Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

FOX69

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    3 211
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    269

Весь контент FOX69

  1. Местные термы "Слёзы Андрасте" — Козий сыр я по такому случаю сам приготовлю, — он усмехнулся, прополаскивая губку в воде и вручая через плечо дону. Освободившиеся ладони несколько раз сжали плечи Гарсии, помассировав мышцы. После чего дона наконец-то сочли достаточно помытым, слегка оттолкнув его вперед в знак завершения манипуляций от самопального банщика. — Если, конечно, твой визит не окажется внезапным. Матиус съехал с бортика и сел рядом, улыбнулся, сложил руки на поджатых коленях, подставляя спину. - Покуда я пират, мой визит, скорее всего, таковым и окажется, - вздохнул Хесус, вступая в роль мыльщика. Роль, которая ему определённо нравилась. Будучи ценителем всего прекрасного, он давно составил в отношении идеальных форм молодого тела весьма лестное заключение и не мог его не озвучить, напоминая себе в который раз , что добром это не кончится. Сначала красавица Улва, теперь не менее симпатичный трактирщик притягивают к себе, как мёд усталую пчелу. Нет, нет, нет... и всё же: - А знаешь, у тебя идеальные пропорции тела и рельеф мышц... - рука с губкой то ли обводила абрис, то ли рисовала по живому, но никак не тёрла, - весьма... своеобразный. Он не кричаще-вульгарный с жилами быка, а умеренно-притягательный своей скрытой силой и красотой. Это я тебе, как художник говорю. Тебе никогда не предлагали написать портрет? Я бы изобразил тебя непременно обнажённым, полулежащим на застеленном вишнёвым бархатом канапе, в окружении прекрасных нимф. Кажется, за мечтами дон Гарсия совсем забыл, что нужно где-то тереть. Он рассматривал спину парня и уже смешивал палитру самых тёплых телесных цветов. - Ой, извини, засмотрелся, - послышался виноватый смешок сзади, и губка вернулась к своим привычным делам по оттиранию распаренного тела.
  2. Местные термы "Слёзы Андрасте" — Ужин. Со свининой в апельсиновом соусе? — помолчав спросил, осторожно начиная растирать плечи. - Да... - дон мечтательно посмотрел в далёкое голубое небо, формируя будущий заказ. - Свинина в апельсиновом соусе обязательна. Тут без вариантов. Ты не открутишься. Несколько спелых манго, козий сыр и бутылочку винтажного вина. Ммм, пожалуй, "Роза Рован" будет в самый раз. К году я не притязателен, так что трёх-пятилетняя пыль на бутылке меня устроит. "Легкое покалывание в носу, гармоничное пощипывание на языке и полузабытый шепот в ушах. Чтоб погрузиться на дно печали – пить до дна". Да, пожалуй, так. И, конечно же, к свинине и вину нужна приятная компания. Надеюсь, ты мне её составишь? Он оглянулся, в улыбке приподнялся чёрный ус, но тут же опустился: - О, ты только не подумай, я не флиртую. И не навязываю обязательств. Просто мне подумалось, мы могли бы о многом вспомнить, - дон Гарсия отвернулся, полюбовался на свои чистейшие ногти и сдул с поверхности воды мыльную пену. - Давай, теперь я тебя потру?
  3. Местные термы "Слёзы Андрасте" Улыбка сменилась беспокойством. Одежда… Ах, одежда. — А что с ней? - Нууу... она настолько плоха, что заплаток будет больше, чем основной ткани. Она не только порезана и разодрана, но ещё и выгорела местами и рассыпается по... - Так, дорогая, - прервал Хесус поток подробностей повреждений несовместимых с жизнью портков и сорочек, дабы снова не провоцировать недавний ступор вернувшегося к жизни трактирщика. - Вон там, рядом с портупеей и арбалетом, лежит кошель. Возьми из него пару золотых и прикупи дону Бруку всё необходимое. Уяснила? - Да, дон Гарсия, - девушка снова присела, кокетливо улыбнулась Матиусу и поспешила исполнять заказ, надеясь на щедрые чаевые. - О, да, - предупредил Хес новые благодарности, обернувшись к обеспокоенному Матиусу. - Ещё одно "спасибо" от тебя. В счёт будущего бесплатного ужина в "Чае с мертвецом" вкладываюсь, - усмехнулся он. - Потри-ка, мне спину, если не сложно.
