-
Публикаций
6 141 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
2
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Aizek
-
Это так, под новость. И платформы: PC, PS3, X360, XONE, PS4.
-
Не. Всё как обычно, только поле битвы теперь куда шире: новые помещения, новые тактические возможности, новые способы убийства. В битве с Барретом, к примеру, в одном из помещений можно найти турели, перетащить их куда-нибудь ну или кинуть самому Баррету, чтобы они его видели и потом в одной из двух комнат с терминалами их можно будет включить и они сделают всю работу. Таким образом Баррет будет убит без каких-либо потерь с нашей стороны.
-
Мне Saints Row 4 прежде всего понравился триллионом отсылок и пародиями к различным Sci-fi книгам, фильмам, играм, да и не только к sci-fi. Целая миссия, пародирующая Metal Gear Solid чего стоит.
-
Сильно расширенные битвы с боссами, немного по-другому раскиданы пушки из DLC, немного улучшенная графика.(хотя тут спорный момент)
-
Индюшников редко пускают на консоли, офкос.
-
Впечатление от окончания сезона: мда.
-
Конечно. Взялись все вместе за ручки и решили насолить.
-
В данном случаи речь идёт не о кино. Я бы оставил название как есть - на английском. Да-да, я в курсе, что игры с переведёнными названиями у нас скупают лучше, чем с не переведёнными. Как бы существует несколько видов перевода. Что касается Metal Gear Solid, никто, конечно же, в здравом уме не будет переводить так прямо и сухо. Не самый лучший пример. Изначально ведь был просто Metal Gear, а приставка Solid сугубо для тех, кто в теме. Тут подошёл бы больше вольный перевод, который переводит не слово в слово, а допускает опущение некоторых слов и добавляет новые. Большинство названий фильмов у нас переводят не прямым сухим переводом же. Так, например, 21 Jump Street - "Мачо и ботан", или Intouchables - "1+1". Это не переводчики - дебилы, как думают многие, увидев оригинальное название, они его специально изменяют под язык перевода, чтобы максимально передать суть. Повторюсь. Если переведут, как "Дожить до рассвета", то пожалуйста, суть передана, но на слух звучит не очень, я бы оставил название нетронутым, на английском.
-
На самом деле, если бы они там не курили, меня бы это никак не тронуло, но когда они там курят и сигареты замазывают, у меня появляется какой-то привкус фальши.
-
Ну, этот пункт, конечно, для галочки, но вся эта вата с 12+ и 18+ создаёт у меня ощущение того, что нас чем-то обделяют. Просто курение в фильме не назвал бы чем-то таким, чтобы так резко планку опускать до 12+.
-
Под насилием подразумеваю кровищу и мясцо. Недавно по телеку смотрел первую часть, там одного чувака порвало на ошмётки , только ноги остались.
-
High Moon Studios хорошие ребята.
-
Спокойно посоны. Ждём GOTY со всеми плюшками. Вряд ли они будут её поддерживать так же долго, как и вторую часть.
-
Конечно же второе. Кодзима на презенте Конами говорил, что это просто замануха с отсылками, которая пародирует всякие инди-хорроры.
-
Как-то Silent Hill 3 это ни разу не помешало. Даже наоборот, у многих было обильное выделение всяких жидкостей.
-
Это отменённый Сайлент Хилл, позже его переделали в Shattered Memories. Изначально планировалось, что мы должны были играть за какую-то неизвестную студентку, в городе должен был быть жуткий холод, а нам надо было собирать припасы, тёплую одежду и прочее. В итоге, по неизвестным причинам, свернули эту концепцию, но холод оставили.
-
Уже не в ту степь идём, некоторые сообщения стоит перенести сюда. P.S. Салливан не рандомно появляется. Вроде бы ещё до первого посещения альтернативных апартаментов. Он звонит в дверь, мы подходим к глазку и он смотрит в этот момент прямо на нас. Потом, вроде как, молча уходит и всё. Ещё помню, как выпал, когда в холодильнике что-то мяукало чебурек . В этот момент я заржал, закрыл холодильник и полез в дыру.
-
Вот увидеть Генри было одним самых жутких моментов. Если квартира кишит призраками по самое не балуй, то взглянув в глазок, можно было увидеть призрак самого Генри, весь изуродованный и окровавленный, как у всех остальных жертв Уолтера.