-
Публикаций
13 665 -
Зарегистрирован
-
Победитель дней
64
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент Thinvesil
-
29 киторна, Ненаглядная, Глубоководная гавань Предупрежденные о прибытии гостей, моряки не стали тратить время на вопросы, а подняли шлюпку и приняли на палубе. "Ненаглядная" походила на "Сердцеедку" и "Чертовку" как родная сестра. Это был такой же трехмачтовый галеон, с такой же носовой фигурой, изображавшей морскую деву, и украшенная флажками. Паруса были спущены — судно стояло на якоре. Несколько членов команды сновали по палубе, готовясь к пересменке. — Зардоз Зорд ожидает вас в капитанской каюте, — оповестил компанию друзей рыжеволосый человек с серьгой в ухе. Он указал рукой в сторону полуюта, где виднелась дверь, и оставив компанию, ушел к подъемным блокам, чтобы помощь товарищу с укладкой такелажа.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Большое вам спасибо, капитан, и за ужин и за беседу и за знакомство с вашим интереснейшим фамильяром. - Искренне поблагодарил Вальдо. - Если вам нужна будет помощь, обращайтесь в нашу таверну Пять Драконов в северном квартале, и мы откликнемся. — Спасибо, господин Бешам. И за помощь, и за ужин, и за беседу, — тоже поблагодарил от себя капитана колдун. Капитан Бешам поднялся, чтобы попрощаться с гостями. — И я тоже благодарю вас за интересную беседу и за приятное знакомство, судари. Буду рад увидеться снова. — кивнув мужчинам, он обернулся к замаскированной иллюзией эльфийке. — Сударыня Ливианна, я искренне желаю вам поскорее найти то, что вы ищете. И он снова кивнул в знак прощания.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - А может быть об островах знает ваш распорядитель Зардоз Зорд? - Вальдо не сильно огорчился и все равно рассчитывал на лучшее. - Нам сказали что он очень знающий, но не может тратить свое время на всех подряд, и сказали что вы можете решить вопрос общения с ним. Можно нам с ним пообщаться на эту тему? Если, конечно, мы не помешаем. — Хм. — капитан Бешам ненадолго задумался, после чего кивнул. — Сейчас узнаю. Он сосредоточился и произнес вербальную формулу, сопроводив ее жестом. Несколько секунд спустя, волшебник снова взглянул на гостей. — Капитан Зардоз Зорд ожидает вас на "Ненаглядной". Скажите Фарулу, чтобы предоставил вам корабельную шлюпку. Когда закончите свои дела, верните ее на мой корабль, пожалуйста.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Хельм одобряет такие порывы! - Воодушевился паладин. - Что скажете, уважаемый капитан, не встречались ли вам острова с такими названиями, или может быть похожие по описанию? У нашей спутницы торжественный обет по искоренению зла, это так мило! - Вальдо просительно уставился на капитана. - Я вот из города никуда не выезжал, а вы везде плавали и все видели. Наверняка вы сможете ей помочь! Капитан снисходительно наблюдавший за разговором, слегка улыбнулся. — К сожалению, везде побывать я не успел. И такие названия мне не знакомы, наверное, это что-то очень самобытное. К тому же это море, там легко в не слишком ясную погоду проплыть в паре лиг от островка и не заметить его. Вы создали на меня весьма приятное впечатление, судари, но боюсь, как бы мне ни хотелось, здесь я вам помочь не в силах, — он развел ладони в стороны, признавая свое поражение. — Может быть, я могу вам еще с чем-нибудь помочь?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ Саргон бросил короткий взгляд на паука. — Полагаю, с такой любовью к разнообразию и любовь к экзотике есть? Ваш питомец крайне необычен. Сколько капитанов я не видел за годы странствий, а с таким ещё никто не попадался. Капитан Бешам польщенно и даже с некоторой гордостью улыбнулся. — Это мой фамилиар, верный друг и спутник. Я знаю, большинство волшебников предпочитают всяких домашних кошек, но как вы прозорливо подметили, я люблю экзотику. На кошек в любом городе насмотреться можно. Прирученное восьмилапое чудо — это уже редкость. Возможно, в этом есть толика тщеславия, не знаю. Но в ком из нас этого нет?