-
Публикаций
10 065 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
347
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shellty
-
А. Ну, раз такое дело, то против реального опыта сильной женщины со статусом мое мнение, разумеется, бессильно.
-
Вот как раз это мне никогда не казалось ни странным, ни нелепым. Сильный мужчина, по-своему привлекательный, свободный, такой благородный, что аж дым коромыслом, умный и с этим самым надломом в душе (большинство теток такое чувствует за версту). Животный магнетизм, опять же. Вот именно "неглупые дамы со статусом" на такое и западают с полщелчка (потому что тут вам и типаж "защитник" задействован, и "достойная пара"). А фанфаронам Лютикам остаются разнообразные "Ласочки".
-
Uh-huh, и пока какой-нибудь социальный Тореадор тратит очки опыта на соблазнение (чтоб вкусно и полезно питаться прямо на глазах у окружающих) и убеждение (чтоб выпросить денег и купить себе новое пальтишко), дальше по главному квесту томятся упитанные боссы, которых не впечатляет новое пальто и которые никак не хотят убеждаться, а хотят выдернуть у социального Тореадора хребет и модно украсить стены своего жилища тореадорскими кишками.
-
Посмотрела оба эпизода и крайне неожиданно восторг. В каждом новом телесезоне неизменно есть 1-2 сериала, которые я особенно жду и на которые возлагаю Большие Надежды. И если "Готэм" мне этими самыми надеждами съездил точнехонько по роже (до сих пор больно), то "Константин" - здоровский. С точки зрения комикса - да, в сериале все вывернуто наизнанку, смещены акценты, канона почти не осталось, а в том, что все-таки осталось, перемешана хронология, Джон мог бы быть менее порывистым и более меланхоличным, Чез... вообще не буду даже начинать, НО. Но я сейчас скажу странную вещь: NBC с "Константином" обращается в разы аккуратнее, чем DC и тамошние писатели нынче. И мне даже нравится Сценаристы эту идею контраста Джона - невыносимо английского, с этим акцентом, быстрой речью, очень британским юмором, в пальто и рассуждениях о Sex Pistols - и окружающей Америки вывели (возможно, ненамеренно) на какой-то совершенно новый уровень.
-
Наоборот, морально-нравственных месседжей там как раз такое количество, что они, локтями толкаясь, лезут друг другу на головы. На любой возраст и вкус практически: и для тинейджеров (будь собой!), и для родителей (воспитание через ограничения - не лучшая идея в мире), и для детей (доброта и любовь решают). Не то чтобы я защищаю Фрозен, но в том, что касается потенциально "обучающего" пласта, он всяко богаче диснеевской классики вроде Золушек и Спящих Красавиц (которые, давайте уж откровенно, учат тому только, что скромные, милые и работящие девушки с ослепительно красивой мордашкой (и большими связями, в случае Золушки) способны устроиться в жизни получше любых других).
-
Особенно для Геральта. Сказочное счастье, невероятная удача. Только это не делает (и не обязано делать) ее более приятным персонажем персонально для меня.
-
Я тут пересматривала крайний трейлер и вот чо: "– Что? – повернула голову Йеннифэр. – Ах, это? Пустельга. – Пустельга? Пустельги бывают рыжевато-крапчатые, а эта черная. – Это магическая пустельга. Я ее сделала." "А если факт – это ложь, что же тогда правда? Кто полон чувств, которые разрывают его, а кто – скорлупа пустого холодного черепа? Кто? Что есть правда, Геральт? Что такое правда? <...> Правда, – сказала пустельга, – это осколок льда." © "Меч Предназначения" Это из меня, брюшину раздирая, рвется наружу внезапный СПГС, или трейлер действительно делает деликатный такой реверанс в сторону книг? (пока выдергивала цитаты, вспомнила, как же ненавижу эту крыжовенно-сиреневую овцу)
-
Иллюстрации Туве Янссон бесконечно офигенные, между прочим. Она же просто взяла и нарисовала муми-троллей про хоббита.