  4. Посёлок Налётчиков Своё обещание она сдержала и протянула птице ещё одно серебряное кольцо, которое сняла с мизинца. Клюнула носом в синий бочок, мысленно поблагодарив. - Можешь лететь к хозяину, если хочешь, - не стала держать попугая подле себя. Но и не спешила идти дальше к посёлку. Оглядываясь назад к джунглям, словно намереваясь вернуться назад по пройденному пути. Судя по тому, как птица снова пристроилась на плече потрошительницы, лететь она никуда не собиралась. Да и зачем? Если эта добрая женщина уже второй раз претворяет его мечту в жизнь. Блестящее колечко он зажал в лапе, потёрся клювом об ухо с серёжками, кося хищным взглядом, и сказал: - Дай печеньку! Местные термы "Слёзы Андрасте" Добыча сама шла в руки. Трактирщик вынырнул с искомым куском мыла. Охотничьим кличем приветствовал их улов, рискуя снова упустить скользкий кусок. Успокоился, наконец. С любопытством взглянул на него, но ничего не сказал. Умолк, занятый отмыванием. - Хесус, - наконец произнес, спустя какое-то время, - Ты редко бывал в "Мертвеце", не думал, что... В общем, спасибо тебе. - Да за что спасибо? Пустое, - отмахнулся квартмейстер, продолжая усиленно смывать грязь и наблюдать за мыльной водой, стекающей в боковой сток. - Вот если бы я тебя в ресторацию Оствика устроил или протекцией маркграфа Ангсбурга обеспечил, вот тогда можно и благодарить. А накормить, отмыть, да комнату снять - не великие дела. Ты бы так же поступил. - Дон Гарсия! - та самая молодая прачка, которая забрала их вещи, подбежала к посетителям. - Одежда вашего спутника... - Это Матиус Брук, - представил Хес своего спутника. - Достопочтенный дон и владелец одного из лучших питейных заведений в Большом Лломерине. Девушка поправила выбившуюся из-под косынки светлую прядку и присела в неуклюжем реверансе. - Приятно познакомиться, дон Брук. Я насчёт вашей одежды, - девушка замялась. - Она...
  5. Местные термы "Слёзы Андрасте" Вынырнувший Матиус выглядел немного озадаченным. — Хес, — позвал он, не видя приятеля, огляделся, заметил того под водой. — Демоново мыло, — прошептал, рассмеялся и нырнул снова, набрав побольше воздуха. Вынырнул первым. Не с пустыми руками, но и не с утонувшим недавно куском, а с совершенно с другим. Кажется, мыло здесь роняли с завидной периодичностью. Посмотрел на мыло в руке, на плавающего под водой специалиста трактирного дела, снова на мыло, снова на специалиста, задрал голову к небу, попытался вспомнить молитву, не вспомнил, забил... - Эка меня к людям-то тянет последнее время... Это добром не кончится, - предупредил сам себя и принялся намыливать голову.
  6. Местные термы "Слёзы Андрасте" — Подсекай, — оживился Матиус, ногой и рукой пытаясь нашарить ценный предмет гигиены. — Гарпуним… Руки разъехались и он снова погрузился с головой. Следом за ним с головой погрузился второй ныряльщик, усиленно шаря руками и не только по дну. - Ох, - дон Гарсия вынырнул, - это было не мыло. И снова занырнул.
  7. Местные термы "Слёзы Андрасте" Погрузился. И чуть не умер снова. Горячая вода, чистая, проточная. Он нырнул с головой и пропал на некоторое время из виду. Ненадолго, правда, воздуха не хватило осесть на дно. Выскочил, протирая лицо. — А рыба тут есть, интересно? - Бооже, Маатиус, - назидательно протянул дон Гарсия. Он сидел по ключицы в воде и тщетно пытался достать с бортика большой кусок мыла. Тот скользил по камню и никак не хотел даваться в руки страждущего чистоты. - Ну какая рыба? Это ж Слёзы Пророчицы нашей. То, что сейчас славный дон квартмейстер полощет в слезах все свои причиндалы его не смущало. Но безвинная рыба видимо являлась источником всякой скверны. - Тем более оно ж горячее. Ааа... - он почти ухватил мыло, - это профессиональный интерес, да? Большой котёл с ухой и двумя сосисками, ииии... - мыло выскользнуло и ушло под воду, - да чтоб тебя, зараза склизкая! Хес усиленно зашарил руками по дну бассейна в поисках нырнувшего куска.
