Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

FOX69

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 203
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    269

Весь контент FOX69

  1. - Это что за рогатое чудо? - поинтересовалась Рю, присаживаясь за столик рядом с Тревором и Улвой. А рогатое чудо в этот самый момент, сперев со стола двурогую вилку, сидело у ног капитана пиратов и зверёнышем поглядывало на окружающих с мыслью вогнать столовый прибор кому-нибудь в глаз, если её попытаются тронуть. Пираты Стингера её не замечали. Они ели и пили, травили морские байки. И не касались презента, предназначенного Совету. Хотя, будь их воля детёныша рогатых давно бы пустили по кругу.
  2. "Инфанта", в поисках... В его силах качнуть этот маятник. И в его желании. Оттолкнуться от столешницы, сделать несколько шагов, наклониться, положить ладонь на его плечо. Закрыть глаза… Вновь ощутить жесткость усов, сладость кофе, корицу, ваниль. Прекрасно? Не успевает подумать, прекрасно ли. Глубокий вдох сквозь поцелуй, утопает в нем. Его собственная ладонь прижимается к щеке Гарсии. Это было внезапно. Накатившей волной свежего бриза. Не напористой, но смелой и неотвратимой. Нежной и настойчивой, в существовании которой сомнений нет. Он принимает поцелуй, как долгожданный глоток воздуха, который возвращает к жизни и даёт надежду на большее. Неловко поднимается. Остатки кофе льются на пол. Пытается поставить чашку. Ставит. И обнимает белоснежную рубашку. С щемящей нежностью льнёт к его груди и прижимает. - Бооже... - щека касается щеки. - Я не ошибся, значит. Дыхание перехватывает. Ваниль, корица, кофе дурманом кружат голову. Губы тянутся к мягкому виску, целуют, шепчут: - А почему тогда... тогда ты оттолкнул? Чего ты испугался? Что было не так?
  3. - Слушай, я не знаю куда пошел ваш капитан, но пока я тут ем и все тихо, а значит вряд ли кто-то ко мне полезет - ты не мог бы ему отнести вот это? - Мог бы, - отозвался один из парней Хирола бывших поблизости в тени. - Но нас вообще-то к вам приставили. Давайте, передадим по-другому. Он вышел на улицу подозвал служку из таверны и поручил ему срочно доставить письмо капитану в форт. - Сделано, - кивнул Торнадо вернувшись, и устроился поодаль за столиком со своим напарником.
  4. "Инфанта" в поисках... — Коричная палочка. Он подошел, достал нагретую уже чашку, не кружку, а достойную Гарсии, хоть и простую, белую чашку. Налил, вместо ложки поместил туда длинную тонкую палочку корицы. Как и обещал, капнул чуточку ванильного отвара. — Сахар сам, - подал ему чашку. Эти манипуляции успокаивали и вносили ясность в мысли. Налил себе, ничего не добавляя. По плечам пробежала запоздалая дрожь. Он сделал глоток кофе. И засмотрелся на Хеса. Коричная палочка... Сахар, сливки. Он не помнил сколько и чего. А главное как он добавлял эти абсолютно лишние ингредиенты, характеризующие нетрадиционные пристрастия странного человека. Дворянина потерявшего имя и наследство, лейтенанта адмиралтейства ставшего пиратом, доброго квартмейстера у одного из самых жестоких пиратов Амарантайна, художника, которого никогда не признают. Растерянная улыбка. Он наконец-то, что-то там намешал и уселся. Удерживая чашку за изогнутую ручку двумя пальцами, сделал глоток. Божественное сочетание вкуса. Крепкого бархатистого кофе вступившего в сговор с нежными сливками, позволившими сахару завладеть толикой внимания и корицей, оставившей лёгкий шлейф запаха в тёплом аромате ванили. Этот ванильный запах. Так подходит к его глазам. А нежные сливки белоснежным облаком покрывают плечи. Корицей пахнет тёмный волос, терпкий кофе спрятан где-то там под белым полотном. Ох, как велико желание добраться до этого ингредиента. Но он пьёт кофе и его улыбка сводит с ума. Его нельзя коснуться и остаётся наблюдать. - Прекрасно, - то ли комплимент, то ли благодарность, то ли всё вместе.
