Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Hikaru

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 346
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    19

Весь контент Hikaru

  1. - У меня вопрос. Можем мы переподчинить базу себе? Пусть производит дронов дальше, но это будут уже наши дроны, которых можно запрограммировать на поиск и уничтожение себе подобных, но под управлением Триады. И еще. Нужен второй стелс костюм. У меня есть только один. - А у меня есть "хамелеоны"! - радостно встрял лаборант, вспомнив давнюю заначку. - Целых два штука!
  2. Ди сделала вид, что разборки про несдержанность кинетики ее не касаются. На самом деле, она до сих пор считала, что результат от применения ущербного сосредоточения куда эффективнее. Но если остальным это не надо... Полное сосредоточение еще в Школе оскомину набило.
  3. Гнездо, брифинг Дупликатка успела задремать в ожидании собрания, удобно устроившись на одном из больших диванов с высокой спинкой. Голос Тодда пробудил Би из сонного состояния и она резко подскочила, гадая, много ли успела пропустить. Уфф, кажется, еще самое начало, и никто не заметил, что она спала... Пустая кружка из под шококао, задетая локтем, с грохотом покатилась по полу, привлекая к покрасневшей лаборантке всеобщее внимание.
  4. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Крис следовала за машиной, немного злясь на Крикуна за то, что выбрал это неповоротливое страшилище, вместо нормального байка. И вообще мысли брухи больше занимала не охота на камарильцев, а поиски других каинитов, занятых тем же, чем и они, но с диаметрально противоположной целью. Интересно, что скажет Самсон, если она выпьет какого-нибудь шабашита?
  5. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    немного раньше Кровь. Такая сладкая, такая манящая... Крис досуха опустошила сосуд, и только потом открыла глаза и села, мельком глянув на бледное, обескровленное лицо, густо измазанное дешевой косметикой. Никак, это ее бабочка? А даже если и так, без разницы, единственное предназначение мотылька - сгореть в пожаре чужих желаний. Сломанная кукла больше не нужна. Вампирша встала, пошатываясь, и добрела до ближайшего кресла, ненароком наступив на труп. Ее слегка трясло, будто в ознобе. Когти глубоко вонзились в обивку, разодрав плотную кожу. Эх, попадись ей сейчас сука Тайлер!.. Дьяблери Тайлера казалось теперь такой манящей, привлекательной идеей, что Крис полностью отрешилась от происходящего вокруг, отдавшись сладостным мечтам.
  6. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Лиз, решив, что бойцам место на поле боя, а не за планированием и интригами подошла к Крис и шёпнула: - Давай-ка выйдем на улицу и оглядимся. Вдруг Тайлер приготовил ещё какую-нибудь гадость? Предложение было вполне разумным, всяко лучше чем слушать препирания ласомбра и тореадора. Согласно кивнув, Крис выскользнула за дверь... и тут же наткнулась на парочку недобитков, не успев даже толком отойти от магазина. Тот, что повыше, взмахнул битой. Крис попыталась увернуться, но наткнулась на второго выгребка, огребя синхронно от обоих "братьев-близнецов-акробатов". Ярость затмила последние ошметки здравого смысла и бруха ринулась в лобовую атаку, не смотря на повисшую плетью правую руку. Краем глаза вампирша успела заметить взметнувшуюся дубинку, а потом раздался подозрительный хруст и блаженное беспамятство.
  7. Ди решительно не знал чем себя занять до начала собрания. Грядки он засадил, с тарбузами разобрался, отчет написал (было бы что писать-то, в аномальную зону он попал всего один раз и даже не понял толком что это такое). После двухчасовой возни с чертежами пришлось признать, что собрать систему гидропоники лаборанту не по зубам - не хватает технавыков. Скорбно вздохнув, биолог выдавил в чашку два последних плода шокакао и пошлепал в брифинг-зал.
  8. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    - Ничего! - Крис, по обыкновению, с такой силой пнула входную дверь, что та едва не слетела с петель, и выругалась, проигнорировав возмущение хозяйки. - Эта жопа Тайлер как провалился! Эх, нет с нами Крики...
  9. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Они искали. Все. Ночные бабочки, осторожно прощупывающие клиентов на предмет сплетен и слухов, мелкие лавочники - безрезультатно. Тайлер со своей бандой как сквозь землю провалились. Крис была готова рычать от досады, но пришлось принять очевидное - ее смертным ищейкам этот поиск не по зубам.
  10. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Крис задумалась, а не дьяблернуть ли этого пи.. Тайлера? Но планы свои пока держала при себе.