  8. "Девять склянок" => Местные термы, геотермальный источник "Слёзы Андрасте" Он поднялся, и даже не уронил стула. В молодом организме веселило кровь, тогда как ноги держали крепко. — Вам помочь, сеньор Хесус? — поинтересовался молодой организм, галантно предлагая руку. - Дам, мм, нам помочь, - не отказался от помощи более старый организм и более неустойчивый в данный момент. Он подхватил Матиуса под локоть , и они отправились в соседний квартал у самого основания скального каскада, нависшего над жилыми домами. Местная достопримечательность в виде горячего минерального водоёма занимала не меньше двадцати квадратных метров, имела постоянный сток с водообменом и холодный водопад стекающего с гор истока местной речушки рядом. В этот час в купальне было тихо. Основной контингент для помыва собирался вечером. В мужские и женские часы. Днём источник был открыт для всех и купались здесь в нижнем белье. - Вот, - удерживаясь за локоть Матиуса и за перила ограждения, дон Гарсия обвёл рукой горячий водоём. - Поселенцы отстроили старые термы. Слёзы Андрасте. Видимо, это предполагает исключительную чистоту вод. Пойдём, - он оторвался от спасительных опор и пошагал к воде довольно смело, но возле самой кромки, поскользнулся: - Ох... - всё же удержался, уселся и принялся стягивать одежду. - Сеньоры! - к ним выскочила молодая прачка, - вещи постирать, почистить, зашить всего за два серебряка, пока вы моетесь. - Ах, да. Сейчас, сейчас. Раздевайся, дружище, - бросил Хес Матиусу. - Да всё снимай. Тут пока, кроме нас никого нет. О том, что через некоторое время в термах может появиться кто-то ещё, дон Гарсия сейчас не думал. Джунгли => посёлок Налётчиков - Посёлок, - сказала она. - Покажешь где? Она погладила костяшками пальцев бочок попугая. - Попутного ветра! По местам стоять! Паруса наполнить ветром! Фок, грот ставить! - заорал сеньор Пипо и полетел на ближайшую ветку. Потом на следующую и на следующую. А через четыре часа красноглазая женщина с желтопузой птицей на плече входила в горный посёлок.
  9. Где-то в джунглях Протянула украшение птице. - Золотишко! Разрази меня гром! - мощный чёрный клюв подхватил украшение, попугай вспорхнул и опустился около ног Улвы. Ковырнул лапой листовой опад и сунул в листву подарок. Основательно зарыл, потоптался, сделал сверху кучку и снова вернулся на плечо доброй женщин. В благодарность прогорланив ей на ухо моряцкую песню: Он настойчиво попросил: - Дай ищо! "Девять склянок" - Блин... А я, ше-т, пдумал - все просрать , - ривениец отхлебнул остатки бренди прямо из бутылки. — Где тут гиги.. гиенируют? — поинтересовался он у Хеса. - А я вам скажу, - вилка с истерзанным томатом опустилась на стол, а дон Гарсия с видом знатока поведал. - Это же Иствоч! В прошлом тевинтерская колония. А значит, здесь есть термы! Ну, или по крайней мере что-то очень похожее. Так что можем углубиться, так сказать, в очистительные процедуры. Кто со мной? - квартмейстер поднялся, его шатнуло, но он устоял. Дорога — «Встретились три корабля, три капитана…» У вас мало кораблей, чтобы найти это место. Нужны еще… ах, ну да, еще два. Капитан без корабля ведь — не капитан. - А ещё, капитан без команды - не капитан, - добавил он. - А моя команда постепенно превращается в рабов. Или это тоже часть ублюдочного магического сценария? Он опустил факел. Отступил на шаг. Зажмурился. Тряхнул головой. На миг ему показалось, что под костями черепа шевелятся те самые ядовитые змеи. Они перекручиваются в жгуты, связываются узлами и обвивают шею. Стало трудно дышать, а её слова полные недосказанности и лицемерия вызывали почти физическую тошноту. Что-то он упускал, чего-то не видел, чего-то не понимал. И от этой неуверенности, ему было не по себе. Страх сковывал и липкой тенётой опутывал сознание. Больше он не был уверен ни в чём. Он ещё отступил на шаг. Факел упал к ногам. А спина коснулась шершавой древесины. Сейчас он чётко ощутил границы клетки, в которой пребывал. Клетки из безысходности, беспомощности и тьмы. - Пойди прочь, тварь, - шепнули губы. Он съехал по стволу вниз и обхватил голову руками.