  5. - Этот раздолбай волосатый - Каэди Керро, капитан Торнадо. Идем-ка прогуляемся, побеседуем с глазу на глаз. Ну как мужчина, являющийся приятем одного капитана... и невоспитанный недоносок, только что наваливший кучу прямо перед дамой этого самого одного капитана. Тут вот прямо перед таверной - чудный пейзаж. - Не имею ни малейшего желания удовлетворить ваше желание, - бросил Торнадо Стингер. - У меня другие планы. А то что парни на кунари взъелись, так оно не удивительно. Вон у того, сына годовалого карашок голыми руками порвал. Так что без претензий своих, волосатый. Я убрал людей, вы не пострадали. Выходить я с тобой не собираюсь. Тем более драться. Остынь.
  6. - Начнём с той, где вы и ваши люди выходите из таверны целыми и невредимыми, а не с вывихнутыми костями и чувством задетой гордости, - ответила Улва, нахмурив брови. - Я привыкла иметь дело со здравомыслящими людьми, а не избалованными мальчиками вроде вас, месье. - И из какой же дырки ты такая здравомыслящая выпала? - ухмыльнулся пират. - А может начнём с того, что мои парни поимеют твоего кунари по очереди? А потом отдадут тебе то, что останется? - Слышь, злая опездолочь, давай, пока в чисто умозрительном, плане примем, что эта причина - я. Если дама не будет возразать, разумеется. - А ты что ещё за раздолбай волосатый? - капитан "Мести антиванца" поднялся, туже намотав поводок на кулак. Снизу раздался жалобный скулёж, который прекратил удар наотмашь. - Сядь на жопу ровно, пока зубы целые. Флюиды разрушения витали в воздухе, и дон Сальваторе уже видел поломанную мебель, побитую посуду и уничтоженный запас элитных напитков в баре. Он был не против выяснения отношений, но не внутри своего заведения. Поэтому, предпринял решительные меры по спасению имущества. - Сеньор Стингер, - подал он слабый голос из-за стойки. - Я хотел бы, чисто из дружеских побуждений, открыть для вас небольшую тайну. Лысый насторожился, но своих намерений не изменил. - Сеньора Улва, она не только выпала из дырки, она ещё и очень удачно выпала. - В смысле? - недовольно и зло бросил Стингер. - Простите меня сеньора Улва, - извинился дон Сальваторе перед красноглазой постоялицей, - Случилось так, что тот человек в форте, к которому вы сейчас направляетесь с презентом, имеет очень тесные отношения с данной выпавшей из дырки сеньорой. Я думаю, вы понимаете как расстроится капитан Бартоломью Ортега де Вирнен, он же капитан Хирол, если узнает, что ваши парни порезали часть команды сеньоры Улвы, которая ему очень дорога. После этих слов на сеньора Стингера смотреть было больно. Кажется, вместо кунари поимели его. - Эй! - окликнул он своих людей. - Отбой! Нам проблем не надо. Мы сюда не за тем пришли. Отошли, я сказал! Хотите кунари, у нас своя есть. Наезд закончился глухим ворчанием, проклятьями и отступлением драчунов. Сеньор Стингер благодарно кивнул трактирщику и подтянул к себе кунарийку: - Иди ко мне моя козочка.
  7. - Моё имя Улва, - представилась она, сложив пальцы в замок. - Я квартирмейстер ныне потопленного брига «Фурия». По совместительству теперь новый капитан этих людей, включая кунари. Иствоч наша временная стоянка. - И? - покрытая шрамами, лоснящаяся физиономия выразила притворное недоумение. - Что же за причина заставит меня остановить моих людей, капитан Улва? "Мстители" в это время продолжали обмениваться со своим оппонентами эпитетами и метафорами взятыми из самых глубин фольклора многочисленных народов Тедаса.
  8. "Девять склянок" Посмотрела в сторону капитана «Мести» и сказала: - С завтрашнего дня кунари покинет Иствоч. И больше не появится в пределах этого острова, - она кивнула. - Я прошу отпустить их и не доводить дело до драки, ровно как не обесценивать гостеприимство месье Сальваторе, давшего нам всем пищу и крышу над головой на время перерыва от тяжёлых странствий. - А ты кто такая? - вальяжно развалившись на стуле сеньор Стингер свысока посмотрел на красноглазую женщину, пока не собираясь отзывать своих головорезов. - Что-то я тебя здесь не видел раньше.
