Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

SHaEN

Модераторы
  • Публикаций

    537
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    50

Весь контент SHaEN

  1. Поездка заняла не более получаса, а молчание стало привычным спутником их группы, видимо, каждый думал о своём и не хотел мешать чужим размышлениям. Возле бывшего дома мистера Монро ничего не изменилось: развороченные проёмы выбитых окон незряче таращились на улицу, люди всё так же спешили по своим делам мимо, мало интересуясь событием, уже утратившим актуальность для простых зевак. Выйдя из экипажа, Шандор подал руку Герте, а когда из кэба выбрались все, сказал: - Мюриэль говорила, что Сэмми прятался в подвале. Совсем необязательно мы застанем его там, но проверить стоит. Кто пойдёт со мной? Подвал, конечно, не лучшее место для леди, но способности мисс Нойман к коммуникации Шандор уже успел оценить, так что, если она пожелает, мистер Рид будет совсем не против такой компании.
  2. Был ребёнком и остался им... Шандор ощутил укол искренней жалости, а так же злости, даже ненависти к тому, кто убил мальчика. Почему-то он не сомневался в том, что это было именно убийство. Неприкаянная душа нуждается в справедливости и покое. Удастся ли им убедить Сэмми в благости своих намерений или нет, но сделать всё для этого просто необходимо. - Едем в дом мистера Хайда. Нужно найти Сэмми и поговорить с ним, - произнёс он уже не в качестве вопроса, а утверждения. - Если никто не возражает, то идёмте к экипажу. Даст Бог, мы ещё успеем навестить мистера Прайса сегодня. Шандор ещё раз поблагодарил обитателей особняка за содействие следствию, попрощался и направился к выходу вслед за возникшим будто из-под пола дворецким.
  3. - А у нас получится? - с явным недоумением спросил Шандор. Быть может, мистер Хонеккер позабыл, что из них четверых одарённый только один. - Призраки не способны чувствовать намерения? - поинтересовался он, всё больше ощущая себя идиотом.
  4. - Сэмми - это мальчик, который погиб два года назад, упав с чердака дома, в котором раньше проживал мистер Монро с семьёй. Дочь мистера Монро, Мюриэль, наблюдала призрака и даже играла с ним. Сэмми видел тех, кто оставил магический знак и артефакторное оборудование на чердаке. По словам девочки, рыжий волшебник хотел сделать с Сэмми что-то плохое, тот испугался и спрятался. Есть предположение, что он может рассказать больше о преступниках, - говоря это всё, Шандор ощущал себя сумасшедшим, но в деле было много того, с чем обычному смертному сталкиваться не приходится, пожалуй, следовало привыкать.
  5. Отчего-то Шандор подозревал подобный ответ, хоть и не слишком разбирался в специфике умений Одарённых. Он зеркально повторил движение головы Феликса, затем, снова обвёл взглядом всех коллег. - Думаю, нам нужно навестить Сэмми. После мы, возможно, даже успеем заехать к Генри Прайсу, благо, там недалеко. Что скажете, господа? Мисс Нойман?
  6. - Нам следует вернуться в дом мистера Хайта, поговорить с Сэмми. Возможно, прямо сейчас, - сказал Шандор, обращаясь сразу ко всем спутникам. - Мистер Хонеккер, вы владеете, - он запнулся, подбирая определение, относящееся к малознакомому виду деятельности. - Владеете ли вы приёмами, которые могут помочь мальчику обрести покой? Мистер Рид посмотрел на часы на каминной полке, качнул головой. Как много мест требует их внимания, но время неумолимо утекает сквозь пальцы, а отсутствие сколько-нибудь значимых результатов оставляет ощущение разочарования, усталости и раздражения на собственное бессилие.
