Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 Ему тупо внесли в память содержимое орфографического словарика со списком слов, и забыли толковый словарь загрузить. Ты вбил себе в голову, что это кличка, и в этом твоя ошибка, но на доводы ты не реагируешь. Я не понимаю, почему, но это минус. Да мало ли что ему ввели, а что не ввели. Это ты вбил себе в голову что это имя и в этом твоя ошибка. А доводов хороших никто еще не привел. Всё ребята, вы мне надоели. Вам шах и мат. http://lingvo.yandex.ru/liara/ Матом я сейчас тебя покрою. Имя Лиары в контексте игры было изначально именем и переводу не подлежит. Я называю такую ситуацию "лингвистической ловушкой", когда налицо благозвучное название на родном языке, но охота выполнить перевод "в полную силу". Во-во. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Женечка 9 676 11 апреля, 2011 Эу, народ, вы чего? Вопрос с именем нашего бэйби крогана уже замусолен до дыр. RT склонен к одному варианту, его и реализует. Не нравится, ремнем вас к стулу не привязывают, не играйте. Нравится, скажите спасибо и наслаждайтесь дальше. До матов и прочих прелестей доводить не надо. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 Эу, народ, вы чего? Вопрос с именем нашего бэйби крогана уже замусолен до дыр. RT склонен к одному варианту, его и реализует. Не нравится, ремнем вас к стулу не привязывают, не играйте. Нравится, скажите спасибо и наслаждайтесь дальше. До матов и прочих прелестей доводить не надо. Ну пожааааааааааааааааааалуйста. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
LehaAres 85 11 апреля, 2011 (изменено) Матом я сейчас тебя покрою. Имя Лиары в контексте игры было изначально именем и переводу не подлежит. Да с чего ты взял? Родилась Лиарка, прижала родителей к стене и говорит "Хочу услышать имя!!! Фужер, пивная кружка, сосуд из рога... О! Сосуд из рога подойдёт. Я - сосуд из рога, бойтесь меня". Всё, logging you out Shepard, диалог зашёл в тупик. Изменено 11 апреля, 2011 пользователем LehaAres Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 Да с чего ты взял? Родилась Лиарка, прижала родителей к стене и говорит "Хочу услышать имя!!! Фужер, пивная кружка, сосуд из рога... О! Сосуд из рога подойдёт. Я - сосуд из рога, бойтесь меня". Всё, logging you out Shepard, диалог зашёл в тупик. Не я его туда довел. Иди со своим петросянством куда подальше. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kiorn 43 11 апреля, 2011 RT, самый лучший вариант прекращения данного холивара (грант/гром.. или пусть даже от созвучных Хряк, Бугай, Рык и т.п.) - это сделать 2 вида перевода, с Грантом и Громом. Пусть ты как автор перевода (а точнее изменения в них) признаешь только один вариант за ПРАВИЛЬНЫЙ. Но коли являешься фанатом и делаешь это в первую очередь для людей, а уже потом потешить собственные амбиции, не поленись на такое развитие событий Сам же видишь, люд разделился и пусть и волки будут сыты, и овцы целы Если конечно же это не слишком трудоемко для тебя. з.ы. сам все таки склоняюсь к Гранту... Бишопа всегда переводили бишопом, а не епископом)))) Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) RT, самый лучший вариант прекращения данного холивара (грант/гром.. или пусть даже от созвучных Хряк, Бугай, Рык и т.п.) - это сделать 2 вида перевода, с Грантом и Громом. Пусть ты как автор перевода (а точнее изменения в них) признаешь только один вариант за ПРАВИЛЬНЫЙ. Но коли являешься фанатом и делаешь это в первую очередь для людей, а уже потом потешить собственные амбиции, не поленись на такое развитие событий Сам же видишь, люд разделился и пусть и волки будут сыты, и овцы целы Если конечно же это не слишком трудоемко для тебя. з.ы. сам все таки склоняюсь к Гранту... Бишопа всегда переводили бишопом, а не епископом)))) Нет. Извините, но нет. Я уже и так пошел на компромисс один раз, не собираюсь идти на него еще один. Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Гуинплен 34 11 апреля, 2011 (изменено) Норм перевод в отличие от офа, единственное что смущает это Грюнт (Грант)/Гром... надо привыкнуть. коллекционеров/собирателей надо было назвать коллекторами как людей которые долги ходят собирают) Изменено 11 апреля, 2011 пользователем Гуинплен Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 Норм перевод в отличие от офа, единственное что смущает это Грюнт (Грант)/Гром... надо привыкнуть. коллекционеров/собирателей надо было назвать коллекторами как людей которые долги ходят собирают) Коллекторы в канализациях. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Сантьяга 225 11 апреля, 2011 Норм перевод в отличие от офа, единственное что смущает это Грюнт (Грант)/Гром... надо привыкнуть. коллекционеров/собирателей надо было назвать коллекторами как людей которые долги ходят собирают) Вопрос привычки.