  9. "Инфанта" в поисках... Это было каким-то волшебным действом. Манящей иллюзией, происходящей не с ними. Его руки. Тёплое касание. Бутылка. Пальцы невесомо трогают ладонь. А сердце замерло и боится сорваться в галоп. Чтобы опять всё не испортить. Его румянец, робкое смущение. Боже... как ты прекрасен. Притяжение настолько сильно, что Хес невольно подаётся навстречу, но останавливается и переводит взгляд на подарок. - О... - в недоумении он смотрит в его глаза, теряется от близкого присутствия. Жар разливается по шее и груди, потоком устремляется куда-то вниз. Поспешно он переключает внимание на кисти, краски и пигмент. - Это мне?.. На самом деле это стоит кучу денег. Он улыбается. Во взгляде благодарность. - Спасибо. На белый ворот опускается ладонь, пальцы ласкают щёку и осторожно заправляют непослушную прядку за ухо. Ещё секунда... Но тот толчок и неприятие он помнит. И вот опять чуть не сорвался, не захлебнулся в водовороте самых ярких чувств. - Кофе, - вдруг, вспомнилось, спасая от опрометчивого шага. - Не убежит? Он оборачивается. Турка на столе. - Похоже, нет, - неловко смеётся и опускает руку. - Если только ноги прирастут. А как правильно, - он меняет тему, - корицу класть? В турку или после, в чашку. И цельную или молотую?
  10. Что кто-то встанет на защиту серокожего они не ожидали, но отступать не собирались. Стингер одобрительно молчал, попивая эль и давая парням выпустить пар. Рыжая девчонка тихонечко отползала в сторону и шарила испуганным взглядом по столам в поисках столовых приборов. Пару раз она посмотрела на сидящую в отдалении Улву без особой надежды на помощь. Она точно знала - пираты против пиратов не пойдут. - Господа, - подал голос тот, кто именовался как Каим, - этот кунари с нами. А у вас свой есть, как понимаю. Так идите и тюкайте её или ловите ещё одного к себе в рабство, чтобы было кого на вертел насаживать. За этого мы горой, он у нас незаменимый член команды. - А! Так он у вас незаменимый член! - пираты "Мести" грохнули на всю таверну. - И как он тебе вставляет? - один из дюжины, более развязный наседал на Каима. - Защитник херов! Коров любишь? Сука! Они наших парней на куски рвут, а ты с ним в дёсны целуешься? Ублюдков кослунских приютили! - А может они и сами того, кунари? - кто-то подал однозначно своевременную для мордобоя мысль.
  11. "Инфанта", в поисках... — Ты справедлив и добр, дон Гарсия. Команда наверняка не доставляет слишком много хлопот при таком отношении. Никак не поверю в то, что я здесь оказался. Он улыбнулся и оглянулся на Хеса. - Сливки под ведром, сахар тут, в закромах Окорока, выдает только за хорошее поведение, - пошутил над строгостью последнего со сладкоежками. С командой всегда много хлопот. Будь ты хоть Андрасте, они всё равно покажут свой норов. В пьяном ли, в трезвом ли виде. Хес улыбнулся. И он бывал жесток с преступившими Кодекс, но по-другому с людьми хлебнувшими свободного разбоя нельзя. Он наклонился, вытянул из-под ведра ценную заначку в бутылке. - Надеюсь, я хорошо себя вёл всю неделю, - поддержал шутливый настрой кока квартмейстер и задержался на чистых дымчато-небесных глазах напротив. - Ну, почти, - виноватая улыбка с толикой смущения. - Надеюсь, ты меня простил. За... - он осёкся, опустил глаза и попытался вытянуть пробку из бутылки с молоком.
  12. Откуда было знать головорезам Стингера, что безрогий Адаар член команды пиратов "Фурии", а теперь "Неспокойного". Выход ему перегородили два дюжих амбала, не уступающих тал-васготу ни в росте, ни в силе. Парням было скучно, а объект для развлечений стоял перед ними. - Куда торопишься, бычок? - Засцал? - Не хочешь коровку на вертел насадить? - Да он безрогий, она сама его насадит! Вопросы сопровождались хохотом и тычками в грудь серокожего.
