как вылечить то,что диалоги не на русском,а на английском стали отображаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Простите,а как вылечить то,что диалоги не на русском,а на английском стали отображаться?

Смена языка текста:

запустить лаунчер игры -> выбрать "Configure" -> в окне конфигуратора слева выбрать вкладку "Video" -> найти строку "Language" и выбрать в ней значение "Russian" -> выйти из конфигуратора, сохранив изменения

или

сразу запустить конфигуратор "DAOriginsConfig.exe" из папки "bin_ship" (находится в папке с игрой) -> в окне конфигуратора слева выбрать вкладку "Video" -> найти строку "Language" и выбрать в ней значение "Russian" -> выйти из конфигуратора, сохранив изменения

Для смены языка озвучки строка "VO Language" ("Язык звука").

Изменено пользователем MaxAl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Версия от 06.10.2011

• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений

• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других

• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков

• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания

• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla

Скачать.

Огромное спасибо MaxAl и B11zzard за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Версия от 06.10.2011

• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений

• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других

• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков

• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания

• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla

Скачать.

Огромное спасибо MaxAl и B11zzard за проделанную работу!

Большое спасибо!

Поставил,порадовался!(=

Ребят,а нет ли желания/возможности локализовать вот этот фикс-пак ,т.к. вещь очень дельная и много всего исправляет,но диалоги автоматом сменяются на английский,даже после установки вашей локализации сверху.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ne_Tvoy_Uroven

А под 1.04 я так понимаю нету?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Версия от 14.10.2011

• Множественные изменения в тексте

• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста "Эрл Редклифа"

Скачать.

Огромное спасибо MaxAl!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ne_Tvoy_Uroven

А под 1.04 я так понимаю нету?

Это не имеет отношения к офф.патчам,он исправляет множество штук,которые не исправляются последним офф.патчем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Версия от 14.10.2011

• Множественные изменения в тексте

• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста "Эрл Редклифа"

Скачать.

Огромное спасибо MaxAl!

Хорошая новость,спасиб!(=

Маленькое дополнение - прошёл предысторию за мага.

Там много неисправленных ошибок как-то Грегор,обращаясь к Лилли(женщина): "Ты помог ему!"

Также достижения в дополнении "Големы Амгаррака" все полностью на английском.

Также в лагере в Остагере квартирмейстер говорит "Эльфийка",но там же эльф-парень по имени Пик.

В кодексе ошибки на самых первых страницах.

Чаще всего - это пропущенные буквы в словах.

Изменено пользователем Ne_Tvoy_Uroven

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это не имеет отношения к офф.патчам,он исправляет множество штук,которые не исправляются последним офф.патчем.

Я понимаю, что не имеет. Только вот он сделан для версии 1.03, а 1.04 патч затрагивает некоторые измененные Qwinn'ом файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я понимаю, что не имеет. Только вот он сделан для версии 1.03, а 1.04 патч затрагивает некоторые измененные Qwinn'ом файлы.

Ок.

Я уже поставил отдельно нужные фиксы,которые не затрагивает 1.04

Ещё корявости перевода.

Когда встречаешь мабари,о нём появляется запись в кодексе.

"...после битвы при Орзаммаре..." При Остагаре верно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я понимаю, что не имеет. Только вот он сделан для версии 1.03, а 1.04 патч затрагивает некоторые измененные Qwinn'ом файлы.

В башне магов Первый чародей Ирвинг и Ульдред написано на английском.

Пропущенные буквы встречаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В Морозных Горах имена наёмников и солдат - на английском.

В ДЛЦ "Песнь Лелианы" - имя её на английском.

Мастер Игнасио в Денериме прописан на английском.

Очень много имён на английском)))=

Изменено пользователем Хаархус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Очень много имён на английском)))=

Странно, можно поточнее где именно (лучше скрин или фрагмент текста) встречаются имена на английском?

Кстати, вы уверены, что не повлияли "нужные фиксы,которые не затрагивает 1.04"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Странно, можно поточнее где именно (лучше скрин или фрагмент текста) встречаются имена на английском?

Кстати, вы уверены, что не повлияли "нужные фиксы,которые не затрагивает 1.04"

Я не ставил этот патч.

Я поставил свеженькую игру буквально с 3 дня назад.

Поставил локализацию и имена некоторых персонажей стали отображаться на английском языке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хорошая новость,спасиб!(=

Маленькое дополнение - прошёл предысторию за мага.

Там много неисправленных ошибок как-то Грегор,обращаясь к Лилли(женщина): "Ты помог ему!"

Также достижения в дополнении "Големы Амгаррака" все полностью на английском.

Также в лагере в Остагере квартирмейстер говорит "Эльфийка",но там же эльф-парень по имени Пик.

В кодексе ошибки на самых первых страницах.

Чаще всего - это пропущенные буквы в словах.

"Ты не видел эльфийку? Молоденькую, а в руках кольчуга"

Так что это не Пик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Версия от 08.11.2011

• Множественные изменения в тексте

• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень)

• Исправлены некоторые фактические ошибки в кодексе

• Поправлены опечатки и неточности в основной компании, а также в DLC «Каменная пленница» и «Крепость Стражей»

• Приведены в соответствие стансы 1:1-5, 10 из Преображений Песни Света и цитаты из них

• Диалоги Килоуна изменены на более короткие варианты, изначальные русские фразы были гораздо длиннее оригинала

• Орлесианские шевалье теперь во всем тексте именуются как "шевалье"

Скачать.

Огромное спасибо MaxAl!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

скажите кто нибудь пожалуйста у меня лицензионная русская версия DA-начало 1.4 если обновить до 1.5 игра так и останется с локализованной озвучкой??? извеняюсь за флуд )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

скажите кто нибудь пожалуйста у меня лицензионная русская версия DA-начало 1.4 если обновить до 1.5 игра так и останется с локализованной озвучкой??? извеняюсь за флуд )))

Да останется. Сам в данный момент прохожу игру и все окей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Версия от 07.05.2012

Общее:

• Совместимость с версией игры 1.05;

• Добавлена возможно выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;

• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;

• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;

• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);

• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");

• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;

• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";

• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);

• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";

• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;

• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;

• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";

• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);

• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;

• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;

• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;

• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;

• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;

• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;

• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";

• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;

• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).

Основная кампания:

• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;

• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;

• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;

• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);

• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;

• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;

• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;

• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);

• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".

«Пробуждение»:

• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;

• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;

• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.

«Големы Амгаррака»:

• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;

• Переведены ачивменты;

• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлено несколько смысловых ошибок.

«Охота на ведьм»:

• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;

• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;

• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;

• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены смысловые ошибки.

«Песнь Лелианы»:

• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;

• Поправлены некоторые смысловые ошибки.

«Хроники порождений тьмы»:

• Незначительные правки.

Скачать.

Низкий поклон MaxAlien за титаническую работу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот это сюрприз, спасибо большое! Как раз собирался перепройти игру. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Теперь она засверкает более естественными красками ;)

Я гарантирую это. (с)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да, это то что нужно. Еще вопрос. Класс разбойник по прежнему заменен на бродяга?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да, это то что нужно. Еще вопрос. Класс разбойник по прежнему заменен на бродяга?

Нет. Разбойник и есть разбойник.

Специализации:

Assassin - Убийца, Bard - Бард, Duelist - Дуэлянт, Ranger - Странник, Legionnaire Scout - Легионер-разведчик, Shadow - Тень.

Изменено пользователем MaxAlien

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...