Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Shellty

Модераторы
  • Публикаций

    10 777
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    599

Весь контент Shellty

  1. А ведь этот эпизод очень много говорит о Джокере как о персонаже - несмотря на то, что он ущемлен в своих лучших чувствах, он выбирает не демонстрировать это откровенно и воздерживается от обсценной лексики в адрес ущемившего (хотя казалось бы, в английском языке не ощущается нехватки слов, которыми он мог бы поименовать Найлуса). Умение не изувечить переводом изначальный эмоциональный посыл текста - это тоже необходимый переводческий скилл. То, что сделал в данном случае переводчик, называется "утратой эквивалентности", и за такое нормальные профессионалы бьют (метафорически) ногами.
  2. Понимаете, вся Ваша прочувствованная речь про необходимость прагматической адаптации не имеет никакого отношения к тому, что мы увидели в I hate that guy-случае (а увидели мы неряшливую и бездарную работу переводчика, опасно граничащую с профнепригодностью). Более того, в Ваших размышлениях о том, как далеки "представители местной культуры" от чего-либо "подчеркнуто литературного", можно увидеть довольно неприятные инсинуации относительно культурной развитости русскоговорящей ЦА видеоигр, но давайте притворимся, что там их нет. Давайте лучше вместо этого я приведу хороший пример обсуждаемой адаптации (я тут как раз полезла оценить русский перевод книжки, которую читаю, а там очень удачный вариант). "perhaps even a scholarship at Dartmouth, Princeton, or one of those Ivied places." "может быть, даже стипендия в Дартмуте, Принстоне или каком-нибудь другом хорошем колледже." Любому американцу понятно, какие колледжи конкретно подразумеваются под "one of those Ivied places", потому что это часть всей их культуры и системы образования, но русский человек - другая культурная среда, другой набор фоновых знаний - такой информацией может и не располагать, поэтому переводчик предусмотрительно заменяет это нейтральными "хорошими колледжами". Это правильная оценка разницы культур и аккуратный подход к адаптационному вопросу. То, что нам предлагает переводчик массэффекта (получивший за свою работу, к сожалению, не сто плетей, а деньги) - это не пример такой адаптации даже близко.
  3. Вот это Вы лихо сейчас весь русскоязычный сегмент приравняли к быдлу, у меня аж дыхание от восторга перехватило.
  4. Эти двое (оригинал и перевод) не эквивалентны даже в той реальности, где небо фиолетовое, а Шелдон Купер может быть карамельным клоуном.
  5. Давайте продолжим сравнивать, это так увлекательно. Оригинал. Локализация. Все еще не ощущаете разницы? Хотя тут, конечно, проблема глубже и болезненнее, чем просто херовый дубляж актеров, которые за еду читают по бумажке, тут переводчикам за их профессиональный профессионализм надо отрубить ноги и оставить умирать в пустыне.
  6. Ох батюшки, отечественная локализация Масс Эффекта (перекреститься, сплюнуть, солью нарисовать защитный круг на полу). Блестящий пример того, почему я всегда голосую за оригинал в вопросах озвучки.
  7. Shellty

    Зал ожидания

    Первый трейлер нового фильма Рэдклиффа, в котором он играет агента ФБР, под прикрытием внедряющегося в нео-нацистскую группировку упоротых террористов:
  8. Shellty

    Reading Challenge 2016

    Не, у авторши хотя бы хватило совести совместить двойной СРЫВ ПОКРОВОВ (в коматозном измерении Густав разматывает бинты, в реальном мире доктору Даннаше рассказывают, что Пьер Дракс упал с обрыва и умер от голода). Но проблема в том, что интригой Густав прекращает быть в первой четверти книги еще: "я написал на стене пещеры (!) кровью (!!) имена жены и сына (!!!)", говорит Густав в натурально второе свое появление в тексте, а читатель вспоминает, как в начале книги сто раз было сказано о том, что утесы в Оверни изрезаны пещерами (которые очень любят спелеологи) , выходящими в море, вспоминает про отхаркивающего морскую воду и водоросли Густава с переломанным всем, и думает "да вы бляхо шутите что ли". Блеск! Интрига! Саспенс! Боже, как меня разозлила эта книга.
  9. Shellty

    Reading Challenge 2016

    49. Книга о семье/семейных отношениях The Ninth Life of Louis Drax by Liz Jensen
  10. Shellty