  7. К ожиданию Шандор отнёсся спокойно, несмотря на то, что предпочёл бы провести это время с большей пользой, однако, его род занятий обычно требовал специально оборудованного пространства для исследования улик. Здесь можно было только позавидовать мисс Нойман, способной зачаровывать предметы едва ли не на ходу. - Вы делали свою работу, мистер Хонеккер, не нужно извиняться за это. Скажите, вам часто приходилось сталкиваться с призраками в своей работе? Многие ли из них способны удерживать материальные предметы, мяч, например? И не знаком ли вам кто-то из ваших коллег-мужчин с рыжим цветом волос? х
  8. - Да, думаю, не стоит злоупотреблять гостеприимством этого дома, - кивнул Шандор. - Времени у нас не так много. Надо рассказать мистеру Хонеккеру о том, что мы узнали, и определиться с дальнейшим маршрутом. Мысль о том, чтобы постараться обеспечить безопасность призрака, была странной для Шандора, тем не менее, обещание помочь Сэмми он дал и собирался исполнить. Вот только имел весьма смутное представление о том, хватит ли для взаимодействия с духом ведьмачьей магии или здесь нужны специалисты иного профиля. х
  9. Миссис Монро выглядела изрядно смущенной, видимо, девочка рассказала все озвученное родителям, но те не приняли ее слов всерьез. - Мы играли в мяч, мистер Рид, - пояснила Мюриэль. - Сэмми оказался способен его удерживать, хотя и недолго. - Ты очень добрая девочка, Мюриэль. Спасибо за то, что ответила на наши вопросы, - Шандор ещё раз улыбнулся и поднялся на ноги. - У меня всё, миссис Монро. Он понимал причину смущения и даже неловкости Клары, но не осуждал её. Дети, с таким живым воображением, как у Мюриэль, могут придумывать себе не только друзей, но и целые фантастические миры для игр.
  10. - Нет, мистер Рид, чердак всегда заперт, мы играли в переулке, - ответила Мюриэль. - А во что вы играли? - вновь повторил вопрос Шандор, хотя, вряд ли бы смог объяснить, зачем ему потребовалось это узнать. Он улыбнулся миссис Монро, как бы извиняясь за свою настойчивость.
  11. Мюриэль вдруг смутилась и покраснела, прежде чем тихо проговорить: - Сэмми говорил нехорошие слова и что у злого волшебника нет души, потому что он рыжий. А потом исчез, сказал, что спрячется в подвале. - Рыжий волшебник. Да, это хорошая примета. Ты молодец, что вспомнила это, Мюриэль, - Шандор ободряюще улыбнулся девочке. - И Сэмми правильно сделал, что спрятался от злого волшебника. Скажи, а во что вы с ним обычно играли? Ты бывала у Сэмми на чердаке?
  12. - Нет, день как день был. Сэмми говорил, что они ночью пришли и его прогнали. Злой волшебник хотел сделать с Сэмми что-то нехорошее, но тот убежал раньше. Вы ведь действительно не дадите его в обиду? - Мы больше никому не позволим обижать Сэмми, Мюриэль, - подтвердил Шандор и кивнул Герте. - Ещё несколько вопросов, если позволите, - он подошёл ближе, присел на корточки перед девочкой, чтобы не возвышаться над ней, задавая вопросы. - Сэмми не рассказывал ничего, что могло бы помочь нам найти тех нехороших людей? Может быть, он слышал имена или у них были особые приметы? Например, шрамы, хромота, манера говорить, необычный цвет волос, что-то особенное в одежде или украшениях? Постарайся припомнить, вдруг он вскользь упоминал что-то такое.
  13. Люди со злым волшебником. Счастье, что Мюриэль не попалась им на пути. Как же ты проникала на чердак, мисс-проказница? И видела ли ты тех людей с волшебником? Судя по следам бурной деятельности на чердаке, вряд ли были они там всего единожды. Возможно, и Сэми знал кого-то. Шандор по-прежнему не решался вмешиваться в беседу, опасаясь нарушить атмосферу доверительного общения Мюриэль с Гертой, на которую та смотрела гораздо приветливей. Он лишь переглянулся с мисс Нойман, жалея, что телепатическое общение им недоступно.
  14. Шандору всегда казалось, что женщины лучше ладят с детьми по умолчанию, поэтому, когда мисс Нойман проявила инициативу в расспросах, он предпочёл не вмешиваться, дабы не испортить дело. Обстоятельно пройдясь взглядом по нарисованным детской рукой пейзажам, он мысленно согласился, что юная леди не только любознательна, но и талантлива. Книга на столе, пожалуй, соответствовала характеру Мюриэль, эта девочка вполне могла бы стать прототипом странствующей по волшебным мирам Алисы. Упоминание Сэмми вмиг развеяло умиление, внезапно накрывшее мистера Рида в детской комнате. Неужели, и после смерти мальчик не нашёл покоя. И, похоже, запертая дверь чердака не была серьёзной преградой для смышлёной мисс. Хвала Господу, что с Мюриэль ничего дурного не случилось.