  10. Где-то в джунглях - Прекрати. Вот так всегда. Навешают на себя побрякушек блестящих и не делятся. Жадные двуногие. Попугай нахохлился и скрипуче выдал: - Задницу порву на щупальца осьминога! Женщина на палубе! Палундра! "Девять склянок" - Хакой? - удивился Торнадо. Язык у него уже слегка заплетался. - Хе, хакой, хакой, - усмехнулся дон Гарсия над недогадливостью кэпа. - Гиние... ги-ни-ло... гинини.. гине-кологиничес... тьфу ты.. щас... - вилка с расчленённым овощем отсчитала такт мысленных слогов, а непослушный язык выдал: - Ги-ги-е-ни-чес-кий! Вот.
  11. - Какой пятый? - подал из-за своего столика голос Трнадо, который все это время пил наедиине с бутылкой и успел прибрать и ром, и почти все бренди. - О! Дон Керро, - Хес помахал вилкой с помидором легендарному капитану и проговорил чуть заплетающимся языком: - Вы его уже осуществили. В отличии от нас, - чёрные глаза снова вернулись к Матиусу, а губы сложились в благодатную улыбку.
  12. "Девять склянок" — Спасибо тебе, ты хороший человек, Хесус. Верно, надо бы выпить. За всё хорошее. Это прозвучало, возможно, чересчур резко, но выпить — отчего бы нет. Еще бы выбить и смыть с себя эти пять дней. Ладонь ответила на пожатие. Улыбка мрачного торжества над собственной слабостью. Гори оно всё в огне драконьем. Примерно за час они достигли того самого состояния, когда можно отправляться в бордель, играть в азартные игры, бить морду постояльцам или продолжать пить. Все четыре варианта развития событий дон Гарсия озвучил своему сотрапезнику и предложил: - Но! - он триумфально поднял вверх вилку с долькой помидора. - У меня есть пятый вариант!
  13. Дорога — Хотя, нет. Тогда бы я приняла совсем другой облик. Забудь. Я пришла попросить тебя. Выполни это обещание – вернись сюда, ко мне. Ты можешь найти это место. Оно очень похоже на Иствотч. Как брат-близнец. - Зачем? Зачем мне возвращаться сюда? - Когда, скорее всего, на остров я уже не вернусь. Продолжил он фразу мысленно. - Кто ты? Или что ты? Где-то в джунглях - Пипо? - не сразу догадалась, чья эта птица. - А… привет, Пипо. - Попутного ветра! - поприветствовал её попугай, взлетел и уселся на женское плечо. - Эй, на палубе! Поднять якорь! Отдать концы! Фурло - мурло! Пипо - птичка! Посчитав, что уже достаточно заговорил человека, сеньор Пипо схватился за круглую серьгу и аккуратно потянул. Вдруг, не заметит.
  14. Где-то в неизведанных джунглях Улва облокотилось спиной к ближайшему дереву, и спустилась вниз. С жадностью глотала ртом воздух, ещё не до конца осознавая, где сейчас находится. Она зря переживала, но всё же… - Чёрт! - Лопни мои глаза! Мачту мне в зад! - проорало откуда-то сверху и в метре от женщины шлёпнулась увесистая "бомбочка", разлетаясь в стороны. А через несколько секунд перед Улвой вышагивал по прелой листве потерянный сеньор Пипо и рассказывал ей о гальюнных червях, косых медузах, недоумках палубных и ещё много чего о том, о чём матросы поминают в повседневной жизни.
