-
Публикаций
8 681 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
54
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Xzander
-
А говорили, что там вообще сапера не будет. Но, ура, он таки будет! Жить можно. Запросто. На работе комп - винде ХР семь лет. Без переустановок.
-
Зачем? Если им так важно, какой фильтр постпроцессинга запилить для альфа-версии, то мне даже страшно подумать, что там на выходе-то будет. Да и к этому проекту в целом я отношусь весьма скептически.
-
Какой-то ерундой люди занимаются. Эти фильтры постобработки картинки элементарно можно включить во внутриигровые настройки - кому что нравится, тот то и включит.
-
Нет, совсем не в ту степь. Вот еще кадр:
-
В последнее время гугл становится таким же уг, как и яндекс.
-
Full plate что ли? Ой я не могу.
-
Что такое "адаптация под конкретный регион" применительно к BG? Надписей на текстурах, требующих перевода и перерисовки текстур, я там не припоминаю. Все это игры словами, вон Акелла как бы "официальную локализацию" BG выпустила у нас. На деле - тот же самый фанатский перевод, может быть чуть-чуть исправленный. И я сильно сомневаюсь, что некие "официальные локализаторы" будут сильно париться, скажем, с подбором адекватных кириллических шрифтов - а это в наших локализациях главный бич. Вспомнить, например, Trine 2, где в русской версии оригинальный шрифт тупо заменен на ариал и все. И таких примеров - масса. А все ведь "профессионалы".
-
Не помню, как оно в русском варианте - "Залечь на дно в Брюге" или как-то так.
-
Huh? o_O С чем не справляются? Тормент был великолепно переведен Фаргусом, практически теми самыми "профессиональными программистами", какие переводы годами?
-
При чем тут Heavy Rain? Там без перевода, да. Но не все "остаются как есть". Вверху два примера. А, еще "Аркхем сити" приснопамятный. Так что проблема (для кого-то) есть. Или Drake's Deception - "Иллюзии Дрейка" - это нормальный вариант? Про Infamous - "Дурная репутация" ничего не буду говорить, нормально, но все-таки переводить названия в играх как-то не принято особо. Попытка еще больше приблизиться к кинцу? Ну допустим.
-
Гугл все найдет. Уметь надо. Скрины с радикала ищутся на раз-два. Я сам, когда не лень, гуглю то, чего не знаю. Но, естественно в этом случае не "угадываю" тут.
-
Хоспаде, да любую картинку можно загуглить через поиск картинок и "угадать" при желании.
-
Это что? Фанатский тоталконвершн Дума-3 в Хексен? Не пойдет. Выкладывай тогда уж правильные скрины классики:
-
А принципиально, чтобы было "офф"? Тут уж как повезет, если люди с душой к делу подходят, то и у "непрофессионалов" получится отлично - вспомнить Тормент - ну или массэффект-2 в противоположность ему.
-
Хз, к вам на Украину может быть коробочки из Европы и доезжают быстрее, но у нас тут, что ждать белого ритейла, что посылки из Гонконга одинаково - недели 3. Да это вообще ппц, как будто просто от фонаря написали первое, что в голову взбрело. Хотя, может хотели на созвучии сыграть - ласт-ов-ас - одни-из-нас. Но вряд ли креатив этих толмачей заходил так далеко. Я все еще скромно надеюсь, что это только на сайте так. Страница, кстати, с марта там вроде вообще не обновлялась.
-
Zio, расслабься. Соник никогда и ни за что не будет делать даунгрейд. Только вперед, только на новые версии, какими бы кривыми они ни были.
-
Тока щас заметил? http://www.bioware.ru/forum/topic/24394/page__view__findpost__p__1161196Насчет переводов названий - почему бы нет, если это адекватный перевод? Heavy Rain - "Проливной дождь", например. Не все же владеют иностранным языком, и кто-то из невладеющих возможно захочет знать, как переводится название, какой смысл в него вкладывали разработчики. Но писать на коробке конечно же надо оригинал. А перевод где-нибудь на обороте в аннотации. Зачем тебе тогда русское издание? Купи на playasia, раза в 2 дешевле выйдет, да и с оригинальной обложкой.
-
Вот буквально в начале этой страницы выложена ссылка на таблицы. Но, если это сложно, то еще раз - http://entropicnightmare.com/stuff/bg_tables.htm#levelsКоличество опыта тут у всех разное, уровни тоже, плюс к тому у разных классов будут разные уровни в зависимости от количества опыта.
-
Там в оригинале мышь отвратно реализована. При движении мышью вверх-вниз персонаж двигается вперед-назад. Неужели кто-то действительно так играл, постоянно елозя мышкой для перемещения? Вот почему в русском стиме доступны все думы по отдельности, но пак - недоступен? Такая фигня выше моего понимания.
-
Чего ж так? Вон Doomsday engine отлично их на рендер через OpenGL/Direct3D переводит - как результат любые разрешения, мауслук + адекватное управление мышью, а также hires-ретекстуры. Хексен так вообще с ними в конфетку визуально превращается. Nightmare. =)