-
Публикаций
10 088 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
348
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shellty
-
24. Книга, которую можно прочитать за один день Jesus' Son by Denis Johnson
-
Мне трудно представить пьянку еще более душевную и угарную, чем та, что уже была.
-
А я и не утверждала нигде, что эти двое синонимичны. "Приличная семья" (используется в значении "обеспеченные уважаемые люди без выраженного девиантного поведения") может быть дисфункциональной за здорово живешь, если родители следят в первую очередь за тем, чтобы дети были всем материально обеспечены, а не выросли нормальными людьми. Вот у Фреев как раз этот вариант разыгрывается - в книге есть еще один жутко показательный момент, когда у отца на работе случается какой-то кризис и они с матерью уезжают обратно в Токио (где в это время живут), не завершив терапии (!!!). Потому что они, конечно, очень хотят, чтобы их сыну стало лучше, но вот так вот сложились обстоятельства. Если бы у меня к тому эпизоду еще оставались какие-то сомнение насчет того, почему Джеймс всякий раз при виде родителей чувствует вспышку бессознательной ярости и испытывает дискомфорт, когда родители его обнимают, то там бы они рассеялись все, как утренний туман. У его матери есть catch phrase, которую она повторяет натурально все отведенное ей в книге время: "We didn't know". Но штука в том, что они знали о существовании проблемы (просто о масштабах ее не догадывались - думаю, что в какой-то степени они да, просто не хотели догадываться) и даже угрожали Джеймсу рехабом много раз, но он в то время никаких рехабов не хотел и говорил им, что сбежит, вне зависимости от того, куда его отправят, и больше они его не увидят. И они ему поверили и предпочли метод невмешательства - пока он тонул, они стояли в стороне и ждали, когда он захлебнется достаточно, чтобы можно было без опасений протянуть ему руку. Там очень запутанный клубок причин и предпосылок, но какого-то определяющего события "начал играть в орлянку и покатился" нет.
-
Там не столько в знаках препинания дело, сколько во всей авторской стилистике. Думаю, Вы ее бы не одобрили (я, читая, систематически почему-то вспоминала Вашу ненависть к цепочкам синонимов и посмеивалась). Но для любого решительного действия должен быть какой-то импульс. Во ВНЕЗАПНУЮ ситуацию, триггерящую изменения, я поверю охотнее, чем в "я много думал и пришел к выводу, что так жить нельзя". Т.е. даже нет, не так - я верю в то, что человек может много думать про сколько можно господи сколько можно сколько можно, но быть бессилен что-либо сделать, а потом БАЦ! - импульс, который провоцирует цепь дальнейших событий. Вон, у Джеймса полтора года перед рехабом прошли в натуральном наркотическо-алкогольном тумане, из которого он вынес не очень много, кроме желания сдохнуть уже наконец. А самолет и выбитые зубы его не шокировали, просто это было самое длительное за последние несколько лет время, проведенное им в относительно трезвом состоянии. У него был шанс подумать. Приличные И сильно занятые люди! Дофига же кругом примеров, когда дети из очень пристойных семей сворачивали в определенный жизненный момент куда-то сильно не туда. Ну и Вы как будто бы недооцениваете способность детей и подростков скрывать от родителей детали своего времяпрепровождения - моя мама, например, тоже не догадывалась, чем я в подростковизме развлекалась (я была крайне трудным тинейджером), потому что я никогда-никогда не приносила следов домой и всегда заботилась о неопровержимом алиби. Вообще, одна из самых достойных сцен в книге - когда Джеймс на сеансе семейной терапии методично и подробно перечисляет имена явки пароли за все годы своей зависимости, а его родители слушают и плачут от ужаса, потому что не подозревали о масштабах проблемы и не понимают, искренне не понимают, что они проглядели и когда все пошло непоправимо не так. Ну и автор не пытается как-то обелить поступки и решения Джеймса на протяжении его жизни с аддикциями, и перечисляются они подробно и в омерзительных деталях (омерзение как раз не физиологическое, а в душевных да моральных аспектах), и чем отчетливей он осознает, что он сделал со своей жизнью, тем стыднее ему становится и тем богаче душевные страданьица по этому поводу разворачиваются. Следом, правда, Фрей берет и все портит УДИВИТЕЛЬНЫМ ПРЕВОЗМОГАНИЕМ КАК НИКОГДА ЕЩЕ НИКТО НЕ ПРЕВОЗМОГАЛ. Пока речь идет про прошлое и про отвращение к себе в настоящем - все отлично. Как только начинается превозмогание - всеоооо, атас, тушите свет, баркас причалил. Мне даже жаль теперь, что книжку не переводили на русский (чтоб Вы ее прочли и разнесли в щебень).
-
8. Книга, посоветованная кем-то, чьи вкусы РАЗИТЕЛЬНО отличаются от ваших A Million Little Pieces by James Frey
-
Я чувствую, Спивак в своих переводах тоже чем-то таким руководствовалась (это не одобрение). У "Мира фантастики" тут еще одна статья обнаружилась, на этот раз про то, почему перевод Спивак - лучший. В тексте столько ложной логики, что у меня натурально голова заболела.
