Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

FOX69

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 203
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    269

Весь контент FOX69

  1. Хес - Вот демоны, Хе.., дон Гарсия, я думал, они т... вас гарнизоном там будут охранять. Как он вообще тебя нашел? Было сложно не сбиваться с проклятой субординации, в особенности после показательных объятий. Целый квартал они почти бежали. Хес не останавливался, держал любимого за руку и упорно вёл за собой по каким-то тёмным переулкам. Наконец, он остановился, прижал своего спутника к стене и долго целовал, не давая сказать ни слова. Как-будто делал это в последний раз. Когда немного успокоился, склонил голову и уткнулся в родное плечо. - Матиас... - сказал еле слышно, - Я не знаю. Может, мне не надо на "Инфанту". Барт может таких дров наломать, когда всё узнает. Но он ничего уже не изменит... Перед тем, как признаться, он долго собирался с духом и, наконец, решился: - Меня заказали... воронам.
  2. Рино А уже пробегая мимо "орзаммарца", дочь Карраско игриво ткнула его кулаком, и исчезла в городских тенях. А что ещё ожидать от малолетней кнурлаф. Она поди ещё не целовалась ни разу. А ты уж губу раскатал, рожа пыльная. Клеймёный проводил спину убегающей девчонки, припомнил, что она ещё "дочь капитанская", вздохнул, снова сунул руки в карманы и посмотрел на Шани с Рэксом. - Так че-че-чего, ни-ни-кго нене уббббъём ддаже, - заикнулся рулевой. - Нет, - бросил гном. - Хирол сказал по-тихому. Так что пошли в "Три ключа". - Пошли, - согласился Шани.
  3. Хес - Пошли отсюда. Все вопросы потом. - Да, - тихо согласился спасённый и отодрал себя от плеч кока. - Кинжал верни, - потребовала капитанская дочь. Только сейчас заметил привычно стремящиеся вниз штаны под натиском настойчивой ладошки. - Ох, да. Держи, - вытащил кинжал и передал владелице. - Спасибо тебе, малыш. Он пригладил взъерошенную рыжую макушку, ещё раз поблагодарил за смелость и быстро пошагал прочь из дома, увлекая за собой Матиаса. - Валим отсюда, - донеслось от порога. В дверях стоял клеймёный гном, призывая всех на выход.
  4. Хес Квартмейстер вышел навстречу целому отряду спасателей. С беззаботной улыбкой и горячим приветствием: - Как я рад вас видеть, друзья! Нам нужно срочно отсюда уходить, - объявил он. - Хозяин этого дома нарушил все правила гостеприимства. И принимал меня совершенно неподобающим аристократу образом. Более того этот эксбиционист непристойно демонстрировал ребёнку свою волосатую грудь и лысину. Настоятельно рекомендую всем впредь игнорировать это заведение. Уходим, друзья! Он подошёл к Матиасу, крепко сжал в объятьях и замер на несколько долгих секунд, чего никогда не позволял в присутствии посторонних. - Мне нужно на "Инфанту". Срочно, - шепнул в ухо орлесианцу.
  5. Хес - Вы хорошо знаете, что не далеко уйдете, - уже менее светским тоном предупредил Бодэ. - К сожалению, да, - с грустью усмехнулся непутёвый наследник. - Я понимаю, барон, вы пытаетесь меня удержать, потому что много теряете. Не возьмусь предполагать какая это сумма. Но, скорее всего, внушительная. У вас сбыли планы, мечты, а теперь из-за спеси и подросткового бунта какого-то пиратского отребья всё идёт прахом. Мне вас искренне жаль, барон, так как обещанный гонорар вы уже потеряли. Я не вернусь. Рано или поздно моим родителям пришлось бы возобновить контракт. Так какая разница, когда я испытаю судьбу. Попробую сегодня. И знаете что, - обворожительная улыбка дерзкого пирата была подарена герцинскому посланцу на прощание, - за эту рыжую девчонку я готов отдать все свои регалии, земли и наследство. Жаль, вам не доступно такое понимание. Прощайте, барон Бодэ. Хес развернулся, с содроганием ожидая удара с любого направления, набрал в грудь воздуха, выдохнул и пошагал к выходу.