    Reading Challenge 2016

    Я еще никогда - я повторяю, НИКОГДА - не встречала настолько мощного стимула бросить все и прочесть книгу прямо немедленно.
  11. Ну ты как-то уж совсем сурово со своих профессиональных высот. Если выбирать между халтурой неполной локализации и халтурой локализации полной, но выполненной через жопу (а у нас других вариантов и не бывает же), то я все-таки предпочту первый вариант.
  12. Shellty

    Reading Challenge 2016

    Эти две должны быть вместе, потому что они должны быть вместе. 45. Книга, получившая какую-либо литературную премию The Hours by Michael Cunningham 28. Книга, которая упоминается в другой книге Mrs Dalloway by Virginia Woolf
  13. Shellty

    Киночат

    Ребятаааа Netflix's Live-Action Death Note Film Reveals More Characters, Cast, 2017 Premiere Ничего не скажу. Вообще ничего. Ни слова.
  14. Прочитала тут, что Мэттью Гуд сыграет главную роль в сериальной экранизации "Пикника на обочине" и не могла перестать ликовать по этому поводу (Мэттью Гуд! Пикник на обочине! Сериал!), пока не обнаружила, что "сценарий напишут Джек Паглен («Превосходство») и Алан Тейлор («Терминатор: Генезис»)" (и больше не ликовала). Просто
  15. Аааааа, оказывается, даже у каста нового фильма момент-когда-Кайло-Рен-снимает-шлем - повод для хаханек и шуточек!
  16. Да не, я уверена, что Нэд о Джоне действительно на свой манер заботился - он был резко против, когда в первый раз вся идея со Стеной всплыла. Но Джон со своим происхождением - это угроза. Колоссальная угроза и дому Старков, и стабильности всего королевства (я более чем уверена, что желающих использовать такой козырь и расшатать трон под Баратеоном нашлись бы тьмы и тьмы, просочись что наружу). В Королевскую Гавань его взять было невозможно как раз по вышеизложенным причинам, в Винтерфелле оставить - тоже никак (тупая <овца> Кейтилин об этом позаботилась), так что Стена оставалась единственным и оптимальным решением (и я убеждена, что Эддард бы не стал настаивать на Дозоре, если бы это изначально не было идеей самого Джона). Ну и о моральных качествах Нэда еще: я после "сказки" младшего Рида о харренхольском турнире в Год Ложной Весны (ссылаюсь на книжные события, разумеется) начала думать, что в Эддарде что-то умерло вместе со смертью старшего брата, когда Нэд был вынужден стать лордом Винтерфелла и жениться на невесте брата во имя сохранения союза с Талли. Это не было его выбором (в "сказке" он упоминается как quiet wolf), его не готовили к роли лидера, поэтому когда вся эта срань свалилась ему на плечи, ему пришлось слишком от многого отказаться и заместить пустоты Долгом и Честью.
  17. Мне кажется, что даже Нэд (я крайне невысокого мнения о его умственных способностях, там же одна извилина и та про ЧЕСТЬ) понимал, что этому странному мезальянсу Таргариены/Старки лучше бы закончиться именно на Джоне и не продолжаться в возможных джоновых потомках, и что Дозор в этом случае - оптимальный выбор. А решение не рассказывать жене было одним из действительно умных его поступков. Кет, несмотря на наличие у нее каких-то там достоинств (в основном достоинств типажа fierce mother), - женщина мелочная и недалекая. Я просто напомню, как (первая книга/сезон!) УМНО было взять в плен Тириона (брата королевы, напоминаю), прикрываясь именем мужа (Десницы короля, на минуточку!). В этот момент просто вся ее (не)способность думать и просчитывать наперед вылезла наружу. Такому человеку просто в принципе никаких серьезных секретов доверять нельзя.
  18. Не в бровь, а в глаз прям:
  19. Shellty

    Reading Challenge 2016

    24. Книга, которую можно прочитать за один день Jesus' Son by Denis Johnson
  20. Shellty

    The Witcher 3: Wild Hunt

    Мне трудно представить пьянку еще более душевную и угарную, чем та, что уже была.
  21. Shellty

