Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

FOX69

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 208
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    269

Весь контент FOX69

  1. Барон У барона зазудело где-то под париком. Назойливость белокурой спутницы лорда вгрызалась в его благородную макушку. - Ровно столько, миледи, сколько потребуется для решения всех текущих дел, - изящно ушёл от ответа дипломат и сделал шаг назад, всем своим видом демонстрируя процесс расставания с "дорогими" гостями.
  2. Барон Бодэ - Очень, очень интересна, - заверил барон, на самом деле оставляя в зоне своих интересов лишь семейство Фланаганов, которые обещали ему десять тысяч золотом за доставку блудного сына, - но не сегодня. Сегодня у меня был трудный день, господа. И если вы позволите, я удалюсь на покой. А завтра я буду ждать вас с самого утра. Мы договорились?
  3. -Ох,милорд,но этот подарок предназначался непосредственно для руководителя охраны и его подчиненных-на сей раз быстрая улыбка максимальной степени очаровательности досталась сержанту.-Чтобы нынешняя ночь не казалась им такой долгой.Для вас у губернатора есть гораздо более ценный дар-информация. - Я так и подумал, миледи, - сказал барон, даже не думая отбирать бутыль у стражника. Сегодня не до пития, хотя он бы не прочь был отметить окончание трёхмесячного марафона в опасных водах. Но празднование стоило отложить до завтра, до прибытия герцинского конвоя. - Что ж, доброй ночи, господа. Их не выгоняли физически, но настойчиво выпроваживали каждой последующей фразой.
  4. - О, - аристократ выказал сдержанное восхищение, - Очень любезно с его стороны. Сержант, примите подарок. Благодарность губернатору я передам лично. Он склонил голову в полупоклоне и с дежурной улыбкой посмотрел на поздних гостей. Что-то ещё, господа?
  5. Герцинская гильдия - К сожалению, капитан не сможет вас принять, он взял отпуск... - Что такое, Мишель? - донеслось из-за спины гвардейца и к поздним гостям вышел человек в пышном "платиновом" парике и дорогих доспехах. - Леди Ференна и лорд Адан Симеоне, - представил стражник пару, - по какому-то неотложному делу к капитану от губернатора. - Могу ли я помочь вам, господа? Барон Бодэ, временный поверенный в делах посла Герцинии, - представился дипломат.
  6. Герцинская торговая гильдия Спустя несколько минут кулачок леди Амелл уже уверенно стучал в парадную дверь. Им открыл человек в тяжёлых доспехах с полным комплектом вооружения. - Милорд. Миледи, - он учтиво склонил голову. - Вы слишком поздно. Представительство уже закрыто. Все вопросы консулу можно задать завтра с утра. Извините за доставленные неудобства.
  7. Рино - И осторожно там, внимательно по сторонам смотри, всё примечай, может Гарсию найдёшь, - напутствовал пыльник. - На счёт "три" - прыгай. Раз. Два. Три! Он присел и с силой подкинул девчонку вверх. Дочь Камня, хоть таковой и являлась, за неимением полного комплекта достоинств любой урождённой кнурлаф, была лёгкой и, как оказалось, весьма прыгучей и цеплючей.
  8. Рино Наконец они добрались до высокого подоконника. Гном задрал голову. Для него высоковато, для неё - тем более. Если встанет на плечи - не дотянется. - Давай так, - шёпотом проговорил он, сцепив руки перед собой в замок, - вставай сюда и держись за стену. Я тебя подкину, а ты за раму уцепишься. Если, вдруг, свалишься, я тебя поймаю.
  9. Рино Неуверенность в голосе юнги "Хельги" заставила профессионального убийцу чуть сбавить шаг и приостановиться. Не то что бы он испытал жалость к малолетке, но суррогат сочувствия проявил, ибо давно забыл как оно это - сопереживать: - Слушай, я не твой отец, но... нужно будет убить - не раздумывай. Сразу бей или стреляй. Разберёшься потом как оно лучше было. Если помедлишь - умрёшь. Никогда не думай. Сначала бей. Он улыбнулся ей в темноте. Вспомнилась Малик. Её тёплая ладонь на щеке и последние слова напутствия. Нестерпимо захотелось коснуться рыжей пушистой головы и как-то поддержать девчонку, но он лишь неловко кивнул и пошёл дальше. Вряд ли она заметила его смущение и растерянность. До цели - открытого окна на первом этаже - оставалось метров десять.