Потом даже тащится с этого будешь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ALYX 2 204 11 апреля, 2011 Вопрос: Зачем что-то делать и выставлять на показ если не выносите критики и не внимаете замечаниям фанатов, для кои вы и делаете перевод. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) Вопрос: Зачем что-то делать и выставлять на показ если не выносите критики и не внимаете замечаниям фанатов, для кои вы и делаете перевод. Я выношу критику - я выношу конструктивную критику. А толковых замечаний никто еще и не сделал. Все только и делают что придираются к уже известным моментам, которые я много раз объяснял, при этом не доказывая мне что я неправ. Все сводится либо к "Да, но почему не Грант" либо к "Ололо надмозги, вы б еще Джейкоба Яковом назвали". Я злюсь, Пару месяцев назад я пальцы до локтей стер объясняя, и тут все то же самое теми же самыми словами. Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 11 апреля, 2011 (изменено) Вопрос: Зачем что-то делать и выставлять на показ если не выносите критики и не внимаете замечаниям фанатов, для кои вы и делаете перевод. А вот RT доводы мне кажутся вполне логичными, а все остальное дело привычки. Небось прошли МЕ по 5-10 раз и не можете представить себе, что Гранта можно величать по-другому. Ни кого не хочу судить, но как говорится "истина дороже". Изменено 11 апреля, 2011 пользователем Kirian 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ALYX 2 204 11 апреля, 2011 Я выношу критику - я выношу конструктивную критику. А толковых замечаний никто еще и не сделал. Все только и делают что придираются к уже известным моментам, которые я много раз объяснял, при этом не доказывая мне что я неправ. Все сводится либо к "Да, но почему не Грант" либо к "Ололо надмозги, вы б еще Джейкоба Яковом назвали". Я злюсь, Пару месяцев назад я пальцы до локтей стер объясняя, и тут все то же самое теми же самыми словами. А вот RT доводы мне кажутся вполне логичными, а все остальное дело привычки. Небось прошли МЕ по 5-10 раз и не можете представить себе, что Гранта можно величать по-другому. Ни кого не хочу судить, но как говорится "истина дороже". Нехочу никого оскорбить но это больше всего похоже на то что как Гитлер вбил себе в голову что евреи рак и их нужно уничтожать так и поступал, хотя доводов пртив небыло. Даже в самом МЕ2 когда грант прижимает шепарда сам говорит выбирая имя что Грант не имеет значения и оно подойдёт. Можно было оставить, некритично же, но после 5-10 прохождений бросаеться очень даже сильно. По поводу призрака не сказал бы что сразу зе илюзив мен, потому как имя действительно не настоящее и может быть переведено. Но не написать же Джек Харпер. Ну и последнее это всё имхо, но если уж большинству не нравиться то почему же теже пару месяцев назад не оставить как было? Вопросы принципа или лени всё переделывать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) Нехочу никого оскорбить но это больше всего похоже на то что как Гитлер вбил себе в голову что евреи рак и их нужно уничтожать так и поступал, хотя доводов пртив небыло. Даже в самом МЕ2 когда грант прижимает шепарда сам говорит выбирая имя что Грант не имеет значения и оно подойдёт. Можно было оставить, некритично же, но после 5-10 прохождений бросаеться очень даже сильно. По поводу призрака не сказал бы что сразу зе илюзив мен, потому как имя действительно не настоящее и может быть переведено. Но не написать же Джек Харпер.Я уже объяснял этот момент. Для самого персонажа слово это не имеет значения. Но оно имеет значение в языке и имело значения когда Окир назвал его этим словом. Поэтому оно действительно ближе к Призраку, чем к именам собственным.Ну и последнее это всё имхо, но если уж большинству не нравиться то почему же теже пару месяцев назад не оставить как было? Вопросы принципа или лени всё переделывать.Принципа. Мне несложно это сделать. Но если так, то зачем вообще что-либо делать? Зачем вообще стараться, если от тебя требуют пойти по пути лени? Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leetSmithy 13 203 11 апреля, 2011 Зачем вообще стараться, если от тебя требуют пойти по пути лени? Ни в коем случае не хочу обижать, но невооруженным взглядом видно, что вы просто встали в позу и явно подменяете понятия. Вот несколько постов выше была дельная мысль: сделать вариант для тех, кому нравится "Грант". Вопить "ничего не изменю", "не пойду на компромисс" - это глупо и как-то по-детски чтоли. Даже сами BioWare постоянно идут на уступки игрокам, достаточно почитать твитты разработчиков и сравнить конечный результат. Делать перевод "для поклонников" и так реагировать на любой комментарий...