Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Meshulik

ФРПГ на BRC
  • Публикаций

    2 252
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    141

Весь контент Meshulik

  1. «Костяная рында» С женщинами, как было широко известно в узких кругах, у дона Тревора было всё очень сложно. Начиная с того, что он не приветствовал связи без влечения, заканчивая тем, что он на них редко когда внимательно глядел, чтобы таковое влечение вообще пробуждалось. Вся давно отложенная в книжный шкаф за ненадобностью чувственность сейчас стремительно раскрывалась в единственной руке сеньора Пауля. Азар не сказал бы, кого именно держит крепче. Пригодились бы те самые сонеты. Дабы обратить натиск в танец, бережно ведущий, дающий защиту, раскрывающий строфу за строфой, рифму за рифмой. Переплетенье, слияние желаний, все ответы в карих глазах, все его метафоры и символы, каждый знак истолковывается в потоке, несущем бешеным течением к последнему трехстишью. Светлые волосы обрамляют лицо, и обе руки принадлежат им обоим. А третью целуют жадные губы.
  2. Местные термы "Слёзы Андрасте" Лоб упал на руки. Сегодня... Почему бы не сегодня? Не слишком трезвый внутренний голос жаловался в голове, что вишневого бархата не ожидается. Как и нимф. Но накопленные демоны его обретенной и уже лежащей в нокауте свободы соглашались и на серпию. - Хорошо, - он зачерпнул воды, плеснул на лицо. - Доверюсь твоему выбору.
  3. «Девять склянок» Ладошка потянулась к локтю храмовника, нашла его ладонь и крепко сжала. - Merci, Avi. После этих слов сознание Рю кануло в мёртвый сон без сновидений. Сначала он не хотел оставлять ее одну. Потом ему было жаль будить ее, высвобождая руку. А после святой отец просто не смог больше бороться с усталостью. И умудрился уснуть, притулившись боком наискосок, не разрывая этого доверчивого рукопожатия, уткнувшись носом к ее коленку.
  4. Местные термы "Слёзы Андрасте" рука с губкой то ли обводила абрис, то ли рисовала по живому, но никак не тёрла Его приятно волновали эти слова. И не только потому что присутствие Хесуса заполняло смыслом образовавшуюся пустоту в душе, измученной изощренным шантажом и чувством обреченности. Этой рассеянной улыбки не мог видеть говоривший, равно как и приоткрытого рта, капель воды, слизанных с губ. Как трактирщик, он бы сказал, что при таком выборе блюд существовала вероятность спонтанного продолжения вечера... Как опытный трактирщик, безусловно. В отношении некой умозрительной вечеринки. Без всего того, что предшествовало их встрече. Без них самих. Да и... Создатель, ему хотелось это продолжить. - Ой, извини, засмотрелся, - послышался виноватый смешок сзади, и губка вернулась к своим привычным делам по оттиранию распаренного тела. — Да. Я бы хотел, — откликнулся дон Брук, привычно улыбаясь уголками рта. Ладони сжались. — Может, напишешь? Как-нибудь?
  5. Местные термы "Слёзы Андрасте" За спиной наступило молчание. Губка спустилась под воду и прошлась между лопаток, утопая к пояснице. Ладонь легла на плечо. — «Роза Рован» лучше 7:24. Хороший был год. Для вина… Губка совершала погружения, растирая в горячей воде кожу. — Козий сыр я к такому случаю сам приготовлю, — он усмехнулся, прополаскивая губку в воде и вручая через плечо дону. Освободившиеся ладони несколько раз сжали плечи Гарсии, помассировав мышцы. После чего дона наконец-то сочли достаточно помытым, слегка оттолкнув его вперед в знак завершения манипуляций от самопального банщика. — Если, конечно, твой визит не окажется внезапным. Матиус съехал с бортика и сел рядом, улыбнулся, сложил руки на поджатых коленях, подставляя спину.