-
Ой, а давайте разберем перевод всего трейлера тогда уж! Не станемте ограничиваться одними цепями-нитями! Почему Наташа говорит "я в конкурсах не участвую" вместо "that’s not a question I need answered" (фраза, в оригинале явно показывающая сомнения Наташи в ее worthiness, какие такие конкурсы). Почему "рукоять гравирована, так? а вдруг это шифр, прописанный конкретно для Тора?" вместо оригинального "the handle’s imprinted. 'whosoever is carrying Thor’s fingerprints' is, I think, the literal translation" (ведь в оригинале же смешнее получилось). А потому, ребята, что существует понятие "литературного перевода". В англоязычном трейлере проводят параллель "puppets-strings", в русском предоставляют вполне вменяемую альтернативу "в путах-оковах-цепях" - абсолютное большинство переводчиков предпочтут более удобоваримый/более привычный/более эффектный эквивалент буквальному сохранению оригинального смысла. И это совершенно нормально. Я тоже большой любитель побухтеть про рукожопых скудоумцев-переводчиков, у меня это профессиональное, но надо же отличать действительно вопиющие примеры перевирания всего, которым оправдания нет, от элементарных случаев языковой адаптации.
-
Да что ж такое-то с хоррорами в этом году, господи ж ты боже ж мой!.. Ты меня очень огорчил, я на "Чужого" возлагала НАДЕЖДЫ.
-
Читаю и прям представляю красочно, как сценаристы BW рвут в зависти волосы на голове и жопе. Дивное буйство фантазии, дивное.
-
Иисусе сладчайший, Кевин Смит обрил бороду (и вместе с бородою сбрил куда-то лет двадцать чистого возраста).
-
Даже дважды. В Fear Itself пару-тройку лет назад (очень много ДРАМЫ), и в сольной серии Тора где-то в конце восьмидесятых (смешной был номер. там Тор как раз переживал приступ СОМНЕНИЙ в Кэпе и старательно вел себя как персонаж подростковой мелодрамы, но потом Кэп - спасая Тора же, прошу отметить - поднял Мьельнир, и Тор немедля решил, что все ок, они опять могут быть BFF).
-
Taylor Kitsch Confirms 'True Detective' Role И это хорошо. Только пусть как в Lone Survivor он, не как в морскихбоях и джонахкартерах.
-
Безумно жаль, что права на иксменов Марвел неосмотрительно распродали и мутанты теперь счастливо существуют в другой вселенной. А то можно было бы помечтать о переносе на мировые экраны House of M.
-
Имеется подозрение, что там вообще задействован принцип "не съем так понадкусываю" в вариации "не напугаю так разозлю" и всей его уродливой красе. Компенсируют они так нехватку хоррора, что ли.
-
Хуже всего бесит даже не постоянная самоцитация Миками, а то, что игра омерзительная и местами сложная, но не страшная (даже по моим меркам. а мне, на минуточку, в каждой игре с элементами хоррора строго необходим дополнительный уровень сложности "трусливое ссыкло"). Где постоянное напряжение? Где ВНЕЗАПНЫЕ моменты, вынуждающие с визгом уронить геймпад? Где эмоции хоть какие-нибудь, алле? Мерзко и однообразно. И мерзко. Тем не менее играю.
-
Ну это ж адаптация. Ее тоже большие художники делают, они так видят.
-
ГИПНОЗОНТ Охренеть, у них раз от разу все сложней и масштабней, сложней и масштабней вот это все. Скоро планету Земля целиком полностью как съемочную площадочку использовать начнут.
-
Перечитайте еще раз мой предыдущий пост, а потом погуглите "модельный типаж baby face", уважаемый. И сразу встанет все на свои места.
-
Каноничней, по крайней мере. На "пупсовидности" Цири в книгах акцент делался не единожды (большие глаза, типаж "женщины-ребенка"). Мне нравится Цири, которую показали проджекты, но она у них получилась такая тетя-тетя (и дело не в том, что она может быть элементарно старше, или там в перенесенных СТРАДАНИЯХ, наложивших отпечаток, а в совершенно другом типаже внешности).
-
а на 1:59 можно пронаблюдать, что Дэмьена укусил Том Йорк