  15. "Девять склянок" Всё это не пришло бы в голову есть. Но вдруг трактирщик испытал страшный голод. — Хесус, — спросил он, оторвавшись наконец от супа, когда щеки порозовели, а вино согрело пальцы. — Я никого не предавал. Вы… ты ведь веришь мне? - Бооже... Матиус... - нож с вилкой замерли над глазированным окороком, а антрацитовые глаза с сочувствием обратились к сотрапезнику. - Я даже знаю, что ты пытался помочь Сильберу. Никто тебя не винит. Кончик ножа опустился на краешек тарелки, а правая рука дона Гарсии коснулась запястья лломеринского трактирщика и ободряюще сжала: - Слышишь. Никто. Ты такая же пострадавшая сторона, как и все мы. Если не хуже. Хес отмахнулся, не желая провоцировать у парня воспоминания пребывания у Фрея: - Давай-ка, лучше выпьем. Ты сам сказал, что у меня есть все основания. И кажется желание у меня появилось, - он улыбнулся, лихие тонкие усы вздёрнулись вверх, и бокалы вновь наполнились ароматной сливовицей. - Давай, за всё хорошее, - поднял он тост, ожидая Матиуса.
  16. Дорога — Ну вот! — всплеснула руками орлейская бардесса и тоже довольно неуклюже спрыгнула с дерева, зацепившись на сучок и порвав что-то в своей пестрой одежде. — А я ведь говорила! Послышалось шипение сразу из нескольких глоток, и перед Хиролом в свете факела на дороге появился клубок змей. В их сторону почти механически повернули открытый источник огня, предупреждая нападение и ослепляя. — Осторожней, капитан, — заботливо предупредил певучий голосок. — Быть может, это те самые змеи, в коих обратились за непочтение к Корту некоторые из клана Виверны. - Слушай, - Барт остановился и вымученным взглядом уставился на бардессу. Познавать исторические анналы и сопоставлять их с настоящим, сейчас, он не мог физически. Он был измотан, а предстоящее вытягивало последнее желание жить. - Чего тебе надо? Ты пришла меня убить? Убей. Только часом позже. Когда я доберусь до корабля. Я сам к тебе приду и ты меня убьёшь. И если я прав, то я наконец-то умру. Для пирата я и так слишком долго живу.
  17. Рино — Нам всем определенно нужна передышка и время, чтобы хорошенько всё обдумать, — пробормотал он себе под нос. — Вот взять Керро. Он же проснулся только после открытия усыпальницы. И вернул его из Тени его собственный амулет. Может, проклятие и не коснулось его? Знать бы наверняка… - Ну, не убивать же его, - два хрустальных глаза с искренним удивлением воззрились на служителя культа, словно сомневаясь. "Девять склянок" Новых постояльцев, которых внезапно образовалось слишком большое количество для постоялого двора, дон Сальваторе встречал добродушной улыбкой и распростёртыми объятьями. Команду Долийца здесь знали поимённо, а о недавних событиях не имели ни малейшего представления. Для береговых налётчиков ничего изменилось. Команда сошла на берег, чтобы отдохнуть и покутить. - О! Матиус! Матиус Брук! - признал коллегу старый трактирщик и хозяин постоялого двора. - Каким сУдьбами к нам? Неужели Большому Лломерину нужно что-то от Малого? Дон Сальваторе приобнял знатока апельсиновых соусов и поприветствовал квартмейстера "Инфанты": - Дон Гарсия! Многих лет. А дон Хирол навестит нас? - Возможно, вполне, - кивнул Хесус с хорошо поставленной улыбкой всеобъемлющей радости. - Нам бы с сеньором Матиусом поужинать. - Конечно, конечно. Выбирайте столик. Сейчас пришлю мальчишку. Ужин, комната. Ваша свободна. - Спасибо, - учтиво кивнул Хес.
