-
Публикаций
10 636 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
424
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shellty
-
сами придумайте остроумный комментарий по поводу происходящего
- 684 ответа
-
- 10
-
-
-
Хвалительные цитаты из Кинга на обложках давно пора перестать даже худо-бедно всерьез воспринимать, я считаю - в последние годы это скорее по категории "анти-совет" проходит. Видишь на обложке "вот это книга ого ничего себе - С. Кинг" крупными буквами - разворачиваешься и быстрым шагом удаляешься от книги на максимально возможное расстояние, и не читаешь ее никогда. Лично для меня он как (полу)авторитетный рекомендательный источник кончился в тот момент, когда принялся нахваливать "Девушку в поезде".
-
Обнаружила в Дауни своего духовного близнеца в том, что касается неукротимого таланта к рисованию. У Чидла в первом кадре на лице написано если не сразу прям все, то очень многое.
-
Хорошо поговорили.
-
ГОСПОДИ ДА ЭТО ЗАРАЗНО Бегите, спасайте себя, пока на всех тут не перекинулось.
-
Проклятый Чосер, как выяснилось, "Кентерберийские рассказы" ЗАБРОСИЛ НА ПОЛПУТИ И НЕ СТАЛ ДОПИСЫВАТЬ, и теперь я никогда не узнаю, добрались ли паломники к мощам святого Томаса Бекета и кто выиграл рассказывательное состязание. Незакрытый гештальт. Боль. Гнев. Фрустрация. Хуже, чем свернутый после первого сезона "Файерфлай". 44. Старинная литература The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer
- 501 ответ
-
- 11
-
-
А я не устаю вам сообщать, что данный сериал слишком хорош для этого мира. В четвертой серии была песня из последнего альбома The National (Шеллти аппрувс плюс мильен. хотите купить мою любовь? поставьте The National) и Tame Impala Выражаю людям, ответственным за подбор музыки, свое глубочайшее почтение.
-
Развели трагедию на ровном месте. Когда переводчики меняют смысл целых предложений на прямо противоположный - это проблема. Когда ударяются в буйную самодеятельность, добавляя к авторскому тексту порождения собственной фантазии - это проблема. Когда переводят, не понимая смысла/явных отсылок - это проблема. Когда заменяют один звук в имени - это не проблема вообще.
-
Кара/Кэра - вопрос благозвучия (тут людям не угодишь, на самом деле. прекрасно помню сдавленные смешки и отдельные очаги негодования по поводу того, что в локализации снайдеровского "Человека из стали" криптонское имя Супермена оставили в оригинальном варианте "Кал-Эл", а не изменили на несколько более приятное русскому уху "Кэл"). А вот почему переводчики не должны использовать совершенно допустимое и существующее в русском языке слово, оглядываясь на плохую осведомленность потенциального потребителя, мне не очень понятно, честно говоря.
-
"Медицинский турникет" - абсолютно приемлемый в русском языке вариант (по сути, это малость осовремененная версия жгута, с тесьмой, пряжкой и палочкой для дополнительной фиксации).
-
Что на представленном скриншоте тебя так безудержно смущает?
-
Уххххх интригующий тизер нового кина фон Триера (и он везет его в Канны)
-
Или обсуждайте Важные Проблемы расизма в контексте фильма, или с вещами на выход.
-
Тут первые кадры второго сезона Dark показывают (все очень пост-апокалипсис):
-
Да! 700+ страниц невероятно задорного стиха. Из строки в строку. Ритмы and all. Минваел Паламон - ранее орошавший кандалы собственными слезами - возносит молитвы Венере: "Все мудро взвесь и помоги, богиня! Тебе клянусь, что я готов отныне Всей силою служить одной тебе И с девственностью в вечной жить борьбе" Хорошая молитва, и клятвы интересные.
-
Седьмой трек сразу мой фаворит.
-
В прошлом году я читала "Торикаэбая моногатари, или Путаница", культурный памятник японской словесности 12 века, в котором все (ВСЕ) рыдали слезами по поводу, без повода и вообще в любой непонятной ситуации (в любой понятной рыдали тоже, не сомневайтесь). И думала, что ничего смешнее японских рукавов, намокающих от слез (знак абсолютного всепоглощающего горюшка), я не встречу уже. Но вот читаю "Кентерберийские рассказы" Чосера (тоже такой-то памятник словесности) и: "Так возрыдал, что стены бастиона Тряслись от причитания и стона И кандалы, что на ногах он нес, Намокли от соленых горьких слез." С намокшими от слез ножными кандалами (КАНДАЛАМИ НОЖНЫМИ) мне до этого сталкиваться как-то не приходилось. Застыла в немом восхищении. Отличная трактовка пункта, кстати. Серьезно.
-
У нас сегодня ФЕМИНИЗМ на повестке Во-первых, "байопик" (вы видите эти кавычки, да) про Мэри Шелли и ее непутевого поэтического мужа Перси Во-вторых, И не поймите меня неправильно, но мир прекрасно мог бы прожить и без этого сиквела. Римейка? Перезапуска?..
-
Вот чет знаете, если бы на этом продукте не была наклеечка "Соло" налеплена, я бы даже, пожалуй, была умеренно взбудоражена - сам по себе трейлер ну очень бодрый. Но увы. Наклеечка налеплена, криворожий Эренрайк неумело косплеит Форда, бесстыжая эксплуатация очевидна, во мне подымается буря тихого протеста. (Гловер с Харрельсоном клевые, впрочем, даже в незавидных этих условиях)
-
dance off, bro Этот сериал одним своим существованием искупает многие грехи человечества в целом и телеканала Фокс в отдельной частности.
-
Люблю этот сериал за то (среди прочего), как безукоризненно он транслирует чувство (в самом хорошем смысле). Начало сезона огонь.
-
Историческая Достоверность и Внимание К Деталям.
-