    Reading Challenge 2016

    А я и не утверждала нигде, что эти двое синонимичны. "Приличная семья" (используется в значении "обеспеченные уважаемые люди без выраженного девиантного поведения") может быть дисфункциональной за здорово живешь, если родители следят в первую очередь за тем, чтобы дети были всем материально обеспечены, а не выросли нормальными людьми. Вот у Фреев как раз этот вариант разыгрывается - в книге есть еще один жутко показательный момент, когда у отца на работе случается какой-то кризис и они с матерью уезжают обратно в Токио (где в это время живут), не завершив терапии (!!!). Потому что они, конечно, очень хотят, чтобы их сыну стало лучше, но вот так вот сложились обстоятельства. Если бы у меня к тому эпизоду еще оставались какие-то сомнение насчет того, почему Джеймс всякий раз при виде родителей чувствует вспышку бессознательной ярости и испытывает дискомфорт, когда родители его обнимают, то там бы они рассеялись все, как утренний туман. У его матери есть catch phrase, которую она повторяет натурально все отведенное ей в книге время: "We didn't know". Но штука в том, что они знали о существовании проблемы (просто о масштабах ее не догадывались - думаю, что в какой-то степени они да, просто не хотели догадываться) и даже угрожали Джеймсу рехабом много раз, но он в то время никаких рехабов не хотел и говорил им, что сбежит, вне зависимости от того, куда его отправят, и больше они его не увидят. И они ему поверили и предпочли метод невмешательства - пока он тонул, они стояли в стороне и ждали, когда он захлебнется достаточно, чтобы можно было без опасений протянуть ему руку. Там очень запутанный клубок причин и предпосылок, но какого-то определяющего события "начал играть в орлянку и покатился" нет.
  22. Shellty

    Reading Challenge 2016

    Там не столько в знаках препинания дело, сколько во всей авторской стилистике. Думаю, Вы ее бы не одобрили (я, читая, систематически почему-то вспоминала Вашу ненависть к цепочкам синонимов и посмеивалась). Но для любого решительного действия должен быть какой-то импульс. Во ВНЕЗАПНУЮ ситуацию, триггерящую изменения, я поверю охотнее, чем в "я много думал и пришел к выводу, что так жить нельзя". Т.е. даже нет, не так - я верю в то, что человек может много думать про сколько можно господи сколько можно сколько можно, но быть бессилен что-либо сделать, а потом БАЦ! - импульс, который провоцирует цепь дальнейших событий. Вон, у Джеймса полтора года перед рехабом прошли в натуральном наркотическо-алкогольном тумане, из которого он вынес не очень много, кроме желания сдохнуть уже наконец. А самолет и выбитые зубы его не шокировали, просто это было самое длительное за последние несколько лет время, проведенное им в относительно трезвом состоянии. У него был шанс подумать. Приличные И сильно занятые люди! Дофига же кругом примеров, когда дети из очень пристойных семей сворачивали в определенный жизненный момент куда-то сильно не туда. Ну и Вы как будто бы недооцениваете способность детей и подростков скрывать от родителей детали своего времяпрепровождения - моя мама, например, тоже не догадывалась, чем я в подростковизме развлекалась (я была крайне трудным тинейджером), потому что я никогда-никогда не приносила следов домой и всегда заботилась о неопровержимом алиби. Вообще, одна из самых достойных сцен в книге - когда Джеймс на сеансе семейной терапии методично и подробно перечисляет имена явки пароли за все годы своей зависимости, а его родители слушают и плачут от ужаса, потому что не подозревали о масштабах проблемы и не понимают, искренне не понимают, что они проглядели и когда все пошло непоправимо не так. Ну и автор не пытается как-то обелить поступки и решения Джеймса на протяжении его жизни с аддикциями, и перечисляются они подробно и в омерзительных деталях (омерзение как раз не физиологическое, а в душевных да моральных аспектах), и чем отчетливей он осознает, что он сделал со своей жизнью, тем стыднее ему становится и тем богаче душевные страданьица по этому поводу разворачиваются. Следом, правда, Фрей берет и все портит УДИВИТЕЛЬНЫМ ПРЕВОЗМОГАНИЕМ КАК НИКОГДА ЕЩЕ НИКТО НЕ ПРЕВОЗМОГАЛ. Пока речь идет про прошлое и про отвращение к себе в настоящем - все отлично. Как только начинается превозмогание - всеоооо, атас, тушите свет, баркас причалил. Мне даже жаль теперь, что книжку не переводили на русский (чтоб Вы ее прочли и разнесли в щебень).
  23. Shellty

    Reading Challenge 2016

    8. Книга, посоветованная кем-то, чьи вкусы РАЗИТЕЛЬНО отличаются от ваших A Million Little Pieces by James Frey
  24. Бляхо, не могу на Роулинг смотреть спокойно после всей этой срани с пьесой.
×
×
  • Создать...