  6. Местные термы "Слёзы Андрасте" - Да, дон Гарсия, - девушка снова присела, кокетливо улыбнулась Матиусу и поспешила исполнять заказ, надеясь на щедрые чаевые. Дон Брук машинально ответил на улыбку, потупился. Поглядел на руки. Хорошо. Он чистый. Только что-то вовсе не хочется возвращаться на Лломерин. Даже ради того, чтобы щедро отплатить чудесному Хесусу за его доброту и… внимание… Давала знать усталость. Или он увлекся играми со своей свободой? Или что-то упускал? Невольно заглянул в антрацит обращенного к нему взгляда. Спину, да. Взял с бортика лыковую губку. Присел над доном Гарсией, намыливая лык. — Ужин. Со свининой в апельсиновом соусе? — помолчав спросил, осторожно начиная растирать плечи.
  7. «Девять склянок» Храмовник покаянно покивал улыбаясь своими небесными глазами. Он, конечно, тот еще тормоз, это точно. — Спи, милая Рю. Я побуду здесь. Пересел в изножье, прислонился к спинке, сложил руки на груди. А к Фрею вскоре расторопные сторожи позвали местного лекаря. «Костяная рында» Завтра неизвестность. Но этот вечер будет принадлежать им. Дон Тревор не думал о завтра. Немолодой однорукий штурман в его объятиях. Пожалуй, мир сузился до простой истины: что в этих тонких чертах, в его смехе воплотился сейчас и поэтический идеал, и предмет желания тоже не слишком юного дона. Любимый автор сонетов, пожалуй, запнулся бы на первой же строфе, попытайся выразить всё это словами. Пожалуй бы автору сонетов пришлось бы перейти на жанр более лаконичный и ёмкий. Что-нибудь вроде «Что же ты со мной делаешь, твою мать?», «Демон тебя… откуда же ты такой?» и «Иди сюда, чтоб ему пусто было, этому полу». Он опускался на колени и целовал его лицо, стаскивал сапоги, обещал себе быть нежней и терпеливей, и тут же забывал. Заглядывал в карие, выпутывал его из какого-то неимоверного количества одежды. В дальней комнате нашлась позабытая кровать. К тому времени дон Тревор уже и сам позабыл про нее. И являл собой прекрасный объект для сонета о том, как оставить за дверью годы суровой жизни и превратиться в безмятежного юношу, смеющегося в объятиях любовника… Не в объятиях. В объятии? "Клинки Янто" - Хорошо. Передашь ей от меня, что я тоже ее люблю, - Торнадо отпустил заломанную ркуку, в которой, за время подробного опроса, вполне могло произойти растяжение связок локтевого сустава. - И вали отсюда. Глава клуба обманутых мужей был безмерно рад поскорее покинуть место этой неприятной встречи. Местные термы "Слёзы Андрасте" Матиус пару раз моргнул, намыливаясь и между делом представляя себя в рестрации Оствика и с протекцией маркграфа, находя это не менее смешным, чем рыбалка на мыло… - Это Матиус Брук, - представил Хес своего спутника. - Достопочтенный дон и владелец одного из лучших питейных заведений в Большом Лломерине. Снова моргнул… - Приятно познакомиться, дон Брук. Я насчёт вашей одежды, - девушка замялась. - Она... Улыбка сменилась беспокойством. Одежда… Ах, одежда. — А что с ней?
  8. "Клинки Янто" - Кто она такая и где? Кому ты должен был отдать амулет? И за голову Сильбера платили или за капитана Торнадо? Человек стонал, страдал и просил отпустить. В процессе стонов, просьб и причинения страданий выяснилось, что женщина та - мелкий посредник из Тревизо. И в общем-то большего он и сам не знал, получив заказ даже не от нее лично, а с ее посланником. Сейчас она находилась вне досягаемости. И интересовал заказчика именно капитан Торнадо.
  9. "Клинок Янто" - Кто платит за мою голову? - с придыханием перегаром от бренди выдохнул он на ухо пленнику. - Пощады! Не знаю я, - взмолился изрядно перепуганный несостоявшийся убийца. - Ой, больно, Аааа... Не знаю. Какой-то нанял. В Антиве. Ааа... говорю, я же от человека получил наводку. Ладно, от бабы. Аурелия Креспо.
