-
Публикаций
10 699 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
479
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shellty
-
... This is why we can't have nice things. Честно говоря, не представляю, как пытаться строить конструктивный диалог с человеком, который из прочтенного материала делает выводы про "запретить читать мужчин", "силком заставить читать женщин".
-
Агата Кристи? Астрид Линдгрен? Статья про то, что женщин публикуют меньше. Что в книгоиздательском деле у женщин парадоксальным образом ДО СИХ ПОР меньше возможностей. Посмотри на данные упомянутой в тексте VIDA, они в свободном доступе на их сайте лежат. Я тут глянула быстренько на собственную статистику. Два последних года - это я, конечно, загнула, слишком много, поэтому взяла последнюю страницу с прочитанными книгами на том же лайвлибе. Оказалось идеальное золотое соотношение 1:1. Из двадцати книг - 10 за авторством мужчин, и 10 же - авторства женщин. Обращаю внимание на пол автора только в том случае, если на этом отдельно делает акцент аннотация издательства ("первая переведенная на английский книга, написанная женщиной из Экваториальной Гвинеи!". та еще дрянь оказалась, между прочим, перевести бы взад и уничтожить оригинал), или если в книге исследуется вопрос, на который я бы хотела взглянуть глазами представителя конкретного пола (про тяжкую долюшку ирландских женщин, запрет абортов и прачечные Магдалины я предпочту читать все-таки писательницу, например). В остальных случаях пол значения не имеет ровным счетом никакого. Откуда такое предубеждение? Сейчас хорошей литературы ничуть не меньше пишут, чем в золотые фицджеральдовскохемингуэевские времена, например.
-
А что, со стороны создателей еще не посыпались обвинения в женоненавистничестве/гомофобии/расизме/других грехах?
-
Всем мужчинам, которые не читают книги, написанные женщинами Очень любопытный текст про гендерные стереотипы в книгоиздательском деле и читательских головах. Прочитала и крепко призадумалась: а вы обращаете внимание на пол автора книги? А если посмотреть на прочтенную литературу за последние пару лет, какое соотношение авторов-мужчин к авторам-женщинам там будет примерно?
-
Неделю смеюсь над этим дурным смехом вот уже как
-
Экранизация классных графических романов Джо Хилла (йеп, который сын Стивена Кинга). Как-то очень, я не знаю, сказочно. Комикс был довольно мрачный.
-
пользователь: выкладывает видео с "исправленной" внешностью Йеннифер я: вы: Извините, не могу уследить за бешеным полетом Вашей мысли.
-
Все правильно, а потом ГГ превозмогет все эти Жизненные Препятствия и жизнеутвердится. Классика жизнеутверждающей литературы же - быть жизнерадостным и позитивным не благодаря, а вопреки. Что за книга-то?
-
Т.е. то, как Йеннифер в сценарии написана, Вас не смутило вовсе?
-
Я поняла, весь ТАЛАНТ ушел в рекламу - посмотрите только на этот билборд, это же произведение маркетингового искусства
-
Очень умиляет, что остаются люди, искренне считающие, что внешность/раса - это главная проблема сериальной "Йеннифер".
-
Пристегнитесь. Среди самых популярных аллегорических толкований - союз между божынькой (в роли Жениха) и землей израильской (в роли Невесты); между божынькой и народом иудейским (соответственно), а также - мое любимейшее - союз между Иисусом и Церковью (здесь особо хочется подчеркнуть, что "Песнь песней" - это ветхозаветный текст). Иисус пылко шепчет христианской Церкви: два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
-
(лихорадочно бежит смотреть первый эпизод)
-
Я аж перекрестилась. Ужасные вьетнамские флэшбеки, ужасные.
-
Хочу заметить, что та же Рыжая Соня со всей ее предысторией появилась на свет в году 1973, так что уж чего-чего, а этого добра в фэнтези всегда было навалом.
-
Полагаю, что смешной не планировалась та открывающая сцена в первом "Ведьмаке", где Иоля Геральту сиськой в глаз тычет (КОСНУЛАСЬ СОСОЧКОМ ЕГО ВЕКА), но к "Рейневану" пан много переосмыслил, переоценил, понял свои сильные/слабые стороны и начал использовать свои авторские таланты уместно.
-
Конечно, сага-то во многом юмористическая.
-
Потому что у Сапковского и Эко эти сцены несут разный характер и преследуют разные сюжетные цели, разве нет?
-
Но она реально классная - во-первых, освежающе буквальная трактовка "Песни песней" (вы не хотите знать, как наличие в Библии этого текста явно эротического характера официально трактует Церковь, серьезно), во-вторых, сразу очень многое говорит о протагонисте и его голове, забитой книжно-церковными знаниями и мало какими другими практическими вещами. Пан точно знал, что делает. До него, между прочим, тот же трюк провернул Эко наш Умберто в "Имени розы", где в Омут Страстей ныряет юный монашек Адсон:
-
Ребят, вы чего. Это же прямая цитация библейской "Песни песней Соломона": Не приписывайте пану чужих тысячелетних заслуг, громоотвод повергли и растоптали задолго до его появления вообще!
-
Да нет, это как раз я их делаю - не в первый раз уже сталкиваюсь с тем, как писателей порицают за сказочные ретеллинги, так что мое недоумение тут кумулятивный характер несет, а не прицельное персональное ОСУЖДЕНИЕ какое-то, это не было моей целью. У меня нет переводного издания (ни под рукой, ни вообще), так что суммируя: радость мифологии как раз в том, чтобы рассказывать эти истории самостоятельно, в процессе делая их своими. И уж точно совершенно ничего предосудительного нет в том, чтобы добавить всем известный классический сюжет в историю в оригинальной вселенной. У нас несогласие растет из одного места (из корня): Я-то считаю, что получилось хорошо.
-
Мой любимый его рассказ, между прочим! (и любимая версия "Белоснежки" - сапковская Ренфри со своей бандой недомерков и охотником-насильником и рядом не стояла)
-
Между пересказом (retelling) и переосмыслением (reimagining) - бездна различий, спешу заметить. И оба фольклору необходимы. Фольклор живет пересказами, это неотъемлемая, центральная, основная его часть. Все эти сказки и мифы дошли до нашего времени именно потому, что веками люди их друг другу пересказывали, добавляя свое и украшая немного. Мы любим эти сказки как раз потому, что знаем их. Вот кусок из вступления геймановских "Северных богов" как раз об этом: "That’s the joy of myths. The fun comes in telling them yourself—something I warmly encourage you to do, you person reading this. Read the stories in this book, then make them your own, and on some dark and icy winter’s evening, or on a summer night when the sun will not set, tell your friends what happened when <....>" Поэтому мне, мягко говоря, немного дико, что кто-то упрекает авторов в пересказе классических сказочных сюжетов. Т.е. серьезно, я умом не в состоянии постичь, почему это плохая вещь.
-
Но... ребята, ретеллинги сказок/мифов - это действительно не плагиат. Это, ну, ретеллинги сказок (и мифов). Они реально по другим правилам играют.