Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim
  • Like 24

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот это вправду здорово. Первое крупное юзерское DLC - и появится на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
Новая Версия исправлений (1,05) ожидается, в среду-четверг на этой неделе.
Работа кипит... DAG-Team в деле... *Курит сидя в кресле а-ля Иллюзив-мен*КлинОК единственный, кто может спасти отечественные локализации. *Стряхнул пепел* А я уж за этим прослежу. *Снова затянулся*  :-D

А вообще молодцом) Будем ждать) Держи меня в курсе :good:

Изменено пользователем cpt. Anderson

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Работяга) Так держать мужик)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм... Идея, вроде, хорошая, тока вопрос - почему в общем форуме, а не в разделе "моды и dlc"?

И ещо вапрос - будет ли темка, где можно будет KlinOK задать вопрос по поводу его исправлений перевода (у мну по ним вапросы естьblush2.gif)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Поставил обновление 1.04, жду продолжения. Игра стала другой - скорее всего отключу русские диалоги и поставлю английские - стали мешать - не совпадают с текстом, который стал более точен. Спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм... Идея, вроде, хорошая, тока вопрос - почему в общем форуме, а не в разделе "моды и dlc"?

И ещо вапрос - будет ли темка, где можно будет KlinOK задать вопрос по поводу его исправлений перевода (у мну по ним вапросы естьblush2.gif)

Если потребуется темку перенесу, и по поводу вашего вопроса "В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент." Будьте внимательны при прочтении текста!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Хм... Идея, вроде, хорошая, тока вопрос - почему в общем форуме, а не в разделе "моды и dlc"?

Это всё-таки не мод. А правление перевода (судя по описанию темы) идёт как в самой игре, так и в DLC. Это как я понимаю не проект направленый исключительно на DLC. Так что пусть будет в общей теме.

Будьте внимательны при прочтении текста!!!

Такая внимательность к тексту заставляет задумываться стоит ли вообще исправлять глюки текста, да? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

"В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент." Будьте внимательны при прочтении текста!!!

Дело в том, ссылка на Ваш перевод лежит в теме про моды и DLC, поэтому-то я и спросилblush2.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Хм... Идея, вроде, хорошая, тока вопрос - почему в общем форуме, а не в разделе "моды и dlc"?

И ещё вопрос - будет ли темка, где можно будет KlinOK задать вопрос по поводу его исправлений перевода (у мну по ним вопросы естьblush2.gif)

НУ так, какие вопросы имеем уважаемый?

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тока не нуно мну сразу удавливать, если мну обратился не по адресу, лан? :cray:

Вопрос первый, относится к выполненным заданиям - то что мною выделено, должно присутствовать или нет? По идее это относится к выполнению заданий, а не к "постскриптум".

75879e9a968ct.jpg

b1980d98bf51t.jpg

619055abccfct.jpg

2ecd26158666t.jpg

048295390a3bt.jpg

Вопрос второй, не знаю как сказать, но так и должно быть?

eea0d33fc6b0t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Тока не нуно мну сразу удавливать, если мну обратился не по адресу, лан? :cray:

Вопрос первый, относится к выполненным заданиям - то что мною выделено, должно присутствовать или нет? По идее это относится к выполнению заданий, а не к "постскриптум".

75879e9a968ct.jpg

b1980d98bf51t.jpg

619055abccfct.jpg

2ecd26158666t.jpg

048295390a3bt.jpg

Вопрос второй, не знаю как сказать, но так и должно быть?

eea0d33fc6b0t.jpg

1) Я это не трогал, изначально так! Если в Английской версии не так - Исправлю

2) по поводу второго вопроса! Вы ставили мои исправления текста? На данный момент версия 1.04?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Это всё-таки не мод. А правление перевода (судя по описанию темы) идёт как в самой игре, так и в DLC. Это как я понимаю не проект направленый исключительно на DLC. Так что пусть будет в общей теме.

Это, всё же, в какой-то мере изменение файлов игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1) Я это не трогал, изначально так! Если в Английской версии не так - Исправлю

2) по поводу второго вопроса! Вы ставили мои исправления текста? На данный момент версия 1.04?

Первый вопрос возник по той причине, что в по завершению большинства квестов, жирный текст (который я выделил) убирается и остаётся только "сухое" подведение итога (можете по другим завершённым квестам посмотреть или мну могёт выложитьblush2.gif). Как в английской версии - не знаю, соррь.

2. Поэтому и спрашиваю, что ставил (ещё сильно матерился на того, кто инсталер писал). Конечно, может у меня что-то криво стало, но перед тем как Вам написать, скачивал и ставил по-новой (чтоб для верности). И тока потом скрин делал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Первый вопрос возник по той причине, что в по завершению большинства квестов, жирный текст (который я выделил) убирается и остаётся только "сухое" подведение итога (можете по другим завершённым квестам посмотреть или мну могёт выложитьblush2.gif). Как в английской версии - не знаю, соррь.

2. Поэтому и спрашиваю, что ставил (ещё сильно матерился на того, кто инсталер писал). Конечно, может у меня что-то криво стало, но перед тем как Вам написать, скачивал и ставил по-новой (чтоб для верности). И тока потом скрин делал.