  10. "Девять склянок" Аврелий улыбнулся. Трогательная Рю. Хотелось поправить ей пряди с лица, но кажется, ей так больше нравилось. Он невольно поднял руку. И все же не стал. Смешная Рю. Ладонь помаячила и так и не поправила ничего. - Тебе ведь не все равно, что он сказал. Вот в чем дело. Занятно, что ему тоже, кажется, не все равно, что ты говоришь. Помолчал. - А правды нет.
  11. "Костяная рында" Пауль ему не поверил. С чего бы? Они так чинно беседуют. Проклятые сонеты. — Мне не любопытно. Он сделал шаг, оказавшись перед продолжавшим сидеть Паулем, навис над ним, оперся коленом о кресло, притянул его голову накрыл его губы своими, отметая сомнения. «У меня нет предпочтений».
  12. - Это который Душа капитана Торнадо? - прищурился ривениец. - За него дают неплохие деньги, кэп. Ты уж извини, ничего против тебя мы не имеем. Но там поправочка. в Уговоре. Что вроде как медальон должен быть с головой.
  13. "Клинки Янто" - Вы ошиблись, добрые люди, - медленно начал Торнадо. - Идите по-добру по-здорову... нахрен. Ну, если список тех, кого бояться надо, не потеряли. Бутылка бренди мягко шлепнулась в кусты и руки потянули сабли из ножен. - Слышь, а может, ты и с моей женой... того? Что-то рожа у тебя уж больно смазливая, - обратился к Торнадо какой-то еще один достойный дон, образовавшийся за его правым плечом. Еще четверо оскорбленных, как оказалось, готовы были встать в очередь на возмещение. - Медальон у тебя уж больно приметный, - повторил главарь общества обманутых мужей.
  14. «Девять склянок» - Ави? Ты считаешь, что Хирол сказал правду? О Либерталии… и обо мне тоже. Аврелий оглянулся, рассеянно откликнулся: — А? А, ты об… хм. Подошел поближе, сел рядом на пол, поджал колени, вздохнул. — Что значит правду? Хочешь знать, сказал ли он то, что и правда думает? Или что и правда является истиной?
  15. "Костяная рында" - Намёки не понял разве что слепой. Но ты не создаёшь впечатление человека, у которого мог бы быть опыт с мужчинами, - Пауль наклонил голову на бок. - Или я поспешил с выводами? Сеньор Азар прикрыл глаза. Не только не было, но не было опыта обсуждения подобных вопросов. Что Пауль хотел услышать? Историю его сексуальной биографии? Историю его сердечных привязанностей? Случайных желаний, снов, воображения или мыслей, которые он отгонял бы, заменяя на ночь у штурвала? — Не могу утверждать это определенно, — терпеливо отвечает он, беря бокал, но не садясь. Делает глоток. Неплохая бутылка, он не ошибся… — Видишь ли, у меня никогда не было опыта с одноруким мужчиной с черными волосами, глазами, как у лисицы, умными речами, улыбкой девственницы, от которого пахнет так, что я уже не думаю о том, какой у меня был опыт, и знаю только то, что хочу вернуть тебе поцелуй. Усмехнулся, кивнул. - Но ты прав. И все же ты здесь... Почему?
  16. Местные термы "Слёзы Андрасте" Добыча сама шла в руки. Трактирщик вынырнул с искомым куском мыла. Охотничьим кличем приветствовал их улов, рискуя снова упустить скользкий кусок. Успокоился, наконец. С любопытством взглянул на него, но ничего не сказал. Умолк, занятый отмыванием. - Хесус, - наконец произнес, спустя какое-то время, - Ты редко бывал в "Мертвеце", не думал, что... В общем, спасибо тебе. "Клинки Янто" - В чем дело? — Мой товарищ вроде как признал в ваших татуировках одного хлыща, который с его женой ну... крутил. А я ему говорю, мол, ошибся ты. А он говорит что нет. Так вот мы думаем. Медальон ваш, верно, дорого стоит, может, вы как честный человек возместите моему товарищу моральный урон, гипотетически нанесенный ему и его благоверной супруге?