  6. Хес - Нет, серьезно, Фланаган, - барон с любопытством наблюдал за поспешными сборами его гостей, - Помогите понять: ведь графство в конечном счете принесет Вам, наследнику, доход неимоверный. Но Вы предпочитаете всё же иное поприще. Оно действительно так доходно, как говорят? Вы ведь читали письмо, хоть, согласитесь, это не очень-то красиво, но тут я Вас понимаю, следует быть информированным. И вы правда полагаете, что уйдете далеко? Ради чего, маркграф? Это же какая-то глупость! - Хм... - улыбнулся недавний пленник, - видите ли, барон, прежде чем мне, наследнику земель Восточной Герцинии, достанется весь доход неимоверный, как вы говорите, моя жизнь превратиться в ничто. Мои желания, мечты, устремления не будут иметь право на существование. Я буду вынужден строго следовать традициям и этикету, что в корне противоречит моим идейным убеждениям. Большие богатства несут большие лишения, которые вынести я не способен, признаюсь. Конечно, есть вариант со встречным контактом "тем самым людям" и тогда я получу всё без ущерба для собственных планов, хотя и со скандалом при дворе, но знаете, я не хочу смерти моим родителям, даже если они хотят моей. Колетта попятилась к двери. Какой не по годам умный ребёнок. Подумал Хес, провожая тёплой улыбкой свою подельницу и ощущая на пояснице холодную сталь.
  7. Рино -Ээээ...Рино?Добрый вечер.Что,сверху еще никто не сваливался? - Да нет ещё, - ответил гном, засевший под окном в густой тени. - Что-то долго они... Хес - А, ну что же, как пожелаете, - барон растерянно поискал глазами свои туфли, но спускать с кровати голые ноги в присутствии гостей передумал. - А кстати, - отвлекся он от поиска обуви. - Раз уж другой оказии не предвидится, прежде чем вы покинете этот дом, сделайте одолжение, помогите мне, дон Фланаган, разрешить один совершенно необъяснимый феномен. - Барон... - квартмейстер изображал чрезмерную занятость текущими делами где-то там за пределами герцинской торговой гильдии, - Поверьте, я бы и хотел вам помочь в постижении непостижимого... Но час поздний и сеньорите давно пора в кровать. В столь юном возрасте нарушение распорядка сна и отдыха может непоправимо навредить психике растущего организма, - пример заботливого отца возложил ладонь на рыжую макушку и напутствовал: - Иди, дорогая. Посмотри как там Рино. Наточил ли топоры. И миледи Амелл предупреди, чтобы посох протёрла. Иди, деточка, иди. Хес настойчиво выпроваживал капитанскую дочь. Мало ли что барону придёт в голову. Сначала демонстрация волосатой груди, а потом и обоюдоострого меча. К тому же, он не мог гарантировать, что договор с "людьми, решающими все проблемы" уже не начал действовать в данный момент. И девчонке быть свидетельницей его убийства совсем ни к чему.
  8. Хес - А парик вам к лицу, маркграф. Леди... нас не представили. Или вы предпочтете остаться инкогнито? Посягательства Колетты на свою штанину для привлечения внимания, Хес отметил только тогда, когда поднялся и увидел блёклые глаза и потную лысину напротив. - Ох, барон, - немного растерялся как лет десять не маркграф, - Я приношу искренние извинения, что нарушил ваш сон. Мы уже собирались уходить с моей юной спутницей. Позвольте откланяться и пожелать вам скорейшего возвращения на родину. Я бы передал своим дорогим родителям пожелание здравствовать, но что-то знаете ли желание совсем пропало после их откровений. Приятных сновидений, барон. Пойдёмте, сеньорита, - он протянул руку, замершей под столом малявке.
  9. Хес - Бооже, - это был тот самый гербовый конверт семейства Фланаган. Хес выхватил находку и опустился тут же на колени, быстро выуживая изнутри исписанный листок. - Твой отец и твоя матушка родили не огранённый алмаз, - сообщил он удачливой воровке, - Тебе это кто-нибудь говорил... если нет, я буду первым... потому что... ты достойна оправы... - продолжая возносить таланты капитанской дочки, он пробегал глазами ровные строчки знакомого почерка. "Барону Бодэ Если же обстоятельства сложатся не в вашу пользу и предприятие потерпит неудачу, я настоятельно рекомендую подстраховаться и заранее заключить договор с «людьми, решающими все проблемы», который будет оплачен в любом случае, даже если предприятие завершиться позитивно. Ибо терпеть сей позор, перманентно получая неприглядные известия из адмиралтейства, к коим прямым образом причастен наш потерянный для семьи наследник, и которые непоправимо вредят безупречной репутации Дома Фланаган, я больше не намерен. Маркграф Восточной Герцинии Джозеф Фланаган" Вдруг, блудный сын почтенного семейства откинул голову назад и глухо рассмеялся. - Почему я не удивлён. Он знал, что я не соглашусь. И, наконец-то, решился, - сказал Хес, пряча письмо во внутренний карман камзола. - Пора нам покинуть сей негостеприимный дом, юная сеньорита, - обратился он к Колетте и поднялся в полный рост.