  15. Войдя в комнату, Шандор галантно поклонился юной мисс Монро. - Приятно с вами познакомиться, Мюриэль, - ответил он, улыбнувшись девочке, взгляд которой был не по-детски умён и серьёзен. - Меня зовут Шандор Рид, а это мисс Герта Нойман, она артефактор, как ваш отец и мистер Пенниворт. Нам с коллегами нужно решить одну запутанную задачку по работе, и мы решили попросить о помощи всех, кто может оказать в этом какое-либо содействие. Вы же не против ответить на несколько вопросов, Мюриэль?
  16. Особняк Пенниворта - Ну слава богу! - проговорила Клара и заметно напряглась при словах мистера Рида. - Если вы не против, я хотела бы поучаствовать в этой беседе, Шандор, - произнесла немка, отвлекаясь от чаепития и поворачиваясь к отцу любопытной мисс. - Прошу прощения, мы так и не узнали как зовут вашу дочь, мистер Монро. - Конечно, я не против, мисс Нойман, - с улыбкой ответил Шандор, а его взгляд, обращённый на Герту яснее ясного говорил о том, что это не простая любезность. Опыта опросов свидетелей у него явно было маловато, а разговоры с детьми случались и того реже, компания весьма располагающей к себе молодой леди была как нельзя кстати. - Ну хорошо, - ответил мистер Монро, после недолгого переглядывания с женой. - Клара проводит вас к Мюриэль. - Благодарю вас, мистер Монро. Хотел бы заверить вас, что мы будем осторожны в своих расспросах, чтобы ничем не испугать юную мисс Мюриэль. Миссис Монро, вам не о чем волноваться, вы сможете остановить беседу в любой момент.
  17. Дом Пенниворта То ли аромат плюшек был столь соблазнителен, то ли погоня за постоянно ускользающим призраком мысли так его увлекла, но попросить мистера Монро о возможности пообщаться с его дочерью, которую они все сегодня имели возможность лишь слышать, но не лицезреть, до начала процедуры Шандор не успел. Поэтому подошёл к нему после и, понизив голос, дабы случайно не помешать ведьмаку, спросил: - Я могу побеседовать с вашей дочерью, мистер Монро? Возможно, юная мисс, питающая живой интерес ко всему, что происходит вокруг, случайно увидела или услышала в доме, где вы жили раньше, что-то, что могло быть значимым для следствия. Пока вы работали, а ваша супруга занималась домашним хозяйством.
  18. - Откуда вы...? Впрочем, неважно, вы правы, я прошел процедуру установки ментальной защиты и лицам без допуска просто не смогу ничего рассказать. Судя по тому, что мой язык до сих пор не онемел, у вас всех допуск имеется, - заключил мистер Монро. Словно отвечая на мысли ведьмака, в гостиную вошел давешний дворецкий, неся поднос, занятый чайными чашками, кувшинчиком со сливками и блюдом с плюшками, судя по виду, только-только извлеченными из духовки. Аккуратно и быстро сервировав столик посередине гостиной, дворецкий исчез также тихо и быстро, как и появился. - Видимо, имеется, - усмехнулся Шандор, подумав о том, что толку от этого пока маловато. Ощущение того, что они что-то упускают, не покидало, но ухватить бьющуюся на краю сознания мысль, чтобы сформулировать нужный вопрос, не удавалось. Хотя, вполне возможно, и той самой мысли в его голове не было, лишь иллюзия. - У меня всё. По крайней мере, пока. Если у мистера Мёрфи или мисс Нойман тоже нет больше вопросов, можете приступать к процедуре проверки, мистер Хонеккер. Чай и свежая выпечка дразнили обоняние аппетитными ароматами. Шандор решил воспользоваться любезностью хозяев и взял угощение, хоть ещё и не чувствовал голода. Шади ограничилась незримым присутствием, осторожным ментальным прикосновением дав понять, что съеденные без неё вкусности ещё припомнит. х