  17. «Клинки Янто» Это злило. Злость на себя, на обстоятельства… На этого долбанного псевдодракона… Откуда он взялся, чтоб он усрался?! А также на то, что вокруг становилось не слишком-то уютно от лишних глаз и голосов? Или Торнадо пока что не замечал их. А ведь напрасно. Говорил ведь трактирщик не ходить к «Клинкам». Клинки Янто, две врезающихся в береговую линию протоки, фьорда между скальными обрывами, уходящие куда-то под остров, пользовались дурной славой. И не только потому, что вели неизвестно куда, но и потому, что на берегах располагались не слишком приятные заведения. — Достопочтенный дон, — обратился к нему один из оказавшихся в неприятной близости аборигенов. — У нас тут с товарищем вышел небольшой спор. Не поможете ли нам его разрешить? Товарищ показал ряд гнилых зубов и кивнул, демонстрируя полнейшее несогласие со своим оппонентом. Местные термы "Слёзы Андрасте" - Ох, - дон Гарсия вынырнул, - это было не мыло. И снова занырнул. Вынырнувший Матиус выглядел немного озадаченным. — Хес, — позвал он, не видя приятеля, огляделся, заметил того под водой. — Демоново мыло, — прошептал, рассмеялся и нырнул снова, набрав побольше воздуха.
  18. Местные термы "Слёзы Андрасте" — Подсекай, — оживился Матиус, ногой и рукой пытаясь нашарить ценный предмет гигиены. — Гарпуним… Руки разъехались и он снова погрузился с головой.
  19. «Девятая склянка» - Я выпила полбутылки рома, - глухо признался юный лекарь. - А может и бутылку. А может и бутылку, и ещё полбутылки. Ты, кстати, ещё у дверей стоишь? - убеждаться в собственных словах она не стала, решив не отрываться от подушки. - Заходи, ну. И дверь закрой. Аврелий Тилани вошел и огляделся. Ребенок один. С двумя? Как минимум двумя бутылками рома. Пророчица, куда ты глядела? Молчаливый укор в небеса и поднятые ладони немой скорби. — Ууу. Понятно, — пробормотал и пошел изучать арсенал для уточнения диагноза. Полторы бутылки давали надежду, что искать приключений это тело уже не отправился. Осторожно поинтересовался, — Спать не собираешься? А то пора. Вроде. «Костяная рында» - Вдохни и выдохни, - прошептал он ему в ухо. - Медленно. Он вдохнул, когда черные, убранные в косу волосы коснулись щеки, лицо оказалось так близко. Руки потянулись удержать… - Что за сонеты? - спрашивает, пальцами касаясь корешка. Пробка, наконец, сжалилась и выскочила из горлышка. Азар выдохнул. Медленно. Развернулся к столу, наполнил два бокала. Ставил бутылку, припоминая: От этих глаз давно бежать бы прочь — Бессмысленны надежды на пощаду, На то, что прекратят они осаду, Что сердцу можно чем-нибудь помочь... Замолчал. Строфа невозможно диссонировала с тем, что сейчас творилось с ним самим. «Какая-то чушь», — подумал, оглянулся на Пауля. — Ерунда какая-то. Вина? Местные термы, геотермальный источник "Слёзы Андрасте" - он оторвался от спасительных опор и пошагал к воде довольно смело, но возле самой кромки, поскользнулся — Эй, эй, — мы меня роняем, — объявил легкомысленно настроенный трактирщик. Свобода превращалась из невыносимой в разносную. - Сеньоры! - к ним выскочила молодая прачка, - вещи постирать, почистить, зашить всего за два серебряка, пока вы моетесь. Скорее всего, то тряпье, которое из себя представляла окровавленная и продырявленная одежда Матиуса, не вызвало фурора у прачек. В здешних местах видали и не такое. Но все же трактирщику стало неловко. Он замялся. Словно прачки могли прочитать по следам на его одежде всю бесславную историю небольшой одиссеи, состоявшей из пяти дней и шести убийств. Но Хес вновь сподвиг его выкинуть из головы навалившуюся было муть. Точнее, заменить ту муть на новую. Матиус тряхнул головой и, уже не думая вовсе ни о чем, разоблачился. Погрузился. И чуть не умер снова. Горячая вода, чистая, проточная. Он нырнул с головой и пропал на некоторое время из виду. Ненадолго, правда, воздуха не хватило осесть на дно. Выскочил, протирая лицо. — А рыба тут есть, интересно?