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - А тут есть записи где вы побывал? - проявила интерес Лив. - Мир действительно полон разнообразия, жаль, что человеческая жизнь так коротка. Капитан Бешам хмыкнул. — Это называется судовой журнал, сударыня. Видно, что вы не бывали на кораблях, если не знаете, что это, поэтому поясню: не самое интересное чтиво, там большей частью записана сугубо техническая информация. Никаких романтичных описаний или чего-то в этом роде.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ — А у вас какие предпочтения в литературе, господин Бешам? — решил, воспользовавшись ситуацией, поинтересоваться Саргон. — Как я вижу, у вас своя небольшая библиотека есть даже. Он кивнул в сторону шкафчика, усеянного книгами. Бешам кивнул, охотно подхватив тему. — Большей частью это книги о магии и об устройстве мира, в котором мы живем. Но иногда нравится почитать какие-нибудь приключения. Мы много где успели уже побывать, а я все не перестаю удивляться тому, сколько всего предлагает.. мир. Прошу прощения за тавтологию, но иначе и не скажешь. — он слегка улыбнулся. — Поражает разнообразие краев, стран, людей, и всякой флоры и фауны. Рассказы об искателях приключений, возможно, и не дадут почти никакого практического преимущества, но заставляют шестеренки крутиться. К тому же иногда в них попадаются ценные сведения о чудовищах. Некоторых из них мы отловили сами для зверинца Ярмарки Морских Дев. 29 киторна, Поместье Валерана Халадавара, Приморский округ После дозора Валериан поспешно попрощался с Вальдо и устало пошел домой пока не стемнело дабы предаться горячей ванне, вкусному ужину и отдыху, заодно возможной почтой и новостями от Лориллы Фолькор или остальных. На стол молодому лорду легли два досье о тех опытных поварах, которых удалось отыскать в Глубоководье, и которые не были в данный момент заняты. Первая кандидатура была драконорожденной женщиной средних лет по имени Назра Умбирфаэль. В характеристиках отмечались любознательность и высокое обаяние, вкупе с умением украшать себя, а из более негативных — некоторая самоуверенность и упорство. Впрочем, последнее не обязательно было в минус. Вторая кандидатка оказалась эльфийкой по имени Чейди Меллерель, об увольнении которой ходили какие-то мутные слухи из разряда "то ли убила, то ли ограбила, а может и не она вовсе, но все равно не следует доверять". В довершение из выдающихся черт в досье значилось "невероятное уродство". Но были у женщины и положительные качества: такие как честность и защита семьи, хотя общее впечатление портила ее забывчивость и излишнее стремление к независимости. Третье досье пришло из Эверески с небольшим письмом от знакомой. Знакомая ужасно извинялась, но докладывала, что несмотря на ее расхваливания будущего заведения, никто из эльфов не захотел покидать край ради работы в заведении без репутации в другом городе. Из кандидатов выразил желание переехать только один повар-полуэльф, мужчина по имени Нирав Латалас, болезненный мужчина со шрамом на левой скуле, но зато он обладал острым умом и мог держать в памяти множество рецептов. Впечатление слегка портила указанная любовь к сомнительным развлечениям, но как предполагала корреспондентка Валерана, на рабочем времени это не должно было сказаться.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Вы так печетесь о артистах, что делает вам честь, но разве вам не хочется поднять паруса и отправиться исследовать новые земли, чтобы бардам потом слагали баллады, про новые земли их чудеса, которые они предоставляет смелым первооткрывателям? — И бросить моего нанимателя, не отработав плату? Подвести его, чтобы он искал другого капитана и другой корабль, который бы взял к себе на борт команду фестиваля? — Бешам с улыбкой покачал головой. — Поступили бы вы так сами, Ливианна?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - И какую школу магии вы изучаете? - спросила Лив. - Мне всегда было интересно как магия слов и знаков, может трансформироваться в управления плетением. Словно музыкант, который играет по нотам исполняет музыку, которая завораживает сердца. — Это такой вопрос с подвохом? — насмешливо приподнял бровь капитан Бешам. — Не встречал еще ни одного коллеги, который не изучал бы заклинания разных школ. Но если вам интересно, в моем арсенале есть все необходимое для устранения морских угроз: глубоководных чудовищ и дерзких пиратов. В основном атакующие разрушительные, но есть и защитные. Маг на корабле — серьезное подспорье перед лицом опасностей. А артисты и музыканты не доверили бы нам свои жизни, не будь мы готовы за себя постоять. Море не терпит слабых.