  13. Пока в команду "Неспокойного" шёл набор, а капитан Тревор убеждал ясноокую Нэнэ в целостности корпуса судна, в "Склянках" появились новые лица. Около дюжины здоровых моряков во главе с лысым человеком почти двухметрового роста, который держал на поводке рогатое существо. Тщедушного вида подростка кунари, судя по скромным бугоркам на груди, женского пола. На ней были ярко-розовые полупрозрачные шаровары, обшитые блёстками стекляруса и такая же блуза. Рогатая девчонка была рыжей и конопатой, не смотря на светло-серую кожу. - О! Капитан Стингер, доброго ветра вам, проходите, проходите, - поприветствовал дон Сальваторе вошедшую команду. - Решили всё же к "Армаде" примкнуть? - Да, решил. Однозначно, - лысый, густо покрытый рваными шрамами здоровяк устроился за столиком рядом с баром, поставив подле себя рогатую рабыню. - Вот Совету капитанов хочу презент передать в знак доброй воли. Есть кто на острове, кто примет в эскадру? - Капитан Хирол сейчас на Иствоче, - сообщил трактирщик, споро заполняя элем полновесные пинты прибывшим. - А что же это у вас? - А это, дон Сальваторе, демон желания, - заржал лысый, дёргая за поводок и заставляя кунари присесть у его сапог. - Все желания исполняет. - Неужто все? - засомневался дон Сальваторе. - Все, все, главное за рога покрепче держать, - бросил кто-то из команды Стингера. - Вроде молодая ещё совсем. - Ага, а уже демон, - снова раздался дружный хохот. Адаар улепётывал свой мясной рулет, запивая сидром. - А это у вас как тут оказалось? - с презрением фыркнул лысый на завтракающего Адаара. - Говорят, на Иствоче кунари нет. - Так то не кунари же, - миролюбиво отмахнулся дон Сальваторе. - Тал-васгот. - Все они одинаковы. Чуть что в глотку вцепятся. Тупые коровы, - не согласился капитан "Мести антиванца" и снова дёрнул поводок, да так что девчонка вскрикнула.
  14. "Инфанта", в поисках... Разжечь угли в аккуратном очаге, прикрытым специальной решеткой, повесить котелок, набрать воды... Он снова осторожно покосился на Гарсию. И полез на нижние полки в поисках собственно кофе. - В принципе, попасть на корабль инкогнито невозможно, - дон Гарсия уселся на низкий табурет и приткнулся спиной к посудному шкафу, не отводя взгляда от гибкой фигуры в белой рубашке, что так удачно оттеняла загорелую кожу парня. Он внимательно следил за каждым движением сильного молодого тела и вскоре поймал себя на мысли, что вновь возвращается в прошедший день, когда касание его губ вело к неотвратимому исходу. - Но если предположить, что вахтенные упали за борт, а перегар на утро благоухает розами, то, наверное, я пропущу взыскание. Как и любой другой. Но это в том случае, если будучи в пьяном угаре я не подрался, не притащил на борт шлюху, не поджёг и не покалечил кого-нибудь. Тут не только моя прихоть. Решение по поводу упившихся вусмерть принято давно. И не только на "Инфанте". Слишком много проблем с пьянчугами, если им позволить бесконтрольно лакать ром. Тем более в рейсе. Знавал я такие команды. Вот только продержались они не долго. Когда твои матросы путают гитовы с бакштагами не до взятия призов и обороны. А форс-мажорные обстоятельства накладывают определённые послабления. С учётом благих намерений святого отца и Рино, я уменьшу срок их отработки до пары дней. Но это чуть позже.
  15. "Инфанта", в поисках... - Не совсем, - улыбка солнечно расплывается, а кок направляется в трапу. - Я ведь еще не напивался пока, как завсегдатай орзаммарских "Кабатчиков". Святой отец, значит, будет чистить гальюны, а? Тянет на аллегорию. - Ну, - Хес пропустил Матиуса вперёд, чтобы не упустить возможность полюбоваться сзади идеальными формами под складками свободных штанов. Благо увидеть сокрытое любителю изобразительных искусств было не сложно. - Закон един для всех. Если я завтра заявлюсь на борт на бровях, я тоже пойду чистить нужник. От этого даже капитан не уйдёт. Тем более, капитан.
  16. "Инфанта", в поисках корицы Набирает воздуху, он вдруг закончился. - Провести вечер. С тоб... вместе. - Ну вот и славно, - с объёмом воздуха квартмейстеру повезло больше, чем коку, и он успевает закончить фразу прежде, чем спазм волнения перехватывает горло. И справившись с нахлынувшими ощущениями, он добавляет. - Оценишь знаменитый иствочский Апельсин. Звездное небо его взора - быть может, там есть подходящий ответ? А впрочем, Гарсия явно мало спал. И кофе был бы спасением от разговоров до вечера, а может... - Ты мне снился, - произносит с усмешкой, опуская взгляд. - Я? - недоумевает любитель кофе. - Наверное, в каком-нибудь кошмаре, как и любой квартмейстер, - смеётся, представляя сновидение, где раздаёт матросам оплеухи направо и налево.