  20. «Девять склянок» - Ешо бутылку бренди, - ривениец выгреб из кармана пригоршню монет. — Тебе не хватит, парень? — прищурился трактирщик, впрочем, выставляя требуемое пойло на прилавок. Ссыпал монеты в широкую пригоршню, наметанным глазом оценил, что грабить этого долговязого без пользы кому-то, а погулять никому не запретно. — Бордель на два румба от выхода прямо по курсу два квартала, если что. А в «Клинки» лучше не суйся. Матиус - А я вам скажу, - вилка с истерзанным томатом опустилась на стол, а дон Гарсия с видом знатока поведал. - Это же Иствоч! В прошлом тевинтерская колония. А значит, здесь есть термы! Ну, или по крайней мере что-то очень похожее. Так что можем углубиться, так сказать, в очистительные процедуры. Кто со мной? - квартмейстер поднялся, его шатнуло, но он устоял. Бывший трактирщик с жалостью поглядел на недоеденный ужин, который, по правде говоря, было все равно невозможно съесть целиком, и махнул на него рукой, сбив по пути пустую бутылку. Он поднялся, и даже не уронил стула. В молодом организме веселило кровь, тогда как ноги держали крепко. — Вам помочь, сеньор Хесус? — поинтересовался молодой организм, галантно предлагая руку. Аврелий Открылась. И разные глаза посмотрели на храмовника снизу вверх. - Аха… привет, Ави. Храмовник принюхался. Ну… хирург, скажем так, возможно, был уже немного под анестезией. С другой стороны, может, оно и к лучшему. — Здравствуй, Рю, — начал он менее решительно, чем собирался, — а я к тебе по делу. Там этот Фрей. Нам его утром допрашивать, а он… У тебя, кстати, всё в порядке? «Костяная рында» Он до последней минуты не был уверен в том, что Пауль не шутил. Или не передумает. И сейчас разом вернулись все те странные ощущения в его присутствии. Молча стоял, разглядывая фигуру штурмана. Закрыл глаза, открыл, уже твердо зная, что он не ошибался. Улыбнулся. — А это? Это сонеты. Взял почитать… Не важно. Сорвался с места. Прошагал к столу. Взялся за бутылку. Рука не послушалась, и пробка не подалась сходу. — Проходи, сеньор Пауль, сейчас, я только… Проклятая пробка не поддавалась. Дорога - Пойди прочь, тварь, - шепнули губы. Он съехал по стволу вниз и обхватил голову руками. Когда Барт вновь открыл глаза, вокруг стояла кромешная тьма, кричали ночные птицы Иствотча, и его факел погас, упав на мокрую землю.
  21. Дорога - Зачем? Зачем мне возвращаться сюда? - Когда, скорее всего, на остров я уже не вернусь. Продолжил он фразу мысленно. - Кто ты? Или что ты? — «Кто ты?» или все-таки «Что ты?» Котеночек, верный вопрос «Где мы?» Иствотч, знаешь ли, один в один верхушка горы Корта Авварского. А вот где мы… Она достала лютню, провела по струнам и напела: — «Встретились три корабля, три капитана…» У вас мало кораблей, чтобы найти это место. Нужны еще… ах, ну да, еще два. Капитан без корабля ведь — не капитан. Бардесса задумчиво обняла лютню. Возможно, раздумывая, не стоит ли все же попытаться соблазнить этого славного долийца, раз уж он тут оказался. «Девять склянок» - Ави, будь другом, отследи, чтоб Фрей не склеил ласты до завтра. Я в корках. Святой отец как раз размышлял, что же теперь делать с этим телом. Они его могли отмыть, но культя вот-вот снова закровит. И в таком виде определять его в тюрьму было бы рисковано. — Эх, тащите его, парни, в мыльню, а я сейчас. Он быстро выяснил у дона Сальваторе, где найти целительницу, и вскоре стучал в дверь комнат, где остановились Рю с Паулем. - Но! - он триумфально