-
О боже, сарказм почему-то ускользнул от меня в первое прочтение поста, а теперь не могу перестать смеяться. В 1987 была невероятно хорошая "Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок»". Не знаю, правда, зайдет ли тебе (среди публики периодически случаются мнения о том, как им там СЛАЩАВО), но это одна из самых светлых и печальных книг, которые я в жизни своей читала. Она такая южная-южная, очень американская (не в плохом смысле) и - для меня - в первую очередь про течение времени (которое в книге прямо физически ощущаешь) и про простую-сложную-обычную жизнь. А еще офигенная воннегутовская "Синяя борода", в лучших воннегутовских традициях (это невозможно объяснить как-то иначе. я всегда говорю, что если ты любишь одну книгу Воннегута - ты любишь их все). А еще в 1987 Фрэнк Миллер опубликовал "Бэтмен: Год первый", а Алан Мур издал последний выпуск своих "Хранителей", которые являются образцами чистого и высокого искусства среди комиксов.
-
Мне греет сердце это размеренное постоянство, с которым Док ненавидит этот сериал.
-
Мне как раз нравится это сочетание футуристичности и исторического ретро-элемента. Восстание андроидов в парке развлечений, неотличимом от аутентичного Дикого Запада. Что может быть лучше.
-
Гляньте, гляньте, гляньте. Новый сериал HBO: Прям вот сразу да.
-
А, забыла еще одну штуку про "Эми и Роджера" рассказать. На кухне одного из общежитий колледжа Колорадо была следующая настенная надпись: JUST EAT YOUR OWN GODDAMN FOOD AND NOBODY GETS HURT. Отлично, по-моему. Первое (интернациональное и межрасовое) правило любого общежития.
-
Боже, как жаль. Помню его начиная с 2001 и "Сердец в Атлантиде". Действительно был очень славный.
-
ОХ ЕСЛИ БЫ Если бы. Реальность мрачнее: Я даже подумываю тут (наполовину серьезно, что самое страшное) прочитать следом эту книжку, чтоб выбить безупречный обложечный хет-трик: Но что-то (омерзительный и раздражающий синопсис, вероятно) мне подсказывает, что это будет немного слишком даже для меня. Кровать в книге они поделили пополам, кстати.
-
9. Дорожное приключение или книга о путешествиях Amy & Roger's Epic Detour by Morgan Matson
- 744 ответа
-
- 11
-
Я опять унываю по поводу Тени (зачем он такой миниатюрный, НУ ЗАЧЕМ). Макшейн-Среда великолепен.
-
Phantogram анонсировали новый альбом (16 сентября) и заделились новым синглом Все хорошо, но что у Сары стало с голосом.
-
"The word "Wizengamot" is a portmanteau formed with the words "wizard" and "Witenagemot." The Witenagemot was a council of powerful nobles who convened to advise and appoint kings in Anglo-Saxon England. The word derives from the Old English for "meeting of wise men" - witan, meaning "wise man" or "counsellor", and gemot, meaning "assembly". So it can be said that "Wizengamot" means "assembly of wizards"." Т.е. Спивак очевидно попыталась передать сложную и интересную этимологию слова (как смогла), но упустила в процессе этих попыток критически важный компонент - благозвучие.
-
Перевод говорящих имен собственных вообще одно из самых адских мест в переводческой деятельности. Юмор плохо переводится. Сарказм ОЧЕНЬ плохо переводится. Но при виде говорящих имен среднестатистический переводчик обыкновенно начинает рвать волосы на голове и жопе. Потому что любой перевод нарушает связь содержания текста с его формой, но в ситуации со значащими именами все еще хуже: переводчик либо пользуется транскрипционным методом и теряет содержательную структуру имени и его аллюзивность (непереведенный Визенгамот, не значащий ничего для русскоговорящего читателя), либо он может воспользоваться словообразовательными ресурсами языка перевода и подобрать что-нибудь схожее по смыслу (тут подводных камней еще больше. Мудрейх (срань господня) не является лучшим выходом из ситуации с Визенгамотом, нет). Т.е. я не оправдываю Злодеуса Злея, Жукпуков и лорда Вольдемара Смертье (потому что этому нет оправдания. я это знаю, вы это знаете, мы все это знаем). Но это реально ТЯЖЕЛО.
- 644 ответа
-
- 14
-
У меня тоже имеется теория насчет происходящего: Кодзима сам пока не очень уверен, о чем будет игра (и будет ли она вообще), поэтому сделал максимально мутный и непонятный "глубокий" трейлер, чтоб фанаты с запущенной формой СПГС посходили с ума (это работает, судя по версиям выше). Буду держаться именно этого варианта.
- 830 ответов
-
- 12
-
Встану перед зеркалом и буду тренироваться одним глазом подмигивать сердечно, а другим - изо всех сил. Элементарное "выразительное подмигивание" у переводчиков спросом, я так понимаю, не пользуется. Слишком примитивно.
- 644 ответа
-
- 12
-
Granted, пытаться дочитывать эту книгу в такси по дороге с работы было так себе идеей (также? возблагодарим господа бога нашего за существование водостойкой туши для ресниц). 34. Книга, написанная от лица нескольких персонажей, и/или с несколькими временными линиями The Boy Most Likely To by Huntley Fitzpatrick
- 744 ответа
-
- 12
-
Не надо пытаться оспаривать вкусы и впечатления другого человека, это не принесет тебе мира.
-
Смешанные чувства испытываю я сейчас. В трейлере все выглядит так круто и многообещающе, что я тут прилагаю большие усилия, чтоб не швырнуть в монитор все содержимое кошелька разом. Но трейлер Бейонда тоже выглядел круто и многообещающе, а на выходе получилось плохо написанное (ОЧЕНЬ плохо написанное) и невнятное разочарование. Но. По крайней мере, тут уж точно не будет омерзительной Эллен Пейдж, что автоматически делает "Детройт" лучше. И андроиды! И проблематика свободной воли! ... Окей, Кейдж, я поверю тебе еще раз.