  10. Рино - Не умею, - признала она, - Я арбалет себе хочу, как у старпома нашего. Только он меня учить совсем недавно начал. Кажется, они до последнего надеялись, что я обратно на землю запрошусь, - последнее она буркнула тихо и обиженно, но быстро оживилась, - Но у меня кинжал есть! - Убивала уже? Или так, яблоки порезать? - спросил Рино, оглянувшись на рыжую пушистую голову. - Я к тому что, если сегодня доведётся, убить сможешь?
  11. Рино - Ооо, - послышалось за спиной Рино буквально через пару шагов. Перед глазами девочки вызывающе болтались рукояти топоров. Она протянула руку и потыкала пальцем гладкое дерево, - Большие… Он оглянулся, не подозревая куда ему там тычат. "Большие"? Это она про что? Про ноги? Или про уши? Или про... тьфу, ты. - Ты про топоры, чтоль... ну да, для тебя-то большие. А так не очень, - сказал он, обходя по дуге низкий сарайчик. - Для абордажа небольшие топоры сподручнее. Умеешь драться таким?
  12. Рино - Эй, дочь Карраско, пойдём, - пыльник поманил за собой любопытную девицу. - Давай, по тихому. С той стороны обойдём и я тебя подсажу. Он поднялся и на полусогнутых пошуршал по теням в обход неясного пятна света у парадного входа, бросив оставшимся призыв к действию.
  13. Рино Клеймёный окинул взглядом любови дона Гарсии ответные и не очень, дольше задержался на "гордой дочери Карраско", и сказал: - К гильдии пойдём. Разузнаем всё. Разведаем. Потом план нападения перетрём. Только весточки от кэпа дождёмся. А это, - он посмотрел на магичку и её брата-вора, - - это хорошо. Минут через десять к группе заговорщиков присоединились ещё двое. - О, антиванцы приплыли, - хохотнул Рино, увидев Шанни - лоцмана и несостоявшегося ворона. - Плавает дерьмо, мой короткий друг, - отозвался антиванец. За его спиной маячила лохматая голова Рэкса. - Чего Хирол сказал? - Сказал вытаскивать. Если не получится, велел не палиться. Утром к наместнику пойдёт. Должен он ему чего-то. На крайняк штурмом возьмём, только тогда сваливать надо будет быстро из города. - Ага, ну ясно, - кивнул Рино. - Пошли, - махнул он компании и пошагал вглубь дворов. Засели в небольшом скверике напротив здания гильдии. В темноте, в кустах. Здание по-прежнему было тёмным, на парадных дверях горел фонарь. Несколько распахнутых окон на первом этаже призывно манили в них влезть. - Слушай, дочь Каррско, - обратился Рино к самой из них незаметной, - Ты мелкая и шустрая. И прятаться умеешь. Сможешь залезть в окно и всё разведать? Я тебе закину туда. А вы, - он глянул на людей, - в парадное постучите. Отвлечёте стражников. Узнаем что почём, сколько их, тогда и ломанёмся.
  14. Рино - Кого арестовали? - вылезла из-под руки Элианы любопытная рыжая голова. Колетта осмотрелась и указала в Рино, - А я тебя помню. Ты у нас на Хельге ночью был. Вот тебе явление. Не думал не гадал. Нет, думал, конечно. И не один раз. Но чтобы вот так выскочить, как нажонок из котелка. Что пыльница мелкая, а не аристократка знатная. Хех. - Хм, - улыбка надёжно замаскировалась за пышными усами и бородой. - Память хорошая? Ты ж, дочка дагова, да?
  15. Рино - Не спеши, сеньор Брук, - гном успокаивающе сжал широкой мозолистой ладонью руку Матиаса на рукоятке ножа. - Его ж не убивают. Арестовали только. Ночь длинная. И тёмная, - усмехнулся клеймёный. - Обдумать надо всё. Он вложил два пальца в рот и свистнул мальчишке в подворотне. - У ну сюда! Держи, - подкинул серебряную монетку. - Ещё две дам после. Беги к кораблю с чёрными парусами. Скажи капитану Хиролу, что дона Гарсию арестовали. Уяснил? Пацан кивнул и умчался. Рино обернулся на брата и сестру с "Проказницы". Оглядел девицу с головы до ног. А ведь она могла бы помочь своей магией - пройти по тихому. Согласится ли?
