Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KuraiNeko

TSLRCM_ruRu

Рекомендуемые сообщения

В связи с тем, что получил подтверждение своим предположениям касательно возможности переводов новых текстов добавленных в DLG.

Предлагаю стартовать проект по переводу этого замечательного мода.

Тут вроде был народ заинтересованный в данном деле. Прошу отписаться.

Корпеть будем над версией 1.7 на чистом энг клиенте установленном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну примерно об этом и говорил)))

Таких текстов на самом деле множество, и у ГГ надо укланяться от явных или неявных намеков на пол персонажа, именно такими вот трюками, не зря же он у нас великий и могучий.

С другой стороны с полом у сопартийцев все понятно, и когда Крея говорит - я тебя спас - это есть отстой конечно.

Но это для тех кто уже будет тестить, и заниматься такой вот работой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А как разрешается вопрос с полом Ревана?

В файлах диалогов есть вообще разные ветки по половой принадлежности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Есть есть и про пол и про ориентацию светотьма)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.10.2010 в 09:45, KuraiNeko сказал:

Есть есть и про пол и про ориентацию светотьма)

Логично предположить и наличие половой самоидентификации Изгнанницы, в зависимости от выбранного пола в разных строках, почему же она тогда отжигает мужские фразы типа "я был"?

Видимо, там трудно разобраться, где мужской вариант, где женский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.10.2010 в 10:32, Дарт Трейус сказал:

Логично предположить и наличие половой самоидентификации Изгнанницы, в зависимости от выбранного пола в разных строках, почему же она тогда отжигает мужские фразы типа "я был"?

Видимо, там трудно разобраться, где мужской вариант, где женский.

Ну насколько вам известно, в английском языке, если разговор ведется о себе: I.. I?? I!!!

Особо по половой принадлежности не разделить) Там как раз унисекс.

Другое дело, когда говорится о ком-то в третьем лице. Тогда появляются he she которые уже инициируют того о ком говорится.

Все эти he & she вполне прописаны для Ревана.

А вот с  Изгнанницей косяк,  мы имеем всего 1 набор текстов - общих для обоих полов, их надо перевести в унисекс, но это по средствам ингейм тестинга. Ведь помимо общих, есть частные фразы, флирты, лавстори итд, которые появляются ингейм в зависимости от пола персонажа, активация скриптовая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Модифицировал толк, внес необходимые строки и структурировал до 16505

Думаю переустановить абсолютно с нуля игру, все таки с RCM 1.4 поверх накатываю, и вносить изменения в DLG для чистой установки на 1.7

Скорее всего завтра закончу со всей этой тягомотиной и останется только ввести переводы необходимых строк)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

1.4 ????????????????????????????????

Сударь, сносите эту байду нафиг и ставьте чистенький котор со свежим рестором, акститесь.....  :-D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Да по сути разницы ноль.

Все равно апдейтились одни и те-же файлы, просто там арена еще поставлена и прочая шляпа.

Может записалось что лишнее.

Не диалоги конечн, но все таки, просто очистить нафиг.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Более нет необходимости в переводе последнего текстокуска, алреди дон)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно? А то я тут почти перевел..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Точно..

Осталась самая унылая работа. Это внутриигровая проверка на реф -1 значения.

http://filebeam.com/4d387cf185816b57901e7fb61d7aa7d1 - фонты и обновленный тлк - для русификации основного объема текста.

Ну а дальше - отлавливать зону в которой происходит диалог через KSE благо оно там обозначается, и рыть .erf архивычи чтобы модифицировать тексты.

Собственно говоря при нахождении такой писанины необходимо через КСЕ определить модуль в котором сейчас находится персонаж, он буквенно-циферно там обозначается ну и соответственно сделать пометку в эту тему с кем или чем диалог такой трудный возник.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 22.10.2010 в 17:06, KuraiNeko сказал:

Точно..

Осталась самая унылая работа. Это внутриигровая проверка на реф -1 значения.

http://filebeam.com/...01e7fb61d7aa7d1 - фонты и обновленный тлк - для русификации основного объема текста.

Ну а дальше - отлавливать зону в которой происходит диалог через KSE благо оно там обозначается, и рыть .erf архивычи чтобы модифицировать тексты.

Собственно говоря при нахождении такой писанины необходимо через КСЕ определить модуль в котором сейчас находится персонаж, он буквенно-циферно там обозначается ну и соответственно сделать пометку в эту тему с кем или чем диалог такой трудный возник.

Окэ тогда, удаляю мусор = )

Ладно, коль работа так шустро продвигается - удачи в нелегком деле  :). А я пойду дальше переводить другую игру, тут уже проспойлерили какую  :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Маскарад - линия крови?

