-
Публикаций
6 792 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
16
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент leetSmithy
-
@Sicilian Да они там всю смертельную шпионскую и кулуарно-политическую игру вырезали :( А жаль
-
@Doctor Harbinger А ты, видимо, не обратил внимание, что я об этом страницу назад писал. Да, в схватке фримены, убив десять сардаукаров, потеряли лишь двух своих и ранеными четырех. Одного сардаукара они даже взяли в плен, НО при этом башары сардаукаров тоже рубились с фрименами на равных. Не, ну это факт :) Да и вообще, Дункан — это чит. Сам знаешь, почему :D
-
Я обязательно пойду второй раз на фильм и внимательно пересмотрю на все эти реакции. Мне очень понравилась Ребекка Фергюсон в роли леди Джессики, считаю, что это победа Вильнёва. Нет-нет, сардаукары классные, их показали здорово: боевое братство, инициация кровью, планета-тюрьма… Но почему-то в бою их как-то больно быстро убивали.
-
Нет, она даёт волю чувствам только наедине с собой. Это правиьно и соответствует тому, что было написано в книге. Да, похоже на то. Тем не менее сцена в палатке противоречит этому предположению: эмоций там перекрутили с обеих сторон и, на мой взгляд, не показали, как медленно Джессика соображает по сравнению с Полом.
-
Ну вот это, скорее всего, «замануха» для незнакомого с первоисточником зрителя, призванная показать, что тут не всё так просто, как может показаться на первый взгляд. Но решение верное и красивое. В отличие от:
-
Выговор — раз, и гом джаббаром — в глаз! Но сама по себе она клёвая и сыграла неплохо.
-
Мне тоже показалось, что слишком уж явно киношная Джессика проявляет свои эмоции. В книге она была куда сдержаннее, хотя и давалось ей относительное спокойствие не без труда: приходилось применять всевозможные техники ментального и физического самоконтроля. Прана-бинду и всё в этом духе. Я полагаю, что дело в Вильнёве — это он попросил Ребекку Фергюсон играть таким образом, полагаю, чтобы потом, после её обращения в «дикую» Преподобную мать, показать на контрасте перерождение характера бывшей сестры Бене Гессерит. Но проблема в том, что эту задачу он как-то недовыполнил: вызывает недоумение поведение женщины, которая в одной сцене никак не может унять тремор из-за волнения, а в другой — хладнокровно берёт в захват профессионального бойца. P. S. Помимо неверно расставленных акцентов и не вошедших в картину сцен меня более всего угнетает то, как показали императорских сардаукаров. Да, конечно, ко времени, описанному в романе, их Орден уже был ослаблен излишней самоуверенностью, ощущением превосходства и так далее. Тем не менее каждый элитный боец был равен мастеру боевой Школы Гинац (поставщики лучших телохранителей-фехтовальщиков) десятой ступени. Известной, что Дункан Айдахо был выдающимся мастером Школы Гинац, поэтому в схватке он убил полтора десятка сардаукаров. Фримены тоже оказались сильнее, но все-таки нашли солдат-фанатиков очень серьезными соперниками. Если против харконненских солдат один боец-фримен мог выстоять в соотношении 1:10, то против сардаукаров это отношение сокращалось до 1:2 Ну а в фильме их почему-то нарезают пачками, как лошков-петушков. Ну ещё не показали субатомный взрыв, который бы объяснил зрителю, почему в одной сцене по орнитоптеру Дункана вовсю шмаляют лазером, а в другой — стесняются. P. P. S. Нет, всё-таки с расстановкой акцентов у фильма серьёзная проблема. Вот, например, доктор Юэ. Ему немало времени отведено в первой трети книги: показано, как он страдает, как думает о смерти, проклинает себя за слабость и любовь к Атрейдесам. Фильм не показывает этого, зато за каким-то лешим Юэ называет свою жену по имени. А ведь нам даже не сказали, что она тоже была сестрой Бене Гессерит, а поэтому научила его скрывать эмоции. И зачем в этом ключе нам имя жены персонажа, которого показывают всего пару раз?! А портрет Старого Герцога и голова салусанского быка — зачем делать такой акцент на символах страха герцога Лето, когда нам практически не дают его узнать поглубже?
-
Ребята, если в курсе, посоветуйте, пожалуйста, хорошую платформу для проведения вебинаров, где не оплачиваешь подписку, а разово за каждый проведённый вебинар платишь.