  16. Рино В глазах Матиаса читалось неподдельное беспокойство. — Надо срочно что-то делать. - А кто увёл-то, стражники? - спросил Рино, получив утвердительный ответ. - Герцинская гильдия, говоришь... Хреново это, - кажется гном знал больше, чем Матиас ожидал. - Он же в розыске в Герцинии-то в своей. Десять лет уж вроде как. Чего его щас-то повязали... А ты куда бежишь-то? К Хиролу? Так я тебе скажу чего он скажет. Это ж дела уровня не нашего. Аристократия, мать их. Короли, графья, деширы. Что им пират. Они и слушать не станут. Выдадут властям герцингским и вся недолга. Барт сейчас может сделать только одно - собрать отряд и по тихому перерезать всех этих аристократишек, не оставляя следов. Тут без шума надо, - подмигнул бывший орзаммарзский хартиец.
  17. Рино Матиас выпустил локоть незнакомца, предоставив того своей судьбе, и бросился бегом в сторону порта. - Матиас! Тваю ма...тиас, - низкий гном совсем случайно вырулил навстречу бегущему коку. Хотел спросить - на свидание с кем тот так торопится, но не успел. На клеймёного налетели с разбегу и кажется хотели перескочить через досадную преграду. - Ты с какого кракена сорвался? - Рино нехотя преградил путь спешащему орлесианцу. - Случилось чего? Или кто за тобой гонится?
  18. Хес Стражники уводили арестанта вглубь торгового квартала и совсем не в направлении городской ратуши и казематов, где и должен был содержаться столь опасный преступник до вынесения приговора, с которым проблем не возникнет. Вообще, власти Риалто вполне лояльно относились к пиратам Лломерина, даже до их официального членства в Армаде, а уж сколько каперских грамот выдавали торговые принцы Антивы лломеринским и иствочским наёмникам, только счетоводу Андрасте было известно. Городские стражники не выделяли пиратскую братву из общей толпы, руководствуясь лишь соблюдением законов общего порядка на улицах. Поэтому, арест квартмейстера Бартоломью Хирола, известного в этих местах капитана - для некоторых удачливых антванцев гаранта стабильности их торговли - скорее был нонсенсом для городских властей, нежели привычным актом правосудия. Но спорить с представителями другого государства, тем более аристократией Герцинии, канцелярия Риалто вряд ли бы рискнула. Международный скандал из-за преступника, давно разыскиваемого, провоцировать никто не станет. С пиратами можно договориться, с герцинцами - только нажить врагов. В двадцати минутах от порта, в глубине жилого квартала пленник и сопровождение скрылись в дверях двухэтажного особняка, принадлежащего представительству Герцинской торговой гильдии. Окна здания были темны и лишь над входом горел тусклый масляный светильник.
  19. Рино На берег клеймёный сходил в этот раз без особого желания. Недавний двухнедельный загул на Утёсе ещё не выветрился из памяти. Хотелось тихого вечера в обществе кружечки эля и какой-нибудь синеглазой и не обременённой работой в порту кнурлой, но где ж такую взять. Он мельком глянул на дагову дочь в обществе проказников и бешенных, вздохнул, помахал рыжей голове Петро, увидит или нет - неважно, и вернулся к группе абордажников, готовых разбежаться по злачным местам большого города. - Короче, - буркнул командир, - капитана все слышали. Если к утру не вернётесь на корабль, я вас выковыривать из притонов и пивнушек не буду. Наберу новых. Ясно? Пираты дружно закивали и скоро смылись в бесконечный цветастый поток бурной жизни ночного Риалто. Клеймёный только головой покачал. Сунул руки в карманы, повёл могучими плечами, привычно ощущая вес сильверитовых топоров за спиной и пошагал к ближайшему игорному дому. Ну а что ещё делать? Не воровать же в толпе главе абордажной команды.