  19. Особняк Пенниворта — На этот вопрос могу ответить я, мистер Рид, — опередил своего ученика мистер Пенниворт. — Этот дом давно стал слишком большим для меня одного и я настоял на переезде мистера Монро ко мне со всей семьей. Его предыдущее место жительства совершенно не отвечает его статусу и возможностям. Просто Александр слишком скромен и не хотел меня стеснять. — Да, это так, мистер Рид, — не стал добавлять каких-либо подробностей мистер Монро. — И нет, мы не заметили никаких странностей или подозрительной активности вокруг нашей семьи, извините. Я просто не знаю, чем заслужил такое пристальное внимание к своей персоне. Шандор лишь кивнул. Общество всегда трепетно относилось к атрибутам статуса. Пенниворту определённо стоило облечь своего протеже в более привлекательную обёртку, чтобы обеспечить его дальнейший карьерный рост. И скромность не должна была мешать Александру с благодарностью принять это предложение учителя, прежде всего, ради семьи. — Благодарю, — кивнула девушка, аккуратно занося сведения об адресе потенциального члена Королевской Коллегии в блокнот. Герта закрыла записную книжку и внимательный взгляд карих глаз вновь остановился на ученике Альфреда Пенниворта. — У меня есть просьба перед тем, как мы передадим вас в профессиональные руки мистера Хонекера. Расскажите во всех подробностях обстоятельства последнего осмотра защиты особняка Хэмишей. — Вас интересует последний плановый осмотр или тот, что был мной сделан в день похищения дочерей Хэмиша? — уточнил Монро. — Впрочем, я расскажу об обоих. Плановые осмотры и тестирование я провожу пятого числа каждого месяца, таковое было сделано и в этот раз. Никаких отклонений от работы или внедренных плетений я не обнаружил, все нити охранной паутины были в целости и активны. Я оставил роспись в журнале, он хранился у Хэмиша. В день похищения я самым тщательным образом проверил управляющее плетение и схемы. Все настройки сброшены на исходные состояния, следов взлома или посторонних плетений нет. Разве что…, — Монро взглянул на Пенниворта и после кивка того, продолжил, осторожно подбирая слова и явно ожидая, что не сможет продолжить фразу на любом слове, — я допускаю возможность, что ядро управляющего плетения было уничтожено одним ударом, а потом восстановилось, сбросившись на исходные состояния. Мы закладывали подобную возможность в структуру плетения. У удивлению мистера Монро, фразу он завершил без всяких проблем. — Допустим… — Герте никогда прежде не слышала о подобных способах взлома защитных систем, но не стоило сбрасывать со счетов собственную неосведомлённость по многим вопросам. Определить насколько искренен Александр она не могла и потому вновь продемонстрировала ему проклятые иглы. — Тогда как вы объясните, что подпись мистера Пенниворта была подделана, а в зачарованном плетении я обнаружила почерк этого артефактора? Брови мистера Монро удивленно приподнялись. — Подпись мистера Пенниворта была подделана? Я…я не заметил этого, клянусь! Получается, сработал очень опытный мастер-артефактор, хорошо знакомый с артефактной подписью мистера Пенниворта. И он же зачаровал эти иглы. Очень сложное плетение, хотя и ощутимо злое. Паузы в рассказе Монро, а так же выражение его лица, когда он продолжал повествование, не укрылись от внимательного взгляда мистера Рида. Александр явно ожидал сложностей с раскрытием некоторой информации, но их не последовало. Его недоумение относительно подделанной подписи казалось искренним. Любопытно, может ли лгать человек, не способный даже к попытке замаскировать в витиеватых выражениях обстоятельства, при которых видел татуировку на теле шлюхи? У Шандора не было специальных знаний, чтобы однозначно ответить на данный вопрос. Хотя, то, что ученик мастера не способен заметить подделку магического плетения, которую разглядела Герта, знакомая с творчеством Пенниворта не так тесно, казалось странным. Возможно, всё дело в природных талантах мисс Нойман или же недостаточной заинтересованности мистера Монро в эффективности обследования. Хотелось бы надеяться, что Феликс сможет предоставить следствию больше информации, как о правдивости слов Александра, так и о наличии или отсутствии воздействия на его разум. — Вы не ожидали, что сможете рассказать всё об особенностях устройства артефакторной защиты, мистер Монро? Должен был помешать ментальный блок?