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ — Вы, похоже, достаточно знаете о чародеях, господин Бешам? — спросил Саргон после слов Ливианны. Без нот снобизма, скорее с любопытством. — Сразу раскусили нашу подругу. — Но ведь она сама сказала о магии в крови, — капитан пригубил вино и поставил бокал в сторону, возвращаясь к выпечке на его тарелке. — Такие природные способности свойственны чародеям, и им не нужно штудировать магию из книг, как это делаем мы, волшебники. Он слегка приподнял уголки губ, наметив улыбку. — А вы, Саргон, любите читать? Сударыня Ливианна предпочла оставить свои книжные пристрастия в тайне, но может быть хотя бы вы удовлетворите мое любопытство?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ Пауки, например. Совершенно невоспитанные, — улыбка его стала чуть шире, а взгляд скользнул по тарантулу. Капитан ответил ему встречной улыбкой. — Это естественно. В природной среде они рассматривают вас как потенциальную пищу, и в таких условиях договариваться трудновато. К тому же — не сочтите на свой счет, это просто наблюдение — подобные вам, забредающие в джунгли или другие дикие места, являются более легкой добычей, чем остальные местные обитатели. - ВА вас самих никто не обижает? - Продолжил распросы Вальдо. - Может быть местные власти, или морские чудовища? Или бандиты творят расправу и запугивают честных бизнесменов? — О, нет. Какие морские чудовища в этой шикарной гавани? — Бешам развел руками, словно подчеркивая разворачивающийся за окнами позади него вид на море. — А в диких водах моя команда умеет за себя постоять. Конечно, в городах, где мы останавливаемся, мешают иногда нелепые предубеждения, связанные с Лусканом, но мы работаем над тем, чтобы их развеивать. Этому городу пришлось пережить непростые времена, но он не настолько ужасен, как его представляют. - Разным я хочу постигнуть искусство управление штормами и ветрами, в этом мне помогает как магия, которая в крови так и изучение знаний, которые таятся в библиотеках и в книгах. Капитан Бешам несколько мгновений молчал, размышляя над словами Ливианны, затем улыбнулся девушке. — Не слишком типично для чародейки тратить много времени на чтение книг, но по вашему слогу заметно влияние письменного слова. Предпочитаете поиск знания практике?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - А то говорят, корабли артистами битком набиты, клетки вон на палубе стоят, разговоры про Лускан разные разговаривают. Все ли у вас хорошо на ярмарке? Вопрос Вальдо поначалу удивил капитана, а потом он не сумел удержаться от смешка. — Все хорошо в порядке, не беспокойся, паладин Хельма, — ответил он, слегка покачав головой. — И поверь мне, намного лучше, чем если бы у нас не было клеток. Не все чудища и животные такие воспитанные и смирные, как мой питомец, — он ласково почесал брюшко тарантула на плече. — Иные не прочь полакомиться вкусным говорящим мясом, дай им волю. Приходите, когда появится представление, взгляните на них сами.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ — За годы изъездил много мест на юге, даже в Чулте бывал, и в последние несколько лет пребываю на севере. В основном в Глубоководье, но иногда в экспедиции ещё отправлялся по разным местам. Бешам заинтересованно поднял брови. — И что же, много опасностей приходилось встречать? Я по суше редкий ходок, но слышал, что джунгли Чульта таят в себе много непонятного и неизведанного.