  17. "Инфанта", в поисках корицы - О, корицу и сливки? Хм. Необычное сочетание... - Взгляд задержался на темных глазах любителя корицы. Он моргнул, продолжил. - Я бы добавил немного ванили, она смягчит горечь... - Я не против, - взгляд перестал деловито блуждать и изучать крепления, и вернулся к серо-голубым глазам. Или серебристо-голубым? Какой редкостный цвет. Как искусно смешаны оттенки. В который раз немое созерцание Совершенного для создания шедевра на бумаге. Опомнившись, мотнул головой, отвёл взгляд и вернулся с более приземлёнными намерениями. - Слушай, Матиус... а, как ты смотришь на то, чтобы вечером сходить в "Костяную рынду", послушать бардов. Когда потом на берег сойдём неизвестно и... - остальная фраза зависла наткнувшись на слишком откровенные мысли. - Ну, в общем провести вечер в непринуждённой обстановке.
  18. "Инфанта", в поисках корицы - Не отведать нам теперь ризотто с крабом. Но, может, они спасли нас от больших бед? - Может быть, может быть, - квартмейстер по ходу дела в который раз оценивал расположение принайтованного рангоута и балласта, для улучшения остойчивости корабля. - Но зачем же так радикально. С убийством и причинением ущерба чужой собственности. Матиус принюхался к пакетику. Отложил... нашел другой. - Кто его знает, что тут написано, - пробормотал. Обратился к Хесу, - Так... ты предпочитаешь кофе с корицей, дон Гарсия? Только с ней? А то, пока мы еще не ушли, есть тут и сушеный имбирь, и душистый перец. И кажется, если верно написано, толченое мясо каменного жука... хм. Ах, вот, что это было, - пробормотал он, припоминая неузнаваемый компонент утреннего напитка. - Вот, именно, это он и заваривает, столько лет, - утвердительно потыкал пальцем в пакетик Хес. - А говорит, что кофе. Дон Гарсия имел необычные предпочтения. Он немного замялся, но всё же ответил: - Я бы добавил в кофе с корицей сливки и сахар. Но, - он развёл руками, - доверюсь тебе в выборе специй.
  19. "Инфанта", в поисках корицы - Что? Зачем он убивал крабов? Что-о? - Во-первых, он был пьян, как завсегдатай орзаммарских "Кабатчиков", во-вторых, ему подсказали, что крабы опасны для набора судна и могут его источить, - объяснил Хес, спустившись вслед за Матиусом в трюм и пристроившись у стенки, пока тот искал специи. - Вот он и старался на общее благо. А с ним наш капеллан и мечница Рю с "Фурии". А сеньор Ррот ещё не знает какая кара постигла его питомцев. Ну, это пусть Рино издержки краболову возмещает. Хотя, вроде как я его поддержать должен, но пьяным в хлам на корабле запрещено находиться. Поэтому, они со святым отцом на неделю себя работой в гальюне обеспечили.
  20. "Инфанта", около 8:00 При упоминании о корице ответственный за уничтожение содержимого кружки резко остановился, поворачивая назад: - В трюме были специи... - В трюме сейчас... - сопровождающий ответственного не ожидал внезапной остановки и почти уткнулся в белую рубашку носом, где-то меж лопаток. Остановился на ступеньку ниже, посмотрел снизу вверх в широко распахнутые серо-голубые глаза, где отразились думы о корице и кажется о чём-то ещё, и забыл о чём хотел сказать. Опомнился через несколько секунд. - Рино всю ночь в трюме убивал. Крабов Фурло. Представляю, что там сейчас творится. Хотя, он говорит, что все тела вынес.
  21. "Инфанта", кубрик, около 8:00 - Пошли на камбуз, сварю нам нормального кофе, - предложил он и направился к трапу. - Время найдется? - Найдётся, - поспешно согласился Хес, готовый душу продать за глоток свежесваренного настоящего кофе. А за чашку из его рук он и тело бы продал. - Если меня Торнадо или Хирол не дёрнут, то до отплытия я свободен. Допогрузка на доне Диего. Там работы на пару часов, практически всё готово. А корицы у нас случайно на камбузе нет? Ну, вдруг, завалялась, - без особой надежды спросил любитель утреннего кофе, следуя за Матиусом вверх по трапу.