  20. Во взгляде мистера Монро отчетливо проявилось недоумение. - Так ведь в квартире напротив произошел взрыв, мистер Рид. Вот я и решил, что оставаться там дольше слишком опасно, мало ли, здание рухнет. На тот момент я не думал, что это как-то может быть связано с этим символом. Особенных изобретений...не знаю, наверное, нет. По крайней мере, таких, которые Коллегия сразу помещает под гриф секретности или сделанных в подобных условиях, точно нет. - Позвольте ещё несколько вопросов, господа, прежде чем приступить к обследованию на магическое воздействие. После я вас оставлю, если в том есть необходимость, - попросил криминалист, по очереди посмотрев на Феликса и Монро. - А до взрыва? Вы же решили перебраться к мистеру Пенниворту ранее, - поинтересовался Шандор, внимательно изучая лицо Александра. - С чем это было связано? Обрушение зданию не грозило, но осторожность семейного человека была понятна, тем более, при таком внимании к его персоне. Вот только вряд ли он совершенно не догадывался о его причинах. - У вас совершенно нет предположений о том, кто мог осуществлять за вами наблюдение и с какой целью? Быть может вы или кто-то из вашей семьи замечали нечто подозрительное, необычное в последнее время?
  21. Дом Пенниворта - Можно и так сказать, традиция, - кивнул мистер Монро в ответ. - Первое, чему меня обучил мастер Пенниворт, так это воспринимать свои чертежи, как ценность, опасную в чужих руках. Такие знания стоит беречь от случайного взгляда. А самое важное для меня - семья, остальное идет ниже по списку, - неожиданно серьезно закончил фразу мистер Монро, не став выговаривать мистеру Шандору за то, что он обыскивал его бывшую квартиру. - Да, я тоже так считаю, - поддержал своего ученика мистер Пенниворт. - Что касается тайных ходов, то это было, наверное, просто ребячество с моей стороны. Хотелось сотворить нечто этакое, а у меня были и деньги, и возможности. Мистер Рид кивнул Пенниворту, выразив понимание. Изобретатели люди увлечённые, а чем активнее их гений в генерации разного рода идей, тем лучше, пусть даже не всегда польза очередного творения становится очевидна сразу. - Вы правы, мистер Монро, семья - это самая главная ценность, - согласился Шандор, вновь обращая взгляд к картине, за которой пряталась весьма любопытная юная мисс. Он никогда не отрицал, что ему повезло в жизни. Уже в тот час, когда друзья умершей матери решились взять на себя заботу о незаконнорожденном младенце, а позже смогли-таки обратить внимание кровного отца на сам факт его существования. Повзрослев Шандор понял, насколько это было тяжело для людей их положения и достатка, но никогда не ощущал ничего подобного в детстве. Жаль только, что благодарность за любовь, счастье, тепло, ощущение семьи вот уже больше пяти лет он может выразить лишь в регулярных посещениях кладбища, что есть необходимость, скорее, для живых, чем для мёртвых. - Что конкретно заставило вас столь спешно покинуть прежнее жилище, мистер Монро? Есть ли в вашей коллекции особенное изобретение? Возможно, самое опасное или то, которое вызывало чей-либо нежелательный интерес?
  22. - В сентябре будет девять лет, - улыбнулся мистер Монро. - Она у меня красавица, в мать пошла. - И очень любознательная, - улыбнулся Шандор. - Мистер Монро, а использование всевозможных тайников, секретных ходов и комнат - это традиция артефакторов? В тайнике в спальне вашей бывшей квартиры мы нашли пергамент, который продемонстрировала мисс Нойман. Но быть может, он не единственный? Не забыли ли вы что-то важное, когда столь поспешно съезжали? х
  23. - А как иначе я бы мог обозначить, где видел подобный символ? Когда речь идет о следствии, приличиям приходится отойти в сторону, - возразил Монро в ответ. - Это было в "Белой Розе", заведении в районе Ковент-Гарден, на Мэйден-лейн. Я знал ее только по, м-м, сценическому имени. Акация. Удивительно красивая блондинка. - Ничего страшного, мистер Монро. Можете порадоваться, что вырастили столь заинтересованную вашей судьбой леди, - ответила артефактор, дожидаясь пока нежданная свидетельница покинет наблюдательный пост. Инициативу в разговоре перехватил Шандор. События десятилетней давности вряд ли сохраняли актуальность спустя такой внушительный срок, однако следствию опираться на всю полноту информации, сколь бы неудобной или бесполезной та ни выглядела на первый взгляд. - Кроме знака Иллюминатов не припомните ничего необычного в этом... заведении? - Она любопытна, как и все дети в ее возрасте, - вздохнул мистер Монро с легкой улыбкой. - Ну, знаете, я не заметил, - снова смутился мистер Монро. - Да и сравнивать мне особо не с чем. Мы так отмечали выпуск из университета, не более того. Я и вспомнил-то об этом только потому что знак очень сложный и красивый, отложился в памяти. Действительно, следствию же нужно помогать со всем возможным рвением, даже когда речь идёт о некоторых не уместных интимных подробностях, и всё же ощущение того, что Александр чего-то недоговаривает, криминалиста не покидало. Мистер Рид достал блокнот и карандаш. - А сколько лет... вашей дочери? - улыбнувшись поинтересовался Шандор, когда записал название борделя и его точный адрес. Причём, для последнего ему не потребовалась расспрашивать мистера Монро. Весьма специфическое заведение, включающее три стоящих рядом дома, в которых предлагали удовольствия для господ с разными вкусами и доходами, оказалось известно мистеру Риду, равно, как и имя одной из его распорядительниц - Акация. Однако, красивая девушка, искусная в любви, принесла немало пользы обществу Иллюминатов, что конечно помогло ей сделать карьеру.