  11. У каждого свое счастье. Кто-то счастлив, создавая и обустраивая семейное гнездышко. Кто-то - прыгая по временам и аномальным зонам. Кому-то для полного удовлетворения достаточно оттрахать все, что появляется в поле видимости. Ди испытывал эйфорию от соприкосновения с новым и не изученным. И живым - обязательное условие. Артефакты и развалины дополынных времен нисколько его не интересовали, но любая впервые встреченная букашка, каждый стебелек, не говоря уже о пушистых и пернатых, вызывали поистине экстатический восторг. Биолог не уставал изумляться многообразию живой природы, продуманным механизмам ее существования и взаимодействия разных видов, а заодно и сам придумывал и воплощал в явь разные варианты, рождающиеся в лохматой головушке, меняя геном существующих видов по своему разумению. Сейчас он священнодействовал над созданием скороспелого тарбуза - вкусного и полезного фрукта, семечки которого сами разбегались при разрезании плода и самозакапывались в почву. Через две недели на этом месте вырастал новый тарбуз. Оставалось только придумать сдерживающий фактор, чтобы тарбузы не заполонили всю землю.
  12. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Поход в бар был ошибкой - ни напиться, ни развеселиться, ни хотя бы избавиться от мерзкого привкуса во рту у Крис так и не получилось. Даже набить никому морду так и не удалось! В толпе то и дело мелькали ее "девочки", но подойти к хозяйке в дурном настроении не решилась ни одна, что опять же настроение это не улучшило. После часа такого "веселья" бруха разыскала Тео, хлопнула его по плечу и предложила подвезти в Убежище. Видимо, остальным также не свезло с развлечениями, На пепелище они подъехали почти одновременно. - %#'₽?*~\'!!! - с чувством высказалась Крис. - И тут опоздали! Пора надрать этому гаденышу задницу!
  13. беру восприятие второе улучшение за 250, в остатке 100
  14. - Нужно, - выдохнул он, с любовью глядя на юную дупликатку. Ещё одно на удивление стабильное звено. Пусть и не держит в узде собственную кинетику, зато не рвётся набирать отраву в кровь, - И не только томакролы. Я там кое-что нашёл вчера, тебе понравится. - А что? - тут же повелся зелененький, но командир уже вышел вслед за доктором. Придушив любопытство в зародыше, Ди резвым козликом поскакал в лабораторию - до шести еще была уйма времени, а у него были грандиознейшие планы по выведению новых гибридов - ежеманго, бананасы и табагрибы ждали своего звездного часа.
  15. Ди слушал Деница с видом кролика, загипнотизированного удавом, и только когда тот вышел, лаборант встряхнулся и честно признался: - Ни фига не понял. Можно, я вместо сталкерства буду томакролы выращивать и хорьколам приручать?
  16. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Крис отплевывалась от застрявших в клыках кусков лианы. - Тьфу, ну и мерзость! - непонятно было, говорит она о носферату или ее питомцах. - Мне срочно нужно выпить! После такого категоричного заявления, бруха резко развернулась на каблуках и направилась к выходу, где оставила байк.
  17. С каждым словом Дёница Ди отползала все дальше и дальше по облюбованному ей дивану, пока пятая точка не уперлась в кого-то. Или во что-то. С испуганным "Ой!" Би подскочила метра на два, не меньше.
  18. Ди появился в зале позже всех, на ходу вытирая перепачканные землей руки об штаны комбинезона. - Огурцы-скороспелки будут готовы через неделю, а все остальное надо высаживать заново, - с порога доложил лаборант-огородник, сразу всем и никому в отдельности. - Фью, я могу занять лабораторию? Многие гибриды надо заново конструировать. И гидропонная установка почему-то разбилась... На перемазанной физиономии отражалось искреннее недоумение сим прискорбным фактом - о том, что он сам же и расколотил гидропонику с погибшими растениями, Ди так и не вспомнил.
  19. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Крис, рыча, вцепилась зубами в лиану, та дрогнула и отшатнулась, выпустив на волю длинную тираду непристойных ругательств.
  20. 18 мая. 8+. Брифинг-зал Как и было обещано, к утру все симптомы прошли и Ди резвым козликом устремился к месту общего сбора, по дороге озадаченно отметив перекопанный огород. "Разве томакролы совсем все созрели? Когда я успел их убрать? Ну как есть ничего не помню! И новая рассада куда-то подевалась..."
  21. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Шипя и ругаясь так, что краснели даже привычные ко всему "клубнички", Крис в клочья рвала лианы на своем пути, пока одна, особо настырная, не подобралась к ней сзади, подвесив за ногу под потолком - точь в точь как Самсон в первый день их знакомства. Бруха, изогнувшись, полоснула тварь когтями, но ее товарки шустро спеленали вампиршу, как куколку диковиной бабочки, залепив даже глаза и рот.
  22. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Крис все больше раздражалась, но молчала, чтобы не сорваться. Когти так и чесались вцепиться не в плоть, так в растение.
  23. Hikaru