  10. Хес Уже через пару мгновений дона настойчиво подергали за штаны. Перерыв ворох бумаг и совсем потеряв бдительность за увлекательным изучением документации посольства, он так и не нашёл искомое. Зато обнаружил несколько наводок на торговые караваны в ближайшие пол года. - Что? - Хес присел и заглянул туда, куда его призывала сообщница.
  11. Хес Они даже сделали несколько "па", кружась в коротком и бесшумном танце, и замерли возле стола с разложенными бумагами. Великолепный дон склонился перед своей великолепной партнёршей и прижался губами к маленькой ручке, измазанной техническим маслом, что покрывало набор отмычек. - Давай, пошуршим здесь, пока его светлость спят, - прошептал он Коллет в макушку, сбросил с головы парик и навис над столом с бумагами. - Ищи. Что найдёшь, всё твоё. Бывшего же маркграфа интересовали доказательства его предположений. И если таковые существовали, то обязательно в письменном виде. Или он не знает своих досточтимых родителей.
  12. Хес Длинная тень метнулась за короткой и растворилась около стенного шкафа. Замерли, прислушались к тихому храпу. - Тссс, - дон Гарсия приложил палец к губам, внимательно наблюдая за безмятежно сопящим бароном. Оказывается он был лыс и не так строен, каким казался в парадных доспехах. Случайно взгляд квартмейстера упал на платиновые локоны парика, покоящегося на деревянной болванке около большого зеркала. Мда. Ностальгия. Останься он в Герцинии, на него напялили бы парик не меньше. Чёрные брови скакнули вверх, а тонкий ус приподнялся в усмешке. Он быстро нацепил неотъемлемую деталь гардероба любого аристократа восточных Марок и в реверансе подал руку своей низкорослой даме. Барт бы его сейчас прибил. А Матиас... прости, солнышко, не удержался.
  13. Хес След в след квартмейстер двинулся за ней, стараясь пригибаться и быть как можно незаметней и не демаскировать своим местоположением ушлую малявку. Около дверей бароновой спальни они остановились. - Вскрывай, - не задумываясь, дон Гарсия указал на замочную скважину.
  14. Хес - Я очень крепкий, - заверил дон Гарсия в гарантированном качестве своего скелета, - Это только с виду хлипкий. На оптимизм малявки квартмейстер разулыбался ещё шире, найдя в её лице единомышленника. Им бы бежать без оглядки, но здоровый авантюризм загорелся в глазах у обоих. - Да, если сеньорита Карраско соблаговолит, - кивнул он, стараясь рассмотреть что там в дальнем конце коридора. - А стражники точно все спят?
  15. Хес Выходило, что его спасением занялись сообща. И "бешенные", и "проказники" и свои лохмато-волосатые. - О, спасибо тебе, дорогая, - Хес потёр оцарапанные запястья, - Но я лучше сам скинусь. То есть спущусь. Надеюсь, Рино тебя в "о-кош-ко" первого этажа кидал, а не на мансарду второго. Спасибо тебе, - снова поблагодарил освобождённый. - Знаешь... у меня тут одна мысль возникла. А где барон почивает? Далеко ли от тюрьмы?
  16. Хес - А с компасом... это Матиас, - безошибочно определил дон Гарсия вторую составляющую "любовей". Улыбнулся, вспоминая серо-голубые глаза орлесианца и наблюдая, как быстро подбирает отмычки малявка, - Ну из этих двух любовь там только одна. Та, которая моя. Но вторая прекрасна сама по себе. Хоть и чья-то. Так говоришь Рино здесь. А кто ещё? И куда он тебя закинул?
  17. Хес -Ай! - возмутилась принцесса выкручиванием рук. - Осторожней, я ещё планирую как-то использовать эти руки после заключения. Снимай, давай. Совершенная Бьянка. Или Бранка, как бишь её там. Неважно. Открывай. Значит, все спят. Вот как. Ну вы шустры. Восхитился похищенный квартмейстер. Вопросов к мелкой взломщице было много, но первым он задал вопрос о "любовях": - Какие "любови"? И что значит "дерутся"? - прошептал он над снующей перед ним рыжей головой.
  18. Хес - Тут я, - отозвалась информативно, ощупывая замок, - Это ты Гарсия? - Он самый, - ответила принцесса, рассматривая маленькое, рыжее и курносое. - А ты... а ты дочь Дага Карраско. А как... как ты-то здесь оказалась? Там стражников наверху шестеро и хлыщ в парике. Как ты мимо них просочилась? Хотя, ты мелкая. Он обратил внимание на отмычки в её руках. Однако, дочь Дагова полна сюрпризов.