  18. Рино — Может, и прав, — пожал плечами храмовник. — Он хочет людей защитить. Верно, что капитан — это тот, у кого есть корабль и команда. Не будет команды — не будет и капитана. Только вот сработает ли уже это? Проклятию Финлита двести лет. И его потомки, судя по тому, до чего допер Фрей, из кожи вон лезли, чтобы что-то изменить в своей судьбе. Результат так себе. - Прав или нет, его никто не остановит. Если уж задумал... Даже не знаю, что его может удержать. Но я ему верю. И приму любое его решение. Лучший из людей, что мне попадались, - вознёс дифирамбы убийца и грабитель Орзаммара убийце и грабителю Лломерина. Гном оглянулся вслед за святым отцом, оценивая состояние магов. - Надо бы этому хрену швы наложить, а то кровотечение снова открыться может. Жгут-то сняли, чтоб не омертвело насовсем. Если гангрена с горячкой начнётся, так главного свидетеля потеряем. Дон Гарсия Так они и шли, держась за руки, некоторое время. Пока взгляд Матиуса не оживился и не оторвался от пересчёта камней под ногами. — Надо бы сначала взглянуть, что там предложат, - взгляд короток. Надо бы и вам поесть, печальный дон Гарсия. - Надо бы, надо бы, - немного повеселел печальный дон при упоминании меню. - Я бы сейчас от запеченой свиной ноги не отказался под апельсиновым соусом. Такой, как в "Чае с мертвецом" подают, - припомнил Хес фирменное блюдо заведения Матиуса. - Посмотрим, что у них там. Ужин с меня. С тебя - выбор блюд и выпивки. Положусь на твои опыт и знание. Дорога к бухте Обломков — Ох, капитан Хирол, — от резкого света бард зажмурилась, отстраняясь в тень. — Один посреди леса. Кому бы еще тут быть. Новым хозяевам Иствотча. Голос прозвучал с неприятной иронией. Круглолицая женщина приподняла полумаску и задвинула ее на лоб. Он ее не знал, но она, похоже, знала о нем достаточно. — Куда же вы торопитесь, дон Ортега де Вирнен? Змей не боитесь в такой-то тьме? Орлейский бард? Какого демона? Никто и знать не мог о решении покинуть форт. А значит, это луноликое случайно здесь? Тогда откуда она меня знает? Пошла ты к демону! Не до тебя сейчас. Откинул он разом все вопросы и продолжил путь. Иронию недооценили. И слишком самоуверенно выдали: - Если ты хотела меня впечатлить, то не вышло. Может быть в другой раз, - по толстой ветке он взобрался на ствол и спрыгнул с другой стороны.
  19. Рино — Зря, по-моему, ребят отпускаем, — пробормотал святой отец, следуя за гномом. — Надо бы с Тревором поговорить. Есть у меня одна мысль… - Думаешь, не прав капитан? - обернулся клеймёный, не замедляя шага. Периодически он посматривал назад, на четверых усмирённых, шествовавших за ним по пятам. Двое из них волокли страдающего от ампутации Фрея, а двое других тщедушное тельце Финлита. Билли остался с братом и, сейчас, наверное, тащил какую-нибудь важную оглоблю или багаж. Дон Гарсия И когда заметил протянутую руку, протянул и свою, лишь коротко взглянув опять на квартмейстера с любопытством. Им предстоял долгий путь до поселка. — Вы не станете его искать? — спросил, помолчав. — Сеньора Пипо? Ладонь коснулась ладони. Надёжно и заботливо. Лёгким движением пальцы огладили тыльную сторону кисти и ненавязчиво потянули за собой, ещё предоставляя свободу выбора. - Нет, - ответил дон Гарсия, - Может он счастье своё нашёл. Что ж я буду препятствовать. Если захочет, сам вернётся. А чего бы ты хотел сейчас съесть? - вдруг, спросили Матиаса, увлекая за собой к воротам форта. Дорога к бухте Обломков, 5 солиса, 21:00-22:00 И вскоре путь капитана «Инфанты» уперся в поваленное дерево. На котором кто-то сидел, перебирая струны. Лютня посреди джунглей вкупе с поваленным деревом в быстро сгущающиеся тропических сумерках - та ещё загадка для нечаянного путешественника по Иствочу. Барт невольно остановился перед преградой и осветил факелом сидящего на стволе.