    VtM: Dead Man's Party

    Немного раньше Крис очень переживала за неудачную Игру, считая что подвела Стаю, но, как и всегда, гордая бруха не желала демонстрировать свои чувства, скрываясь у своих "девочек". В Убежище за четыре дня ожидания она не появилась ни разу, однако, стоило двум байкам разорвать ночь, как вскоре из темноты вынырнул еще один и, как ни в чем не бывало, пристроился сзади. На парковке у ботанического сада Крис не задала ни одного вопроса - ей было все равно, куда и зачем они приехали, но выражение лица у нее было таким свирепым, что попасть под горячую руку тоже никто не захотел. Чувствовалась, что вампирше безумно хочется сорвать свою злость и досаду, на ком угодно.
  24. Клиника, 19+ Ди долго разглядывал потолок, пытаясь сообразить, что с ним не так. С потолком, вроде, все было в порядке, чего не скажешь о самом лаборанте - зверски болела голова, а, главное, он никак не мог вспомнить, что он здесь делает. В голове отложилась четкая картинка, как доктор Флинн выпроваживает дупликата из своих владений со словами: "Ну вот и все, через четыре часа будешь как новенькая". Судя по табло, прошло уже куда больше, чем четыре часа, однако исцеленным он себя совершенно не чувствовал, скорее, наоборот. И ничего не помнил. Ну как есть, ничего. Что с ним случилось? И где, спрашивается, сам Док? Ди попробовала сесть и со стоном рухнула обратно на кушетку - его тут же затошнило, перед глазами все поплыло и завертелась радужные круги. Все понятно, сотрясение мозга. Оставалось только ждать.
  25. 17.05, комната Ди, 13:00+ Кроткий биолог мгновенно озверел. - Что случилось, спрашиваешь? Все уничтожено, все! Мои эксперименты, рассада - все погибло! Кто, кто это сделал?! Еще одна тумбочка со свистом пронеслась через все комнату и с грохотом разлетелась об стену, а потом Ди неожиданно взмыл вверх, аж до самого потолка, перевернулся в воздухе и рухнул обратно, приземлившись на голову и окончательно вырубившись.
×
×
  • Создать...