  20. Игорный дом "Три ключа" напротив таверны "У Базилио" - Добрый вечер, милорд Фланаган, - донеслось до него со стороны, когда квартмейстер "Инфанты" оказался перед массивными дверями игорного заведения. Хес обернулся. Перед ним стоял типичный представитель герцинской знати. В пышном парике и дорогих парадных доспехах. - Добрый вечер, - бывший маркграф учтиво кивнул. - С кем имею честь? - Моё имя вам вряд ли знакомо, милорд. Барон Бодэ, - в ответ незнакомец склонил голову. - Занятно, - улыбнулся Хес, самой своей очаровательной улыбкой. - И как долго вы меня ищете, барон? - О, - незнакомец замялся и сказал правду, ибо ложь сразу окажется на виду в сложившихся обстоятельствах. - Три месяца, милорд. - Надо же. А в письме говорится, что мой отец при смерти. Наверное, он уже почил? Или выздоровел? И проблема разрешилась сама собой? - Вполне возможно, милорд, - барон не стал искать лазейки для оправданий, - В любом случае ваша матушка нуждается в вас. - С какой же целью, извольте спросить? - С целью изложенной в письме. - Ммм... - и снова улыбка и задумчивый лукавый взгляд, обращённый на краешек терраса таверны. - Видите ли, я склонен отказать графине Фланаган, ибо насквозь вижу её недалёкие планы. Видимо, после отъезда моей сестры моим незабвенным предкам нужно прибрать к рукам некоторые земли. В Восточной Герцинии всегда с этим были проблемы. Они не могут их выкупить у наместника, но могут передать по наследству. А из наследников в Герцинии у них есть только я. К тому же, моя мамаша, скорее всего, решила претворить в жизнь свои матримониальные замыслы. Что ж, я категорически против и вынужден ей отказать. Прошу меня извинить, барон Бодэ, что доставил вам столько неудобств в течении трёх месяцев. Разрешите откланяться и... - Милорд, - перебил экс-графа барон, - ваши родители предвидели столь предсказуемый оборот. И поэтому, дали мне возможность воспользоваться иными способами доставки вас на родину. - О чём это вы?... - собравшийся было уходить квартмейстер остановился и не по своей воле. - Позвольте, вы понимаете во что вы ввязываетесь? Он оглянулся на стоящих по обе стороны от него городских стражников в количестве четырёх штук. - Вы арестованы, милорд, - сказал патрульный. - Для начала вам бы стоило предъявить обвинение, - запротестовал Хес. - Вы обвиняетесь в контрабанде отравляющих агентов и незаконной торговле необработанным лириумом и других преступных деяниях против короны Герцинии. - Серьёзно? - рассмеялся обвиняемый, - А как же амнистия виконта Флавия, барон? - Амнистия вступила бы в силу, если бы вы согласились добровольно отправиться со мной, милорд. - Бооже, какой абсурд. Вы себя-то слышите, барон? Это не арест. Это похищение. - Возможно, милорд. Но вам придётся пойти с нами. Закон на нашей стороне, как вы понимаете. Антива не станет препятствовать экстрадиции преступника соседней дружественной страны. На запястьях арестованного защёлкнулись тяжёлые кандалы и один из стражников указал в какую сторону он должен направляться. - Замечательно, - только сказал пленник и подчинился грубо наседающим со спины солдатским доспехам.
  21. Портовая таверна "У Базилио" Он сидел за столиком на двоих на открытой террасе второго этажа таверны. Рыжие лучи закатного солнца превращали белое вино в янтарное. Высокая бутылка антиванского притягивала взгляд, маня расплавленным золотом и обещая явить на самом своём дне все тайны мира за полами белоснежной рубашки под бархатистой тканью лёгкого камзола где-то там спешащего на свидание кока. Он улыбнулся сбывающимся мечтам и распечатал конверт. На гербовой бумаге с до боли знакомым оттиском лежали ровные строки не менее знакомого почерка: "Доброго времени суток, наш дорогой сын. Я решилась на этот шаг, пребывая в совершенно отчаянном положении. Я знаю, мы расстались при неблагоприятных обстоятельствах, но сейчас не время поминать прошлое. Позволь поведать тебе и донести все тяготы постигшие наше семейство. Твоя сестра, Констанца Фланаган, решила нас покинуть в связи с замужеством. Она отправилась в Неварру со своим супругом. А твой отец, храни его Создатель, недалёк от смертного одра. Наши обширные владения сейчас, без должного управления, находятся в критическом положении и без твоего участия, коммерческого опыта и связей наш достопочтенный род останется без средств к существованию. Я заклинаю тебя, сын мой Хьюго, всеми богами старыми и новыми, и прошу встретиться с нашим посланцем и выслушать наши пожелания, в свете амнистии Его Величества Герцинии виконта Флавия , милостиво даровавшего прощение всем преступившим закон в экономической сфере в связи с утратой срока давности. Твоя матушка Джулианна Фланаган". Чуть ниже другой рукой, свежими чернилами был выведен адрес. Игорный дом "Три ключа". Вас будут ждать у входа, милорд. Дон Гарсия долго пребывал в раздумьях. Строки этого письма, призванные вызвать в наследнике древнего аристократического рода угрызения совести и жалость, не выдерживали никакой критики и были фальшивыми насквозь. И всё же... всё же он решился. Игорный дом стоял через дорогу, а Матиас должен прийти не раньше получаса. Почему бы и не развлечь себя воспоминаниями о прошлом. Он поднялся, сообщил служке, что столик занят квартмейстером "Инфанты" и наказал припроводить за него ещё одного гостя. А сам спустился вниз и пошагал через дорогу.