-
Если такая возможность есть, то лучше читать в оригинале -- многие термины более полно разъяснены в английском тексте. В качестве переводного чтения все же советую читать вязниковский вариант 1999 года. Его легко отличить по характерному переводу имени Paul -- "Пауль". В сети можно найти "депаулизированные" версии, где юному Атрейдесу вернули нормальное англосаксонское имя. Этот перевод более-менее причёсан и литературно отредактирован, там более благозвучные "Квисац Хадерах" и "Гурни Халлек" вместо "ХадеРАЧа" и "ГАРНИ". Однако я совершенно не могу простить ему самовольное удаление целых фрагментов -- и важных фрагментов! -- из оригинального текста. Вот яркий пример: То есть наш переводчик считает, что ему куда лучше Герберта известно, какие описания в книге следует оставлять, а какие можно ничтоже сумняшеся выкидывать. Это свинство.
-
Советских переводов "Дюны" не существовало -- первый перевод романа на русский язык был выпущен в 1992 году. Последний актуальный перевод, вышедший в 2019 году, опирается на работу Павла Вязникова, опубликованную в 1999 году. В этой версии слово spice переведено как "меланжа", и, например, водители харвестеров именуются "меланжерами". Хотя на мой взгляд, перевод Вязникова -- это приемлемое неизбежное зло, более-менее приличный текст, который хотя бы можно читать, не боясь упустить что-либо важное. Однако Вязников совершил большое преступление: на протяжении всей книги он систематически выкидывает из текста предложения и абзацы, которые, по-видимому, по его мнению в романе не нужны.
-
Год за годом, Вселенной специю даем,
Всё для народа, наш Дом Атрейдес — чемпион!
На Дюне он добывает весь меланж,
Сияют люди — голубоглазый пьяный раж!Уап-пап-пап-парарам,
Привет с песчаного червя,
Пап-пап-парарам наш юный Пол — он Мессия!Пап-пап-парарам,
Со спайса нету бодуна,
Пап-пап-парарам — Харконненам теперь хана! -
@nata77-72 Assassin's Creed Valhalla
-
Налетай. Торопись. Покупай. Эсесдись! https://www.computeruniverse.net/ru/p/90816019
-
@VlReaderr @Elhant Есть трилогия "Батлерианский джихад", написанная сыном Герберта -- Брайаном, которая как раз посвящена временам, когда человечество находилось под властью разумных машин. Литературные качества у книги весьма сомнительные, но как-то расширить представление об этой истории могут. Но в принципе в оригинальной гексалогии про войну против машин всё сказано довольно подробно. Можно ещё посмотреть статью в так называемой "Энциклопедии Дюны" -- поясняющая лор книга, написанная неким американским профессором.
-
Да, это именно то, о чём я выше писал. Вильнёв только взялся за этот "стул" с ярлыком "политические самоубийственные интриги", а сесть на него не смог. Вечерний приём в арракинском дворце -- одна из лучших сцен романа. Воздух в ней наэлектризован так, что хоть ложку вешай. ИП отдыхает. Момент с расстановкой шахматных фигур тоже упущен. Достаточно вспомнить, сколько времени в книге было уделено сардаукарам. Но всё это легко понять и принять – хронометраж, кинофильм. Хз, чо фанаты хотели увидеть.
-
@p1cador Да? Значит, я ошибся с ним. Но всё равно -- без Рафы уже не то. Да и Харви тоже на лыжи встанет, дело времени.
-
Потому что создатели и идейные вдохновители DH Рафаэль Колантонио и Харви Смит покинули Arkane, очевидно же.
-
Превосходные актёрские работы, невероятно сильный и высасывающий спокойствие до последней капли музыкально-звуковой ряд. А какая картинка! Для меня показательно, что весь зал был погружен в напряжённое молчание -- зрители жадно ели экран глазами. Как мне кажется, я был прав, когда говорил, что Вильнёв полностью угадал со сдержанной палитрой протравленных цветов. Из-за этого фантастическая картина превращается в едва ли не документалистику. Основная проблема, как мне видится, у фильма одна -- и заключается в расставленных акцентах. Обойдусь без спойлеров. Из трёх идейно-сюжетных "стульев" романа Вильнёв выбрал два, но при этом твёрдо сидел лишь на одном. Ходили в IMAX. Жду вторую часть.