  24. Особняк Пенниворта Сохранить невозмутимость, когда в его голове вдруг зазвучал голос, Шандору не удалось - на его лице мгновенно отобразился весь спектр эмоций, в связи с этим весьма непривычным обстоятельством, ведь не каждый раз приходится испытывать на себе столь явное воздействие ведьмачей магии, затем он воззрился на портрет и почти пропустил откровения Монро, но реакция мисс Нойман заставила сознание сосредоточиться на недавно услышанном из уст неуловимого артефактора. Второй мужчина за последние пару дней чересчур откровенничает о своей личной жизни, теперь ещё и в присутствии дамы. А ведь было время, когда любой, уважающий себя джентльмен, предпочёл бы откусить себе язык, чем сделать такое. Прогресс не всегда положительно влияет на умы. - Некоторые подробности были излишни, мистер Монро, - сказал он, когда личность тайной наблюдательницы была раскрыта, а юная мисс получила устное взыскание от хозяина дома. Оставалось надеяться, что девочка слишком мала, чтобы понять сказанное её отцом. Неплохо бы пообщаться и с любопытной барышней, но не сейчас. - Как зовут ту девушку с татуировкой? Имя и последний известный вам адрес её проживания могут быть важны для следствия.
  25. - А, мисс Нойман, рад вас видеть, проходите, проходите, господа, вы тоже, мастер Пенниворт, к вашим услугам. А это мой друг, мистер Монро. Что привело вас в мой дом? - Пенниворт просто светился радушием. - Приятно познакомиться, дама и господа, - куда более сдержанно, хотя и идеально вежливо встал и поклонился мистер Монро. - Здравствуйте, господа, - поприветствовал Шандор, ступив в просторную гостиную, обустроенную дорого и со вкусом, как, впрочем, и вся та часть дома, которую ему довелось увидеть по пути сюда. За приветствием последовало краткое представление. Формальность, но из вежливости стоило пояснить обитателям дома, кто есть кто, несмотря на то, что имена наверняка уже были названы дворецким, как сообщена и принадлежность к следственной группе. Мистер Монро постарался выдавить из себя вежливую улыбку. - После взрыва в соседней квартире, я решил, что больше медлить нельзя. Здесь, у моего наставника, куда безопаснее, - пояснил он. - Я с радостью отвечу на ваши вопросы. Пенниворт же не утерпел, сразу сообщив главную, по его мнению, новость: - Мисс Нойман, мой Дар потихоньку возвращается, я снова могу Видеть! Это удивительно и чудесно! Радости в облике мистера Монро было мало, но вряд ли найдётся человек, который будет счастлив видеть в своём доме следователей, в связи с выполнением ими профессиональных обязанностей. А вот мистер Пенниворт же просто сиял от восторга, и причина этого стала ясна довольно скоро. Шандор сдержанно улыбнулся. Он решил пока не вмешиваться в беседу, ограничившись ролью сопровождающего юной леди, равно, как и Кай с Феликсом, но внимательно следил за выражением лиц обоих обитателей дома, когда Герта сходу перешла к делу и продемонстрировала им связанные с ремеслом артефактора улики.
×
×
  • Создать...