  20. Рино Святой отец обратился к Рино: — А мы куда? - Куда мы? - почему-то переспросил гном. - Мы с доном Гарсия. А значит, в посёлок Налётчиков идём. Он тяжело вздохнул. Потерять команду и своих парней из абордажной группы было не легко, словно частицу души вырвали и не вернули. - Надеюсь, капитан вернётся. Идём, святой отец. Дон Гарсия — У вас есть все основания напиться сегодня, дон Гарсия. Не желаете ли чего-нибудь? Усмехнулся неудачной шутке, быть может. Или попытался неловко выдать за шутку машинально сказанную привычную свою фразу за стойкой. Такой далекой теперь. — Хотя сейчас мне нечего вам предложить. Улыбка квартмейстера была по-прежнему безрадостной, но держался он стойко, только благодаря своему природному обаянию не превратившись сразу после роспуска команды в источник вселенской депрессии. - Основания-то есть. Вот желание что-то запаздывает. Он повернул голову и попытался заглянуть в глаза, в которых - может быть на мгновение - блеснул жизнеспособный огонёк. - Надеюсь это шутка, - сказал Хес, ободряюще сжал предплечье Матиуса и поднялся. - А если это так, то хорошо. Пойдём-ка, дружок, отсюда. Эти развалины меня угнетают. Он подал трактирщику руку, предлагая подняться. Капитан В тусклом свете факела он продолжал идти по полуразрушенной мостовой, некогда широкого тракта. Не останавливаясь, не замечая ничего вокруг, планируя добраться до бухты уже к полуночи.
  21. Дон Гарсия - Как поживаете? - снова решился поглядеть на него. Горькая усмешка исказила губы квартмейстера: - Да не так чтобы очень, - он присел рядом на пыльный камень, посмотрел на свои руки, поднял голову и сощурился на полуденное солнце. - Вот команду распустил. Хирол ушёл. Улва расстроилась. Святой отец воду мутит. А ещё, - словно опомнившись, поделился он: - Сеньор Пипо пропал. Кинулся в кусты за какаду, да, наверное, с ним и остался.
  22. Дон Гарсия Он бесцельно спускался вниз к воротам, точно тем самым путём, которым форт покинул Хирол и вслед за ним Улва. Но первого он догонять не собирался, а о побеге второй расстроенный квартмейстер ничего не знал. У ворот он заметил сидящую фигуру, в позе грузчика придавленного мешком. Он совсем забыл, что к ним примкнул ещё один проклятый, тот самый, который за последние несколько дней слишком часто умирал. Подойдя ближе, Хес присел перед отрешённым трактирщиком и улыбнулся, заглянув в блёклые глаза. - Матиус, - он тронул грязный манжет когда-то белоснежной рубашки, - не важно выглядишь, дружище. Тебе бы вымыться и выспаться. М? Как ты на это смотришь? О том, что лломеринский трактирщик теперь под защитой и в относительной безопасности Хесус напоминать не стал.
  23. Через несколько минут после ухода красноглазой мечницы на верхней площадке форта, вокруг квартмейстера собрались все члены команды "Инфанты". Рино стоял поодаль, ровно за плечом недавно усмирённого Дина Торкина, а дон Гарсия говорил. Он не собирался ничего скрывать от своих братьев, которые своими жизнями и душами платили за их бессмертие. - Я не буду вас обманывать. Я не знаю насколько это будет верным шагом. Но пока, это единственный вариант, который кажется логичным. Поскольку проклятие связано с единством многих и поскольку этим единством кто-то управляет, логично предположить, что проклятье подобным же образом ложится на команду "Инфанты". Других причин усмирению наших парней я не вижу. Все, кто были в тот день в "Мертвеце" получили иммунитет к смерти. Но если где прибавится, то где-то непременно убавится. Все с проклятым иммунитетом входят в команду "Инфанты" и смерть каждого ложится бременем на сплочённый матросский коллектив. И если это так, то я больше не допущу ни одного усмирения в команде. Поэтому, с этой минуты команда брига "Инфанта" расформирована. В последнем рейсе вы все получили доли. Я с вами в расчёте. Может быть, когда-нибудь мы встретимся вновь, но пока вы должны уйти. Необходимо разорвать подчинённое единство многих. Со мной останутся: иммунные и усмирённые. Остальные свободны. Это мой последний вам приказ. Удачи, братья. Больше сказать было нечего. С тяжёлым сердцем дон Гарсия развернулся и пошагал в одном только ему известном направлении.
  24. - А где Бартоломью? - А, - запнулся Хес, но тут же справившись с волнением, изобразил безмятежность, - кажется, вниз спустился. К воротам. Там поселенцы в гости пожаловали. И он ей почти не соврал.
  25. - Хес? Он улыбнулся ей и поприветствовал лёгким жестом. Мечущиеся мысли постепенно выстраивались в стройную цепочку и подталкивали к необходимым действиям.
×
×
  • Создать...