  22. "Инфанта", "лазарет" Который уже час? Первая мысль после пробуждения. Ожоговые раны никуда не делись, но боль, с болью он смог справиться. Мерцающий источник, тонкую голубую жилку он вытянул из нескольких видений давно почивших магов, следуя за тем самым виспом, который до сих пор понемногу забирал жизненные силы из дряхлого тела и перекачивал, капля за каплей стекающей крови, в тело беспомощного пациента. Связь была прочной и защищённой. Боевая магия с её экстремальным целительством сейчас была востребована, как никогда. Который час?.. Он открыл глаза. Старик напротив по-прежнему спал. Дышал ровно, но был бледен, как и сам пациент, потерявший значительную часть собственной крови, зато пополнивший запас маны почти вполовину - для мага средних способностей сверх всякой меры, но он готов был черпать ещё столько же. Сил не хватило. Но и за это он был благодарен ничего не подозревающей жертве. Пациент смог подняться. Сел и осмотрелся. Подобрал узкую тряпицу и туго стянул кровоточащее запястье. Сполз с несостоявшегося смертного одра и подошёл к лекарю. - Эй, старик, - подёргал за плечо. - А ну просыпайся. Слышишь! - он нагнулся и громко крикнул в волосатое ухо: - Подъём, старик! Дон Розарио подскочил в тот же миг и в недоумении уставился на недавний полутруп: - Ты чего это, парень... Ты как это?... Ты как встал-то? - прохрипел лекарь. - Так помогло, лечение твоё, - громко сказал полутруп, стараясь донести смысл до полусонного и ослабленного магией крови старика. - Как чувствуешь себя? - Что-то спал я долго... - Долго, да. Как чувствуешь себя, говорю? - Да нормально... вроде. Ноги только слабые. И голова... стар я уже. - Не спорю. Стар. Пройдёт завтра к утру, - пообещал эльф и попросил: - Дай мне одеть чего. - Аа... вон там на полке возьми. Штаны, да рубашка, - дон Розарио почесал макушку, потряс тяжёлой головой и снова уставился на пациента: - Как ты встал-то, а? - Так лечение, говорю... - Анарис влез в штаны не по размеру и, морщась от боли, накинул на плечи лёгкую ткань, - Помогло, говорю, лечение твоё. Чем ты там лечил-то? - Ну это... жир акулий... настойка миртовая и это... бегония... розовая, - уточнил дон Розарио. - Ну вот, она видимо и помогла, - заверил больной. - Да? - старик как-то недоверчиво воззрился на эльфа. - Не сомневайся. Ты же видишь мне лучше. Только пить по-прежнему хочется, - он зацепил кружку с водой и приложился к краю. Отпил больше половины, облизнул пересохшие губы и спросил: - А что за корабль-то? Пиратский? - Ага. Инфанта. - Аа... Армады корабль? - Ну да. Хирол наш капитан. - Хирол? Бартоломью Хирол, Долиец, тот который в Совете капитанов Иствоча? - Ну да. А ты-то откуда знаешь? - Так слышал про него. У кунари. - Ага, про него все знают, - крякнул старый врач. - Давай-ка, я тебе рану смажу, а то вон страшная какая. - Давай, - без сопротивления подчинился эльф.