поднял вверх вилку с долькой помидора. - У меня есть пятый вариант! Матиус расплылся в широкой улыбке, понятия не имея, о чем тот, но на всякий случай приветственно чокнулся с ним своей вилкой с куском свинины в апельсиновом соусе. Все перечисленные варианты были настолько хороши, что и пятый, вероятно, неплох. А все же, он был таинственен и загадочен, как еще не вскрытая бутылка вина с отсутствующей этикеткой. - Хе, хакой, хакой, - усмехнулся дон Гарсия над недогадливостью кэпа. - Гиние... ги-ни-ло... гинини.. гине-кологиничес... тьфу ты.. щас... - вилка с расчленённым овощем отсчитала такт мысленных слогов, а непослушный язык выдал: - Ги-ги-е-ни-чес-кий! Вот. По случаю маленькой победы дона Гарсии Матиус немедленно допил свой стакан. — Где тут гиги.. гиенируют? — поинтересовался он у Хеса. - Блин... А я, ше-т, подумал - все просрать , - ривениец отхлебнул остатки бренди прямо из бутылки. Лломеринский трактирщик, не догадываясь, впрочем, что он уже нечто подобное и совершил, был не против осуществить и этот план, но кажется, он не входил в программу. "Костяная рында" Пауль кивнул мальчишке, чтобы тот проводил его к назначенному Парень привел его к небольшому постоялому двору на окраине поселка. На первом этаже в общей зале пяток матросов выпивали, а шестой насиловал скрипку. Время от времени слух разрывала нестройная мелодия, в которой искусность за неимением компенсировалась вдохновленностью исполнителя. Они поднялись на второй этаж. Скрипнула дверь. И мальчик протиснулся вперед. В конце концов, он тут был по серьезному делу – получить свою награду. Комната была небольшой и чистой. И там не было, как ни странно, ни одного ковра. Но был стол, на котором кроме обещанной бутылки, имелась скромная закуска на серебряной тарелке. Была книга, лежащая на столе. И были удобные кресла. Также там был и сам Азар. За час, проведенный на постоялом дворе, он успел смыть кровь, переодеться в чистые штаны и светлую тканую рубаху и, вероятно, сжечь свой китель, ибо поблизости его не наблюдалось. Волосы теперь были приглажены щеткой и стянуты на затылке черным шнурком. А сапоги начищены. И он и правда ждал. А также именно сейчас пытался приподнять оконную раму вверх, чтобы пустить в комнату ночную прохладу (и возможно, местную мошкару, но неизвестно). Оглянувшись, он бросил затею с окном и кинул парнишке обещанный медяк. Парень мигом поймал его и, столкнувшись с Паулем в дверях, ретировался.
  22. "Девять склянок", 20:00 Мужчина вскинул брови. - О… да, это я, - ответил он и обратил внимание на листок в руках мальчишки. - Мне? Но от кого? - Капитан "Неспокойного", который в гавань сегодня зашел, просил передать лично в руки, - протораторил мальчик, вручая листок. - Я покажу вам дорогу. По-видимому, посланнику был выдан лишь аванс, а за вознаграждением он еще должен был вернуться к автору записки. В ней, кстати, было сказано: " Сеньор Пауль, моё приглашение в силе. Сегодня в "Костяной рынде". Буду ждать". "Девять склянок" Рубаху пришлось просто содрать и бросить в камин - другого применеия этой окровавленной тряпке уже не было. Гитару ривениец заботливо пристороил в угол. Потом одел безрукавку на голое тело и спустился вниз. На столике капитана Торнадо уже ждал его заказ. - От заведения, - пробормотал подавальщик, присовокупив к бутылке стакан рому. Сложная система взаимозачетов и мотивации клиентуры позволяла не только наживаться на постояльцах, но и грамотно их подпаивать.