  22. «Инфанта», кубрик, 7:~ — Ммм, — мычание означает то ли радость узнавания недостающего ингредиента, то ли страдание от этой встречи с прекрасным. - Изумительно, правда. Я знал, ты оценишь! - смеётся квартмейстер, оставляет кружку неофиту и идёт на поиски Артура и Вито, предупреждая Матиуса - Минуту. Находит парней быстро. Те, без вопросов, вываливаются из гамаков, обуваются, экипируются и быстро уходят. На всякий случай. Лишние глаза присматривающие за знаменитостью сейчас не помешают. - Выспался? - спрашивает Хес, вернувшись. - Как спалось на новом месте?
  23. "Инфанта", кубирик, 7: ~ Заглядывает в звездное небо его глаз. Как просто. Наверно, ног он не чувствует, или их просто нет? Принюхивается к тому, что между ними только и умещается, стоящими посреди кубрика под храп десятка матросов. Невольно смотрит в кружку. — Это… кофе? - Это? - поболтав жидкость в кружке, дон Гарсия поднял смеющие глаза. - Ну, Окорок "это" так называет. А я до сих пор "этому" названия придумать не могу. Редкостный, я тебе скажу, аромат и послевкусие. Тонкое и гармоничное сочетание вкуса жареных опилок со вчерашним чаем, и ноткой не стиранных носков. Он запаривается в малом баке на целые сутки. Народ выпивает. О, а ты ведь ещё не пробовал этот традиционный напиток сеньора Окорока? Нуу, ты много упускаешь, - Хес протянул керамическую кружку с холодной тягучей жидкостью, - это, как ритуал. На этом корабле каждый причастился, - знаток корабельных ритуалов с трудом сдерживал смех, не сводя глаз с проснувшегося. Ещё такого тёплого и беззащитного со сна, что его хотелось прижать к себе и гладить по спадающим на виски прядям, словно котёнка.
  24. "Инфанта", кубрик, 7: ~ — Хесус. - Матиус... - он растерялся, как школьник перед строгим учителем. Неподдельная мягкая улыбка извинением за неосторожность легла на тонкие губы. - Прости. Я на тебя чуть не наступил. Темно тут, - но от серо-голубых глаз не отрываются глаза цвета тропической ночи - глубокий чёрный бархат с искорками звёзд. Он снова улыбается, теперь не извиняясь. Тепло и искренне. Он думал. Он хотел увидеть. Он скучал? - Ты зря тут лёг, затопчут. Не привычно в гамаке? - Хес машинально смотрит в кружку, заполненную коричневой жижей и сожалеет, что сейчас не может заказать у одного из лучших трактирщиков Лломерина настоящий кофе.
  25. "Инфанта" Трюм - А что же я? - всё тем же тихим голоском спрашивает Рю. - Я ведь с вами была. Меня наказывать не станут? - Ну ты же не член команды, так что... можешь напиваться на борту когда желаешь. - Ну ладно, вы тут это, не напивайтесь, а я пошёл, - сказал гном и, подобрав свои вещи, отправился прямо в грязных подштанниках в порт. - В термы пошёл. Кубрик - Артур, Вито, - позвал дон Гарсия, оглядывая покачивающиеся гамаки. Ответом ему был бодрый храп. Возвращённая Рино часть команды отдыхала сейчас на "Инфанте", ожидая прихода командования. Командование явилось, но команда его не встречала. "Перебужу всех", - подумал дон Гарсия и отправился меж гамаков к спящим абордажникам. Но не сделал и двух шагов. Новый кок ворочался в гамаке, крайне непривычном для него. Сейчас, когда корабль почти не качало, проще было уснуть на полу. Что в итоге он и сделал, выкарабкавшись из дурацкой подвески, бросив себе под голову куртку и прижавшись к чистому дереву палубы кубрика. Ноги запнулись о что-то мягкое, он успел переступить, ухватиться за ближайшую растяжку гамака и даже удержать в руке то мутное пойло, которое Окорок называл кофе. - Ох, ты ж... - посетовал квартмейстер, наклоняясь над растянувшимся на полу телом. - Ещё один кандидат на чистку гальюна? Эй, матрос, - потряс он за плечо, лежавшего не по морским традициям моряка.
×
×
  • Создать...