Тройка была гениальна, но пройти на 2ой раз не смог игру, уж слишком чет не вставило.

Зайбил накалякал в ПМ

I can give you list of modules using some "-1" StrRef, but it won't be much help really - it's still 90% of modules TSLRCM edited, and you still have to look for individual dlgs yourself, as I don't have any specific list; I know it's a pain by the way, I've done it for 5 other language versions already.

Modules: 003EBO, 004EBO, 006EBO, 012EBO, 202TEL, 207TEL, 209TEL, 261TEL, 262TEL, 298TEL, 299TEL, 301NAR, 302NAR, 303NAR, 304NAR, 305NAR, 307NAR, 350NAR, 351NAR, 402DXN, 403DXN, 410DXN, 411DXN, 502OND, 503OND, 504OND, 506OND, 512OND, 602DAN, 604DAN, 605DAN, 610DAN, 711KOR, 852NIH, 903MAL, 904MAL, 906MAL, 907MAL.

Also, our newly edited dlgs are in .mod files, not erf.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

проверено

001EBO_dlg.erf 002EBO_dlg.erf 003EBO_dlg.erf 004EBO_dlg.erf 005EBO_dlg.erf 006EBO_dlg.erf 007EBO_dlg.erf

модифицированно

003EBO.mod;  604DAN.modж; 610DAN.mod

Пипец трудоемкая хрень, не знаю втащу ли такие объемы в одного)) Всего то 81 архив перераспаковать, каждый длг перепроверить и если есть - внести изменения потом снова пересобрать и только после этого новые строки транслитить)))

Во что я ввязался)

Изменено пользователем KuraiNeko

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В общем нужен массовый тест, в одного я фиг все это потяну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Видимо никому это ненадо?)

Бывает)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Надо и ещё как. Просто народ у нас на подъём тяжёлый =) Все сначала хотят текущие дела закончить, прежде чем новые начинать. В принципе я возможно смогу помочь, просто не сейчас. Пока военкомат меня гоняет по больницам, переводить я физически не смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот:

  Показать контент

Тут всё, кроме последней строчки. Уверен, что она правильная? Раньше она была такой: "But the Sith came asking questions about Revan. Always about Revan. All the Matales died. But I hid - even when the estate was burning I hid.". А сейчас сократили что-ли? Оо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Абсолютно уверен.

Я в конце концов их просто ырываю из диалогов, и по поводу раньше она была.

Это новая строка, та что была раньше и есть раньше. Все эти строки в наличии постольку - поскольку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Возможно оно так и надо было.

В общем пока новая версия, дальше надо тестить где и какие будут англофразы мелькать)

http://filebeam.com/801049359a7db27a5c8990bf84eba3aa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для качественного перевода по сути надо группу тестеров.

Я просто перевожу файлы игровые, модифицирую ТЛК, чтобы все диалоги можно было перевести.

Но без игротестеров никак. Скорее всего необходимо будет разнести попланетно. + у каждого тестера по 2 варианта тлк - енг и ру.

С полным прохождением попланетным, каждый роется в своей писочнице, у каждой консоли в каждом диалоге. ЛС, ДС мужчина или женщина и копирует необходимое начало диалогов, первых 2х - 3х слов обычно хватает чтобы найти в толк файле все предложение.

Для чего это надо? Да для того, чтобы разбить по гендерности, и по общей связи в диалоге.

К примеру:

Крея- бла бла бла

изгнаник муж:

вариант а, б, в, г.

На каждый вариант изгнанника - дальнейшие слова креи.

Это значит что надо сохраняться перед каждым диалогом.

ПЫСЫ:

Касательно рестор мода. Перекопал все что необходимо внести с эбон хока. Все модули проверенны +1 обновлен. Сейчас рою весь перагус. 1 модуль с перагуса готов с новыми строками. Скоро закончу и к телосу.

В принципе могу это делать сам, по средствам модифицированного ДЛГ эдитора. Но тогда это факт будет очень долго - раз.

Два - пока мне не будет лень) А лень по идее может перебить только пополнение эл кошелька который для этого буит спецом заведен)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А дедлистримовский неофициальный фикс будешь переводить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну к нему и есть по сути адаптация.

Его первым 3 файла прошукал и именно его изменил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 29.10.2010 в 09:38, KuraiNeko сказал:

Ну к нему и есть по сути адаптация.

Его первым 3 файла прошукал и именно его изменил.

Очень хорошо, потому что хотелось бы, чтобы игра была как можно более восстановлена, и как можно лучше русифицирована.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...