  19. Подвал торговой гильдии Он не сопротивлялся. Против четырёх вооружённых рыцарей пират в кандалах шансов не имел, а возможность сбежать он упустил. Он знал наверняка - за ним придут. За ним уже идут. На что рассчитывал барон Бодэ, оставалось для бывшего маркграфа загадкой. И это ему не нравилось. Разгадывать загадки он любил, но загадки без ответов его обескураживали. Он что-то упускал. Похитить пирата не проблема, но глупо рассчитывать на то, что его не отобьют. И барон Бодэ это знал. Герцинская аристократия слыла чванливой и заносчивой, но ленивой и глупой - никогда. Понадеялся на охрану? Или на нерасторопность пиратов? Или у нанятого агента был козырь в рукаве. Какой? Каким может быть этот козырь?.. Размышлял дон Гарсия, сидя в сыром подвале, прикованный к стене короткой цепью. Они наверняка ждут конвой. Который прибудет завтра? Или на днях. Но до этого времени пираты не будут сидеть сложа руки и используют любые возможности, а значит, было что-то ещё, что послужит гарантией исполнения приказа герцинского маркграфа. Неспешные думы прервал до боли знакомый щёлкающий звук. Кто-то умело вскрывал замок. Хес улыбнулся. Барт действовал по выверенному плану. Они не раз говорили о возможном аресте и не раз выстраивали надёжные варианты противостояния таким серьёзным противникам, как герцинская знать, которая может купить любого наёмника. Приоткрыв дверь на самую малость, Колетта юркнула в щель - и ищи гномку в темной комнате. - Эй, кто здесь? - бросил Хес в тёмное пространство коридора из своей камеры. - Рино? Симлар? Шани? - назвал он лучших взломщиков в команде. - Сюда. Решётка на замке. О кандалах он пока промолчал. Но, если кто-то их этих троих здесь, то о запорных механизмах можно не переживать. Но к его удивлению в полумраке мелькнула совсем другая фигура. - Эй... кто там? - Хес привстал и как можно ближе подошёл к решётке.
  20. Барон У барона зазудело где-то под париком. Назойливость белокурой спутницы лорда вгрызалась в его благородную макушку. - Ровно столько, миледи, сколько потребуется для решения всех текущих дел, - изящно ушёл от ответа дипломат и сделал шаг назад, всем своим видом демонстрируя процесс расставания с "дорогими" гостями.
  21. Барон Бодэ - Очень, очень интересна, - заверил барон, на самом деле оставляя в зоне своих интересов лишь семейство Фланаганов, которые обещали ему десять тысяч золотом за доставку блудного сына, - но не сегодня. Сегодня у меня был трудный день, господа. И если вы позволите, я удалюсь на покой. А завтра я буду ждать вас с самого утра. Мы договорились?
  22. -Ох,милорд,но этот подарок предназначался непосредственно для руководителя охраны и его подчиненных-на сей раз быстрая улыбка максимальной степени очаровательности досталась сержанту.-Чтобы нынешняя ночь не казалась им такой долгой.Для вас у губернатора есть гораздо более ценный дар-информация. - Я так и подумал, миледи, - сказал барон, даже не думая отбирать бутыль у стражника. Сегодня не до пития, хотя он бы не прочь был отметить окончание трёхмесячного марафона в опасных водах. Но празднование стоило отложить до завтра, до прибытия герцинского конвоя. - Что ж, доброй ночи, господа. Их не выгоняли физически, но настойчиво выпроваживали каждой последующей фразой.
  23. - О, - аристократ выказал сдержанное восхищение, - Очень любезно с его стороны. Сержант, примите подарок. Благодарность губернатору я передам лично. Он склонил голову в полупоклоне и с дежурной улыбкой посмотрел на поздних гостей. Что-то ещё, господа?
  24. Герцинская гильдия - К сожалению, капитан не сможет вас принять, он взял отпуск... - Что такое, Мишель? - донеслось из-за спины гвардейца и к поздним гостям вышел человек в пышном "платиновом" парике и дорогих доспехах. - Леди Ференна и лорд Адан Симеоне, - представил стражник пару, - по какому-то неотложному делу к капитану от губернатора. - Могу ли я помочь вам, господа? Барон Бодэ, временный поверенный в делах посла Герцинии, - представился дипломат.
  25. Герцинская торговая гильдия Спустя несколько минут кулачок леди Амелл уже уверенно стучал в парадную дверь. Им открыл человек в тяжёлых доспехах с полным комплектом вооружения. - Милорд. Миледи, - он учтиво склонил голову. - Вы слишком поздно. Представительство уже закрыто. Все вопросы консулу можно задать завтра с утра. Извините за доставленные неудобства.
×
×
  • Создать...