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ — Нет, мы не спешим, — колдун быстро глянул на друзей, чтобы убедиться, что они согласны. — Спасибо за приглашение, господин Бешам. Отдав лёгкий поклон, Саргон занял одно из свободных мест, а с ним и остальные. Капитан сел и подал знак стоящей в углу металлической фигуре. — Налей гостям вина, — распорядился он, и автоматон задвигался. — Не пугайтесь, он совершенно безвредный, — предупредил гостей Бешам, пододвигая к себе уже наполненный бокал. Стол был сервирован к ужину. Запеченная индейка и картофель, подогретые на открытом огне овощи, закуски в виде бутербродов и тартов — небольшое пиршество, где каждый мог найти что-то себе по вкусу. Бешам положил себе на тарелку кусок слоенного пирога с начинкой из сладких ягод. — Итак, предлагаю начать с простого знакомства. Что-то помимо имен, которые мы уже друг от друга знаем. Я, как вам наверняка известно, капитан этого прекрасного судна, что называется "Сердцеедка". Последние несколько лет мы с коллегами по Ярмарке провели, плавая преимущество вдоль Побережья Мечей, останавливаясь в крупных городах для развлечения жителей. Здесь, на "Сердцеедке" мы перевозим участников-артистов, акробатов, а также экзотических животных. Я же отвечаю за корабль: за то, чтобы он был на плаву, и чтобы мои пассажиры не испытывали неудобств. А вы, судари и сударыня, чем занимаетесь?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ -Дело в том, что я узнала про некоторые острова, и решила узнать о них больше, вот мое дело к вам и я поэтому просила аудиенции у вашего помощника, который был столь любезен. — Хм. — Бешам ласково почесал паука на плече, что-то обдумывая. — Благородная цель, и мне было бы интересно пообщаться с вами. Не согласитесь ли отужинать со мной? Лучше вести беседу в приятной непринужденной обстановке, не так ли? Или вы поспешаете?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ — И с учётом того, что господин Зорд, — Саргон успел провести параллель между "распорядителем ярмарки" и именем, озвученным Ливианной, — много взаимодействует с людьми со стороны, мы понадеялись, что возможно он мог бы одарить нас честью пообщаться с ним. Фарул цыкнул и покосился в сторону двери, ведущей к капитанской каюте. — Сразу скажу: я никаких решений о том, кого будет принимать, а кого не будет принимать капитан Зорд, принимать не буду. Но так и быть, отведу вас к нашему капитану. Изложите ему свою просьбу — и пусть у него об этом голова болит. Пойдемте. Он проводил друзей наверх, на полуют и постучался в дверь капитанской каюты несколько раз. Услышав с той стороны разрешение войти, Фарул распахнул дверь и кивком пригласил всех внутрь. Каюта капитана оказалась просторным и светлым помещением. По одну сторону от центральной поддерживающей потолок резной колонны располагалась роскошная двуспальная кровать с изображением кракена в изголовье. По другую сторону находился полированный обеденный стол с шестью расставленными вокруг стульями с высокими украшенными искусной резьбой спинками. Среди прочей мебели можно было отметить шкафчик со стеклянными дверцами, за которыми виднелись ряды книг, деревянный сундук, запертый на навесной замок, и письменный столик. В углу стояло нечто похожее на статую из металла, на которую набросили шляпу и накидку. — Эти посетители просили об аудиенции, — пояснил Фарул и представил всех по имени прежде чем удалиться, оставив их наедине с капитаном. — Кларр Бешам, к вашим услугам, — одетый с иголочки темноволосый сухопарый мужчина средних лет галантно поклонился, и все разглядели сидящего у него на плече крупного тарантула. — Проходите, пожалуйста, не стойте на пороге. Несмотря на вежливость и приветливость, капитан Бешам производил впечатление серьезного человека.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Мне говорили, что Зароз Зорд, собрал много творческих людей и не против новых знакомств. Так вот думаю. что ему будет интересно познакомится с дочерью моряка, во всяком случае, я могу развлечь его беседами о морских похождениях своего отца. Услышав имя, все трое переглянулись, и судя по выражению их лиц, они не были уверены, хорошо это или плохо. Помощник капитана с сомнением хмыкнул и почесал подбородок. — Капитан Зорд занятой человек, не уверен, что он обрадовался бы всяким проходимцам. — Может, к кэпу их и пусть он решает? — предложил Джереми Стар. — Они все-таки ближе. — Даже не знаю, — помощник судя по всему не разделял его энтузиазма. — Стоит ли беспокоить...