  23. Дорога — Ну почему сразу убить? — бардесса казалась возмущенной до глубины души. — Неужели ни на секундочку не могло прийти в голову что-нибудь… не знаю, например соблазнить? Она закатила глаза, какое там, хихикнула и взмахнула ладошкой и заторопилась. Капитан явно спешил помереть, так не стоило откладывать в долгий ящик объяснение цели своего визита. — Хотя, нет. Тогда бы я приняла совсем другой облик. Забудь. Я пришла попросить тебя. Выполни это обещание – вернись сюда, ко мне. Ты можешь найти это место. Оно очень похоже на Иствотч. Как брат-близнец. «Девять склянок» - Сколько стоит комната на сутки? - поинтересовался он у Дона Сальваторе. Дон Сальваторе гостеприимно назвал цену на 10% выше обычной в знак особого почтения незнакомому лицу. Матиус - Давай-ка, лучше выпьем. Ты сам сказал, что у меня есть все основания. И кажется желание у меня появилось, - он улыбнулся, лихие тонкие усы вздёрнулись вверх, и бокалы вновь наполнились ароматной сливовицей. - Давай, за всё хорошее, - поднял он тост, ожидая Матиуса. Матиус с облегчением вдохнул, зажмурился, отгоняя все дурные мысли. — Спасибо тебе, ты хороший человек, Хесус. Верно, надо бы выпить. За всё хорошее. Это прозвучало, возможно, чересчур резко, но выпить — отчего бы нет. Еще бы выбить и смыть с себя эти пять дней. Ладонь ответила на пожатие. Улыбка мрачного торжества над собственной слабостью. Гори оно всё в огне драконьем. 20:00 Нужная дверь открылась. Мальчишка столкнулся с высоким узкоглазым мужчиной, плечи которого укрывал чёрный камзол. - О, - улыбнулся Пауль. - Извини, мелкий. — Дяденька, я ищу сеньора Пауля с «Фурии», — обратился мальчишка к человеку, который по описанию в точности походил под искомого получателя сообщения. В руке он держал записку, сложенную вчетверо.
  24. Матиус - О! Матиус! Матиус Брук! - признал коллегу старый трактирщик и хозяин постоялого двора. - Каким сУдьбами к нам? Неужели Большому Лломерину нужно что-то от Малого? Дон Сальваторе приобнял знатока апельсиновых соусов Знаток постарался сдержать судорожное напряжение, но в целом ему уже давалось легче близкое присутствие людей. Открыл беззвучно рот, дабы ответить что-либо, что пристало бы к случаю, все же ответил: — Ветром занесло, дон Сальваторе… западным. Они сели за самый дальний столик. Там, где бы никто не беспокоил их без острой нужды. Мальчишка прибыл, затараторил, что подают в заведении, и из всего им предложенного Матиус одобрил суп из акульих плавников и вонтоны со стеблями молодого бамбука. И конечно, свинины в том самом апельсиновом соусе, хоть и немного ином… Сливовое вино. Все это он не стал бы стараться заказывать сам, но добрый Хесус просил его. Всё это не пришло бы в голову есть. Но вдруг трактирщик испытал страшный голод. — Хесус, — спросил он, оторвавшись наконец от супа, когда щеки порозовели, а вино согрело пальцы. — Я никого не предавал. Вы… ты ведь веришь мне? Аврелий Руки накладывали на культю Фрея новую повязку. - Так. Теперь оно так давить не будет, но , учитвая, что кровь подсвернулась, открыться кровотечение уже не должно. Главное - не бегать и не прыгать. — Пока Хирол им не займется, прыгать ему без надобности, - меланхолично заметил святой отец.
  25. Аврелий - Ну, не убивать же его, - два хрустальных глаза с искренним удивлением воззрились на служителя культа, словно сомневаясь. - Давайте я его пока посмотрю и сделаю что могу...чтоб не оказалось, что он не дойдет. Аврелий собрался было заверить, что, пожалуй, убивать - это только в крайнем случае, но тут и сам объект их околонаучной дискуссии пожаловал, дабы спасти чью-то жизнь. - Э... капитан, - осторожно начал храмовник, испытывая все же некоторую настороженность после печально окончившейся встречи с драконом. - Ты ведь находился в Тени, когда открыли усыпальницу. И проклятие никак не повлияло на твое тело, которое, кстати, выглядело вовсе не так здорово, как после одевания на него амулета. Он присел рядом с Торнадо на корточки, чтобы тому не приходилось отвлекаться от своей работы. - Так... я вот думаю, может, не коснулось тебя проклятие, а? Сам подумай. Ты ведь сразу-то не вскочил.
×
×
  • Создать...