1. Тут я ничего трогать не буду, так и надо.

2. Инсталер исправлю, ну а кто не знает, что делать после удаления Исправлений, Игру не обязательно сносить, просто поставьте оф. русик от ЕА и текст придёт в изначальный вариант)

Ну а насчёт ковычек, я посмотрел, в тексте всё нормально, попробую пробелы поставить, может игра так лучше поймёт, что я от неё хочу)

В новой версии попробуйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

2. Инсталер исправлю, ну а кто не знает, что делать после удаления Исправлений, Игру не обязательно сносить, просто поставьте оф. русик от ЕА и текст придёт в изначальный вариант)

С инсталером был вот какой момент:

У меня игра стоит "M:\Games\Dragon age"

При выборе пути куда ставить, инсталер автоматом дописывает "\Dragon age".

И когда первый раз ставил через инсталер, я выбрал путь"M:\Games\Dragon age" и не заметил что этот злыдень мне дописал "\Dragon age"...

В итоге Ваш патч распаковался в "M:\Games\Dragon age\Dragon age"... Потом мну тихо матерясь, рассовывал файлы туды, куды их нуно было сунуть.

А перед тем как постить в Вашей теме, мну заново скачал Ваш патч и установил его (уже с учётом путя).

ПС: А может ссылку на Ваш патч в шапке этой темы продублировать?blush2.gif

Изменено пользователем Krolikus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

KlinOK

А ты можешь исправить Пик стражей, ну чтобы не вылетала, когда в начеле входишь в крепость? Там же то типа говорят чёта с русским языком. Или это с озвучкой проблемы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

KlinOK

А ты можешь исправить Пик стражей, ну чтобы не вылетала, когда в начеле входишь в крепость? Там же то типа говорят чёта с русским языком. Или это с озвучкой проблемы?

Да заоодно разобраться бы с витязями - богатырями неизвестно, как сюда попавшими. Разбойник - следопыт это тоже очень круто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

KlinOK

А ты можешь исправить Пик стражей, ну чтобы не вылетала, когда в начеле входишь в крепость? Там же то типа говорят чёта с русским языком. Или это с озвучкой проблемы?

Уже не раз говорилось, но раз не нашёл, вообщем лекарство такое:

в папке Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\en-us\facialanimations есть файл modulefacialanimations.erf его перекидываем (с заменой) в Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\ru-ru\facialanimations и никаких вылетов нет. (А ещё лучше, купить лицензиюblush2.gif)

viktor ruban

Я витязя уже давно заменил на "Воителя", богатырей в тексте не встречал, насчёт "Разбойника - следопыта", гляну.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Я витязей уже давно заменил на "Воителя", богатырей в тексте не встречал, насчёт "Разбойника - следопыта", гляну.

Одна из способностей воина как раз называется "богатырь".

Изменено пользователем Oldrik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Одна из способностей воина как раз называется "богатырь".

Да, нашёл в оригинале он "Powerful" - тут, кроме как "Силач" по моему и не подходит ничего! Если у кого есть соображение иное, пишите, рассмотрю!

Насчёт Разбойников-Следопытов, то в оригинале

Разбойники- Rogue -

  1. жулик
  2. негодяй
  3. бестия
  4. бродяга
  5. шельма
  6. плут
  7. мошенник
  8. плутишка
  9. шалун
  10. проказник

Следопыты- Ranger -

1) бродяга, странник, скиталец

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Разбойники- Rogue -

  1. жулик
  2. негодяй
  3. бестия
  4. бродяга
  5. шельма
  6. жулик
  7. плут
  8. мошенник
  9. мошенник
  10. плутишка
  11. шалун
  12. проказник
  13. бродяга

Извините, это варианты перевода слова "Rogue" или названий скиллов? Если да - то почему есть повторения, если нет - то поясните, пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Уже не раз говорилось, но раз не нашёл, вообщем лекарство такое:

в папке Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\en-us\facialanimations есть файл modulefacialanimations.erf его перекидываем (с заменой) в Documents\BioWare\Dragon Age\AddIns\dao_prc_nrx_1\module\audio\vo\ru-ru\facialanimations и никаких вылетов нет. (А ещё лучше, купить лицензиюblush2.gif)

А у меня и есть лицензия, так что дело не в этом. Дело всё таки в озвучке. Ладно, спасибо за ответ. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Извините, это варианты перевода слова "Rogue" или названий скиллов? Если да - то почему есть повторения, если нет - то поясните, пожалуйста.

Да это перевод слова "Rogue" (Специальзация) , а повторяются они в словаре гугл, как было так и скопировал, не в этом суть, в лингво вообще 3 варианта:

1) негодяй, мерзавец 2) а) жулик, мошенник - rogue's gallery - rogue's Latin Syn: scoundrel б) шалун; проказник, озорник • Syn: rascal 3) бродяга

Вообщем, сейчас правлю, потом в инстал.

А у меня и есть лицензия, так что дело не в этом. Дело всё таки в озвучке. Ладно, спасибо за ответ. :)

Это не в озвучке, а русской версии LIPSYNC/ЛИПСИНХА проблемы, у многих на лицензии тоже самое, (пару знакомых тоже говорили), решается переносом английского файла как я уже писал выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×