-
Публикаций
16 611 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
4
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Sicilian
-
Чудеса творятся в датском государстве. J.C. Staff решили обойтись в этот раз без филлеров, потому третий сезон тупо покроет две сюжетные арки за 25 эпизодов.
- 299 ответов
-
- 1
-
- городское фентези
- приключения
- (и ещё 3 )
-
По первым трём эпизодам, убрать отсебятину, дать больше экранного времени Герванту с Лютиком, сиречь экранизировать, блин, первые рассказы только - и было бы офигенно. Но абсолютно лишняя линия Йен, но пацан-негр, но непонятно зачем переделанное вступление к первому рассказу, но абсолютно идиотская манера подачи сюжета, когда искренне сомневаешься это флешбек, или Хиссрич с таймлайном нафигачила. Могло бы отлично, а пока в лучшем случае "норм".
-
Нуя начнём с того, что с Зоро/Золо - это синдром утёнка, что первым увидел - на то и ориентируемся. Чисто технически же ロ можно и "ло" и "ро" транслитить. Решили официально не связываться с правообладателями на "Зорро" - не велика потеря. Про западнизацию. Конкретно в рамках сериалов WSJ сканлейторы делали всё ровно от же самое. Вот когда ты последний раз видел в переводе того же "Клевера" (кусок не считается, потому что Вано) именные суффиксы? За редким исключением "Мы ничему не учимся", где из-за правил перевода потерялась манера речи Кирису, перевод официальный лучше. Ну и качество изображения в официале лучше таки, ибо у них нет необходимости выкручивать контрастность на макс, что появляются негры вместо загорелых, а звёздное небо превращается в черноту.
-
Бууу, в русском дубляже Пономарёв, а не Всеволод "Зараза" Кузнецов, буууу.
-
Спасибо, кстати, что напомнили, что надо было добавить в список ресурсов mangaplus)
-
Что я могу сказать, если у тебя аллергия на нормальный официальный перевод, то смотри в сторону отечественных сканлейтеров.
-
Ну, я так понимаю, что важны эмоции и намерения при действии. Так-то и майнд трик можно к тёмной стороне приписать. Меж тем Уолтер Уайт исекайнул Гаса Фринга в далёкую-далёкую галактику.
-
Думаю, тут скорее не мягкость Мандо проявилась, а мелочность. Они его заперли - он им ответил той же монетой.
-
Вогнала (вроде, хотя уже говорят, что наоборот). Но думаю, что манга идёт к концовке по плану. Я бы больше редакторов опасался, они вполне могут настойчиво намекнуть, что надо тянуть.
-
Интересно, разработчики рассказали аниматорам идею, или же наоборот подсмотрели в аниме:
-
Ничего не тянули. Экранизация as is идёт и по темпу вполне бодрая.
-
Хотя нет, говорят сэйю Субару подтвердил, что записывал новые фразы. Так что возможен новый контент, что странно на самом деле. Они конечно третью арку резали изрядно, но из ведущего ко второму сезону разве что один разговор с Беако в одном из лупов, когда от культистов отбивались, и достоин внимания. Но его спокойно можно было и целиком во второй и запихать.
-
Ну как бы смена формата на часовой - это уже изменение. В остальном - самое большое, на что можешь рассчитывать - это вырезания. Ну и доверять переводам ANN - это дело такое, там давно уже не осталось нормальных редакторов, да и людей, которым нравится аниме, если уж на то пошло.
-
Как я понял - просто нарезка на часовые серии, не более.