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Дело в том, что Фаул мой отец тоже моряк и от него и от его друзей услышала про острова, вот любят моряки байки. Говорят есть острова, на которых множество экзотичных птиц или древние руины. А на каких - то вообще люди с двумя головами, представляете. Так вот раз уж я оказалась тут решила проверить все эти слухи, раз уж у меня появилось время и меня как не страно заинтриговало само название Ярмарка Морских Дев, вот решила вместе с друзьями посетить и поинтересоваться. Моряки с любопытством рассматривали компанию, и особенно девушку. Похоже, им было интересно, чем закончится этот разговор. К тому же, пока помощник капитана был занят с гостями, он не следил за ними и не гонял с поручениями — так почему бы не насладиться спектаклем. Тот, которого назвали Этьеном, присел на край бортика полуюта, достал из кармана широких моряцких штанов яблоко и аппетитно им захрустел. — Ну вот и поговорили бы с отцом и его друзьями, — Фарул казалось был сбит с толку. — Почему вы решили именно к нам? У нас тут плавучий фестиваль, а не исследователи морей.
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ - Добрый вечер меня зовут Ливианна Штомкорллер, и я наслышана о отважных лусканских моряках, что бороздят моря и открывают новые острова Услышав про вашу доблесть я решила посетить ваше судно, чтобы воочию убедиться в этом и увидеть вашего бравого капитана. Те прекратили перепалку и несколько мгновений изумленно рассматривали девушку, удостоив ее спутников лишь мимолетным взглядом. — Я правильно понял, она сказала о каких-то островах? — наконец переспросил у товарищей один из матросов с темной просмоленной косичкой сзади. Его напарник пожал плечами и воспросительно глянул на помощника капитана, предоставляя тому разобраться как старшему. — Фарул Марно, — представился длинноволосый брюнет с распущенными волосами. Он поправил шляпу и приосанился, прежде чем указал наверх на моряков. — А это Джереми Стар и Этьен Лакшери. Не могли ли вы представить своих товарищей, Ливианна Штормколлер, — он с трудом, но все-таки правильно выговорил длинное имя. — И поясните еще раз, что вас сюда привело. Почему именно мы?
-
29 киторна, Сердцеедка, Портовый округ Теперь все вместе отправились уже на Сердцеедку. На корабль поднялись по сходням, и на палубе царила такая же ленивая суета. Моряки перетаскивали такелаж и закрепляли какие-то не то ящики, не то клетки, помощник капитана лениво переругивался с двумя моряками стоящими на полуюте. Ливианна снова обрела человеческий облик, но этого казалось никто вокруг не заметил — их окликнули лишь тогда, когда друзья оказались всей группой на палубе.
-
29 киторна, Чертовка, Портовый округ - А я как раз хотела поговорить насчет выступлений, дело в том, что я танцовища и могла поучаствовать в представление Как раз хотела поговорить на этот счет с капитаном. Старпом задумчиво погладил острую бородку. — Капитан Крабвотер этим не занимается, актеры и музыканты находятся в ведении распорядителя ярмарки. И я не думаю, что он открыт для набора новичков — фестивальные корабли набиты артистами под завязку. Я могу еще чем-то вам помочь?