  23. "Инфанта" На этот раз капитан остался на корабле, отпустив бОльшую часть команды на берег с настоятельными рекомендациями: не бузить, не упиваться, не опаздывать. Дон Гарсия сошёл на помост пристани в числе последних, прежде завернув на камбуз и сообщив Матиасу в каком трактире собирается провести час-другой. Начищенные сапоги квартмейстера направились в не самый оживлённый уголок порта - трактир под открытым небом с домашней вывеской "У Базилио". Если ничего не изменилось, то здесь подавали самых больших тигровых креветок по всему побережью залива. И то самое вино из вердехо апелласьонов Салле. Он шёл не торопясь, учтиво пропуская встречных дам, даря им комплименты, и предвкушая встречу с кулинарными изысками, своим орлесианским солнышком и томными запахами антиванского позднего вечера. Найти пирата на Лломерине не проблема. Но вот найти нужного – задача не из лёгких. Пусть даже известного. С известным пиратом ещё хуже. О нём все знают, о нём говорят в каждом порту, каждый трактирщик наплетёт тебе сотню историй о его подвигах и любая шлюха с придыханием поделится воспоминаниями о его достоинствах, но встретить лично такую знаменитость суждено не каждому. Поэтому, после трёх месяцев скитаний и отчаянных поисков агент известного герцинского дома вернулся в Риалто, туда откуда начал поиски ещё в начале фрументума. Но чудеса случаются. И искомый объект возник на горизонте грядущих событий во всей прежней стати и красе. - Вам письмо, сеньор! – к квартмейстеру «Инфанты» подскочил пацанёнок лет семи и протянул конверт. - Мне? – опешил Хес, но послание взял. – От кого? – спросил он уже у пустоты. Мелкого гонца и след простыл. Он повертел запечатанный конверт без опознавательных знаков и продолжил свой путь к намеченной цели.
  24. "Инфанта", трюм, двумя часами позже Мозг, милосердно отключивший сознание на пару часов, пробудился вновь, напомнив, что сожжённая кожа на спине по-прежнему отсутствует, а вплавленные в мышцы частицы гаатлока продолжают отравлять. Манипуляции дона Розарио приносили облегчение лишь кратковременно. Сердце лихорадочно стучало у горла, то и дело пропуская удары, дыхание участилось, а жар усилился. Кто знает сколько можно протянуть в таком состоянии. День или час. Проверять ему не хотелось. Физических сил терпеть боль почти не осталось. Он повернул голову и огляделся. Седой лекарь мирно сопел на соседней лавке. Свято соблюдая стариковскую традицию послеобеденного сна. Падре Тилани куда-то испарился. Чадил масляный светильник, еле разгоняя трюмный мрак. Пахло помётом кур и прелыми фруктами. Дрожащая рука потянулась к изголовью стола, где пиратский эскулап оставил снятые бинты, настойки, отвары и острый нож. Даже на это привычное движение он потратил все оставшиеся силы. Надрез был тонким, но точным. Вена на запястье вскрылась и кровь в сопровождении слов заклятья потянулась струйкой на пол. - К тебе призываю, любой первородный. Неизменный, вечный. Думата именем. Приди. Возьми. Отдай мне Жертву. И Слово моё Закон, - шёпот на аркануме был еле слышен, но ткань Завесы всколыхнулась и через мгновение тело старика изогнула судорога, он всхлипнул и снова засопел. Боль отступала медленно. Вытянутой энергии хватило только на одно целительное заклинание, но и оно принесло неимоверное облегчение. Он расслабился, повернулся на бок и наконец-то просто заснул. И если хватит сил, он найдёт в Тени искомый источник.
  25. Анарис — А как ты на дредноут попал? Кажется его внезапное ошеломление осталось незамеченным. Но демон тебя подери! Вот же он рядом. И боль утихнет. Эльф поморщился. Отпил ещё. А кто сказал, что будет легко. Он прикрыл глаза. Его снова залихорадило. Обезболивающие снадобье дона Розарио быстро исчерпало свой эффект при таком массивном повреждении. Найдёныш мотнул головой, пересиливая боль и медля с ответом. Завалился вперёд и припал бледной щекой к влажному дереву. Мозг отказывался анализировать ситуацию, а сознание вновь накрывало туманом забвения. - Я... беглый, - смог выдавить из себя эльф и замолчал.
×
×
  • Создать...