Allard 2 023 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nikolette 518 2 января, 2011 Увидишь дальше по сюжету, на первый взгляд не заметно, тк нужно видеть изначальный перевод. Прошла игру уже раз 5, помню где что. Упоминалось в параллельной теме, что коллекторы превратились в Собирателей, так после установки ходила за Грантом, они там так и оставались коллекционерами (при беседе Шеп с Окиром). Вот и спросила - может поставила как-то коряво (хотя там вроде и нечего делать, кроме выбора пути к игре...) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 2 января, 2011 Перевод не видел, игру перепройти ещё только планирую, но Пожинатели и Собиратерли это гуд. Когда играл в первый раз, всегда мысленно их правильно переназывал, а то названия в субтитрах как наждачкой по зубам. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 2 января, 2011 Сделай скрин с местом где ошибка подправим. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nikolette 518 2 января, 2011 Сделай скрин с местом где ошибка подправим. Не факт, что проблема не в игре... Хотя вроде все быстро поставилось, без ошибок... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 2 января, 2011 (изменено) Ты поставила неправильно. Путь должен быть таким C(D):\Program Files\Mass Effect 2\ Изменено 2 января, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nikolette 518 2 января, 2011 Ты поставила неправильно. Путь должен быть таким C(D):\Program Files\Mass Effect 2\ При этом без разницы, где игрушка стоит? У меня она в D:\Games\Mass Effect 2\ Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 2 января, 2011 В инсталяторе и указвай этот путь. 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Nikolette 518 2 января, 2011 В инсталяторе и указвай этот путь. Именно так и делала в первый раз. Повторила попытку - те же файлы заменила, но в игре при беглой проверке обнаружился Гром... Значит в первый раз-таки не поставилось или глюкнуло... В любом случае появился повод перепройти игру ради нормального перевода, благо недалеко ушла (тем более это последнее планируемое прохождение с очередным вариантом концовки). И ещё раз - сэнкс за перевод! Пошла привыкать к нему.... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 2 января, 2011 Увидишь дальше по сюжету, на первый взгляд не заметно, тк нужно видеть изначальный перевод. Но эти изменения есть и в некоторых моментах значительные. RT, а где рейтинг +18 за нецензурные выражения? На коробке с игрой. И сзади как раз значок, предупреждающий что нецензурщина. Могу скан показать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 3 января, 2011 Ну это я знаю, просто в ЕАшном переводе включена строгая цензура, которая ныне исправлена. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 3 января, 2011 (изменено) А значок на коробке оставили, гады. Нет, ну это ж надо. Я покупаю игру. На коробке мне обещают жестокость и матершину. Прихожу домой - жестокость есть, а матершины нет. В суд на них подать что ли. За нечестную рекламу. Изменено 3 января, 2011 пользователем RT 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 3 января, 2011 Нет там жестокости. Руки-ноги у врагов не отрываются, мозги по стенам не размазывает, кишки на мебель не наматывает... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Naji 11 643 3 января, 2011 В лоялити Мордина пропали последние 4-5 реплик, лоялити Тали в одном из диалогов "со собирателями" дальше пока не знаю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 3 января, 2011 Нет там жестокости. Руки-ноги у врагов не отрываются, мозги по стенам не размазывает, кишки на мебель не наматывает... Кровь есть и ее много. Жестокость и "Безумие а-ля Мэнхант" это две большие разницы. В лоялити Мордина пропали последние 4-5 реплик, лоялити Тали в одном из диалогов "со собирателями" дальше пока не знаю. Насчет лоялити Мордина, пришлите мне в личку пропавшие фразы, лично я не помню чтобы я их удалял. Возможно просто субтитры проглючили и пропали сразу же, они в этой игре и без ME2RT делают. "Со собирателями" уже исправили. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 3 января, 2011 Начал новую игру, никакой разницы не заметил. Как были Жнецы и Коллекционеры, так и остались. Не понял чё за фигня, ибо файл заменён точно. Быть может игра кэш создаёт после первого запуска? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 4 января, 2011 Начал новую игру, никакой разницы не заметил. Как были Жнецы и Коллекционеры, так и остались. Не понял чё за фигня, ибо файл заменён точно. Быть может игра кэш создаёт после первого запуска? Значит не заменен. Попробуй еще раз. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 4 января, 2011 Значит не заменен. Попробуй еще раз.Фига предъява.Будто нельзя отличить 2 файла, где ни один байт не совпадает. Сказано что заменил, знач заменил. Смысл заменять текущий файл точно таким же, который я выковырял из инсталлера(извиняйте, не доверяю любительским инсталлерам, предпочитаю расковыривать, и вручную копировать что надо), отсутствует. Будем думать. Наверняка где-то кэш ныкается. И по поводу инсталлера совет: сделайте его по образцу инсталлеров DLC. А то он какой-то нейтральный, не красивый Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 4 января, 2011 Хотелось бы, да только с Inno Setup я пока что не особо знаком. В следующих версиях постараюсь покрасивее. Странно, я в процессе игры не раз заменял один файл другим и изменения были видны на лету. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 4 января, 2011 Мб эту часть просто не перевели? Я, просто, самое начало запустил, получил корабль, и пока хватит. Проходить буду после выходных. Но до получения корабля, с заменённым файлом, явно везде написано Жнецы и Коллекционеры. По поводу Inno Setup: там хелп очень хороший. По поводу скрипта для IS см ЛС Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 4 января, 2011 Мб эту часть просто не перевели? Я, просто, самое начало запустил, получил корабль, и пока хватит. Проходить буду после выходных. Но до получения корабля, с заменённым файлом, явно везде написано Жнецы и Коллекционеры. По поводу Inno Setup: там хелп очень хороший. По поводу скрипта для IS см ЛС Всех жнецов и коллекционеров заменили. Только что прошерстил весь файл, ни одного жнеца. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 5 января, 2011 (изменено) Тогда странно. Я уже заменял новый файл оригинальным, запускал, потом заменял оригинальный новым, изменений никаких. И тут, кстати, мысль: мб попробовать скачать версию для английской? А вдруг!.. upd: заменил оригинал _INT на новый, глянул Кодекс - всё правильно, Пожинатели, Собиратели. upd2: а вот фиг, в Кодексе и после rus2rus всё окей, а вот в самом начале игры, при диалоге с Призраком - всё те же Жнецы и Коллекционеры. Вариант: где-то есть файлы, которые заменяют строки. Смею предположить, что это BioGame_Update_RUS upd3: то-ли лыжи не едут, то ли коэффициент моего умственного развития несколько ниже среднестатистического... Файлы выложенные тут и правда нормальные. А в диалогах всё равно Жнецы. Особая компьютерная магия? Изменено 5 января, 2011 пользователем Dark_XSM Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 023 5 января, 2011 Видимо. BioGame_Update_RUS я шерстил на предмет коллекционеров и жнецов и не нашел ни одного. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 5 января, 2011 Насколько я понял первый ролик с Призраком и Мирандой постановочный. Осмелюсь предположить что сабы в нем вшиты. Поэтому и остаются. Надо проверить. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 5 января, 2011 А теперь немного особой компьютерной... мистики. Запустил новую игру, и хоп, Призрак с Мирандой говорят о Пожинателях. Не знаю что и думать. А ваще, косяков в тексте до фига. Я бы их все с радостью скринил, но мне абсолютно лень все их заново перечитывать, ибо суть диалогов я помню и так. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 5 января, 2011 Косяков в исправленном переводе или оригинале? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты