-
Публикаций
10 636 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
425
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Shellty
-
50. События происходят в Викторианскую эпоху The Terror by Dan Simmons
- 501 ответ
-
- 14
-
-
-
Книжка была оверхайпнутой посредственностью с мильеном классных задумок, которые - спасибо авторскому "мастерству" и исполнению на уровне шестого класса и тетради в клеточку - были реализованы примерно никак. Экранизацию, тем не менее, жду. Спилберг - едва ли не единственный из "высшей лиги" режиссеров слэш фантастов, кто еще не впал в маразм и снимает хорошо (Ридли, для сравнения, последние годы льет говно, Кэмерон возится с куличиками своих "Аватаров" - что, в принципе, равнозначно ситуации Скотта), а Тай Шеридан - славный мальчик с актерским потенциалом второго Харди. Но особо дыхания не задерживаю.
-
У него совершенно феерические сравнительные обороты горстями еще. "Мак и Бокль были неразлучны, как два кладбищенских вора" "Миссис Паркер застыла в неловкой позе, как платье из негнущейся материи, соскользнувшее с гвоздя" "Описание Мак-Гайра — «Гвоздики» подходит тебе точь-в-точь, как фланелевое белье после горячей стирки" "внутренности огромного автобуса начали бухать и биться, словно сердце у любителя кофе" Любовь на всю жизнь.
-
Если они не вернут во второй части чудесную вислоухую черную гончую, которая прошла с нами огоньводумедныетрубы, спускалась на самый нижний уровень Путей и не покинула даже в момент самоубийственного прыжка в Солнце в Тени, то у меня, вероятно, найдется пара колких слов по этому поводу.
-
Смеялась по поводу этого рокового совпадения вчера так сильно (я ужасный человек), что даже ответить на вопрос Нолика ничего толком не смогла. @Double Zero, серьезно, я ничего больше про животных (и жестокое с ними обращение) у него и припомнить не могу, тут ты выбрала с леденящей душу сверхъестественной меткостью. Вообще, я б с самых известных его рассказов начать советовала. "Падение дома Ашеров" упоминавшееся уже, "Овальный портрет", "Убийство на улице Морг", "Сердце-обличитель" (МИНИМАЛИЗМ), очень нездоровая "Береника" (как будто у По что-то в принципе можно как "здоровое" классифицировать. в симмонсовском "Терроре" про все творчество болезного Эдгарки хорошо было сформулировано: "Very melancholy and morbid stuff with a touch of the truly unhealthy macabre. Not very good, overall, but very American in some undefinable sense").
-
Жанр: драма, ужасы, триллер Страна: США Год выпуска: 2018 Сезонов: 1 В ролях: Джаред Харрис, Киран Хайндс, Тобайас Мензис, Нив Нилсен, Пол Рэди, Адам Нагаитис, Ронан Рафтери Описание: В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий — и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами… Видео: Потому что премьера вот-вот уже.
-
У No Truce With the Furies сменилось название и вышел новый трейлер: Разработчики, похоже, твердо намерены использовать все клише (не в негативном смысле) hardboiled cop-сюжетов, и я уже немного влюблена.
-
Неужели иссяк ручей креативного нейминга? Не огорчай меня.
-
Шла сорок девятая глава "Террора". Надо сказать, что за годы и годы, прошедшие с первого прочтения, я изрядно подзабыла, какая лютая жесть там ближе к финалу разворачивается, и теперь задаюсь вопросом: какой черт меня вообще дернул начать это перечитывать? Невыносимые страдания через текст.
-
Трейлеры обещают сезон как минимум не хуже первого (а то и получше, побезумней в правильном ключе). Готова убивать, умирать и рано вставать по воскресеньям за кривую усмешку Дэна Стивенса.
-
Заметьте, на мой вопрос про ценность криптоисторического сочинения Симмонса Вы так и не ответили. Т.е. мне правда - без всяческого подвоха и стремления задеть - интересно, почему Брэдбери со своим филигранным предостережением (которое вовсе не обязано оказываться пророческим, как и всякая художественная литература) - это простенький рассказ, а (псевдо)исторический роман-фантазия с фантастическим допущением - это огого. Или сравнение делалось просто потому, что по обоим экранизации готовятся?
-
Поинтересуюсь, раз уж перечитываю все равно (у меня вызывает вопросы). А что в "Терроре" такого невероятного и убервыдающегося, чтоб книги Брэдбери смотрелись в сравнении бедными родственниками? Даже, пожалуй, можно Брэдбери вовсе исключить из этого вопроса и не вмешивать - что в "Терроре" такого невероятного? Т.е. это Очень Хорошая Книга, вне всякого сомнения, но не материал под бессмертную классику точно.
-
Эдер ван лав. Мою великую любовь к нему оказались не в состоянии погубить даже внезапно вскрывшиеся расистские наклонности и новый широкомордый портрет.
-
Остроумную критику "фильм плохой и про негров" в дальнейшем рекомендую держать при себе.
-
Я, конечно, Гильермо люблю как родного и рада за него ужасно, но Олдман и Рокуэлл йеееееее. Сценарист Call Me By Your Name пришел на церемонию в рубашке с принтом в виде лица Тимоти Шаламе, что было крипово на каком-то качественно новом, неизведанном уровне
-
Все равно лучше рожи Эллен Пейдж во всю коробку.
-
Тебе главное именно прокачка? Или просто чтоб модуль продолжительный был?
-
А я вот, к сожалению, вполне верю, я с этой сранью уже сталкивалась раньше. Вариант с обрывком другой фразы вполне разумен и, в общем-то, никаких противозаконных действий я обыкновенно в сведении нескольких предложений в одно не усматриваю - совершенно нормальная практика. Но не в этом случае. Второй половины фразы - про ТЕЛЕПАТИЮ - в оригинальном тексте просто нет. Нигде. Вообще ничего такого у Симмонса нет. Так что все происходящее реально гораздо больше напоминает оголтелое творчество (может, переводчик собственные писательские амбиции таким образом пыталась реализовать, я не знаю). Я Жуковского в таких ситуациях всегда вспоминаю: "Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах -- соперник". И думаю, что некоторым переводчикам даже проза жмет (где-то в районе их неукротимого творческого духа). Энивей, в оригинале-то книжка прекрасная. "Crozier, on the other hand, <...> is too old for romance. And too Irish." (слишком ирландец для романтики. смеялась над этим как-то неприлично сильно) "They’d knighted Back after that, of course. It’s what England and the Admiralty did after you returned from a polar expedition that failed miserably, resulting in appalling loss of life; if you survived, they gave you a title and a parade."
-
Обоим. Обоим. Переводчику - за то, что не смог подавить в себе пылкий порыв к творческой самодеятельности. Редактору - за то, что не выжег последствия этого порыва из текста. Всех пороть.
-
Перечитываю тут The Terror Симмонса. Решила посмотреть, как дела с переводом обстоят. Смеюсь гиеной. Оригинал: "God-damn fool, he mentally adds." Перевод: "«Чертов болван», — добавляет он мысленно, но достаточно громко, чтобы молодой лейтенант мог без труда расслышать непроизнесенные слова." ПЕРЕВОДЧИК АЛЛЕ Откуда ты извлек вторую часть фразы. Какой потусторонний мистический талант позволяет Крозье МЫСЛЕННО транслировать "непроизнесенные слова" на такой громкости, чтоб Ирвинг их расслышал (БЕЗ ТРУДА). Скорбящая Матерь Божья.
-
Киномагия.