-
29 киторна, Чертовка, Портовый округ — Вальдо, Вальдо, погоди, это и есть Ливианна, под магией, — чуть пихнув паладина, полушёпотом сказал ему Саргон, следом обратившийся уже к приближающемуся матросу. — Простите, пожалуйста, мы всего лишь хотели посетить Ярмарку Морских Дев, о которой были так много наслышаны! Неужели мы ошиблись кораблём? Или сегодня уже всё закончилось? — Фригг, давай спокойно. Сейчас разберусь, — урезонил моряка подошедший старпом. Это был красивый мужчина в расцвете сил в синей треуголке под цвет широких штанов и с трубкой во рту. Вынув трубку, он пару мгновений рассматривал живописную группу, раздумывая. — Сегодня представлений не было, музыканты занимаются репетициями. Но может быть в другой день вам повезет больше, — ответил он наконец. — И я вежливо попрошу вас не использовать магию на моем судне. Это частная территория.
-
29 киторна, Чертовка, Портовый округ Саргон услышал свист и оглянулся на товарищей. И внезапно понял, что вместо Ливианны с ними рядом оказалась людская женщина. Но, правда, того же роста, комплекции и в тех же вещах, что у Ливианны. Мотнув головой, колдун произнёс "Vide Nexus!" и сделал пару пасов, намереваясь дать себе магическое зрение и осмотреть девушку. А затем и корабль. — Эй, вы чего там себе позволяете? — окрикнул его моряк, направляясь к ним. Это был стройный красивый юноша, но судя по выражению лица, поведение гостей ему не пришлось по нраву. — Вы кто такие вообще? Он огляделся на помощника капитана, который тоже направлялся к группе, а остальные моряки оставили свои дела и настороженно щурились на пришельцев. Саргон же с помощью заклинания обнаружения магии успел почувствовать покрывающую корабль волшебную ауру, но приглядевшись, не смог выделить какую-то определенную школу.
-
29 киторна, Чертовка, Портовый округ — Давайте осмотрим сначала два корабля рядом. Я уверен, что на плавучий бордель мы ещё успеем, Вальдо, можно не спешить, — улыбнулся Саргон, решив слегка пошутить. — Основная часть Ярмарки наверняка в пешей доступности, чтобы завлечь побольше народа. Может, начнём с Чертовки? Не встретив возражений, Саргон повёл всех на нужный корабль. Два галеона, стоявшие у причала выглядели как братья-близнецы. Огромные трехмачтовые судна с носовыми фигурами на буршпите. Каждая из носовых фигур представляла собой вырезанную из дерева и покрытую позолотой эльфийскую деву с развевающимися волосами и протягивающую руки к небу. Паруса на обеих кораблях были спущены, и оба они были надежно пришвартованы к тумбам на пристани. На пристани было достаточно людей, чтобы никто не обратил внимания на любопытствующих посторонних. Поднявшись по сходням, друзья оказались на широкой главной палубе. Здесь было несколько моряков, занимающихся повседневной работой, а у дальнего борта, рядом со ступенями, ведущими на полубак, и любовался волнами за бортом. Матросы заметили посетителей и один из них свистнул, обращая на них внимание помощника капитана.
-
29 киторна, доки, Портовый округ Вечерело, но до темноты было еще далеко. В порту царила оживленная суета. Множество портовых рабочих, торговых представителей, моряков и прочего люда сновали туда и сюда по своим делам, и никто не обращал внимания на гуляющий вдоль причалов отряд. Даже конвой из дюжины ветеранов стражи, везущий в тюремном фургоне закованного в кандалы угрюмого преступника, лишь проводил их взглядом. Член Бдительного Ордена Волшебников и Защитников, возглавляющий процессию, осматривался вокруг, держа наготове защитные заклинания в случае неприятностей, пока вся группа не скрылась из виду за переулком. Три фестивальных корабля отыскать оказалось не трудно. Два из них, называвшихся "Сердцеедка" и "Чертовка" были пристыкованы друг напротив друга к одному из причалов. Третий корабль стоял на якоре в водах гавани.