извините, это, мягко говоря, некрасиво P.S. Не собираюсь никого ни в чем убеждать, тем более, что лично мне все равно: Грант/Грюнт/Гром. Только коммандера Шепарда, ради Бога, не превращайте в капитана второго ранга Чабана. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kirian 22 11 апреля, 2011 Нехочу никого оскорбить но это больше всего похоже на то что как Гитлер вбил себе в голову что евреи рак и их нужно уничтожать так и поступал, хотя доводов пртив небыло. Ну и последнее это всё имхо, но если уж большинству не нравиться то почему же теже пару месяцев назад не оставить как было? Вопросы принципа или лени всё переделывать. Ну уж это вы переусердствовали, приводя аналогию с Гитлером. Логика ясна, но сравнение обидное. (Без обид). На счет большинства я бы усомнился, можно, конечно довести ситуацию до абсурда, скажем, проведя голосование мол "нравится", "не нравится" или что еще. Однако суть упустим: изначально было ясно, что перевод нуждался, мягко говоря, в корректировке/доработке, RT взялся за дело и выполнил работу . Результат мы видим и пользуемся, думаю за это надо сказать спасибо. Интересно как обстоят дела с переводами на другие языки на счет имен, кличек? На сколько ТАМ учитывается контекст. Слабо кому-то провести сравнительную характеристику?! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) Ни в коем случае не хочу обижать, но невооруженным взглядом видно, что вы просто встали в позу и явно подменяете понятия. Вот несколько постов выше была дельная мысль: сделать вариант для тех, кому нравится "Грант". Вопить "ничего не изменю", "не пойду на компромисс" - это глупо и как-то по-детски чтоли. Даже сами BioWare постоянно идут на уступки игрокам, достаточно почитать твитты разработчиков и сравнить конечный результат. Делать перевод "для поклонников" и так реагировать на любой комментарий...извините, это, мягко говоря, некрасиво P.S. Не собираюсь никого ни в чем убеждать, тем более, что лично мне все равно: Грант/Грюнт/Гром. Только коммандера Шепарда, ради Бога, не превращайте в капитана второго ранга Чабана. Своим постскриптумом вы 1) нанесли оскорбление 2) перечеркнули все дельное, что вы сказали до этого. Я реагировал нормально. Первые месяца два. Мое терпение тоже не резиновое, знаете ли. Когда люди банально не обращают внимание на все что ты говоришь и говорят такие вещи как у вас в постскриптуме, я уже не могу сдерживаться. Хорошее дело - сперва довести человек до ручки, а потом цокать языком как же нехорошо он реагирует. И в конце концов, почему то что я делаю я не могу делать по-своему? Почему все от меня хотят чтобы я делал так как им нравится? Интересно как обстоят дела с переводами на другие языки на счет имен, кличек? На сколько ТАМ учитывается контекст. Слабо кому-то провести сравнительную характеристику?!В других языках ничего не стали делать. Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ALYX 2 204 11 апреля, 2011 Интересно как обстоят дела с переводами на другие языки на счет имен, кличек? На сколько ТАМ учитывается контекст. Слабо кому-то провести сравнительную характеристику?! Всё просто. Там они имена не переводят. Если суть была в адаптации то нужно было просто в стандартном варианте исправить пару слов буквально и всё, а не в корне менять все слова. Так же как и колекционеры и собиратели. Писали же что колекционеры собирают или дескать колекционируют уникальные виды той или иной рассы. А собиратели ближе к мусорщикам. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Wegrim 699 11 апреля, 2011 Делать перевод "для поклонников" и так реагировать на любой комментарий...извините, это, мягко говоря, некрасиво Так ведь подобная реакция идет отнюдь не на любой комментарий, а только на те из них, которые повторяют одно и тоже одинаковыми словами (причем за почти 4 месяца после выхода первой версии исправлений ничего не изменилось). Конечно, сделать такую версию исправлений, которая бы при установке спрашивала игрока лучший для него вариант перевода чуть ли не каждого слова, предпочтительней. Но сколько на это сил уйдет? Много, благо тот же Грант/Гром упоминается далеко не пару раз в игре. Только коммандера Шепарда, ради Бога, не превращайте в капитана второго ранга Чабана. У которого еще с первой части проблемы со званием. У нас что капитан Андерсон, что капитан Шепард - один черт, хотя в оригинале такого, естественно, нет. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) Всё просто. Там они имена не переводят. Если суть была в адаптации то нужно было просто в стандартном варианте исправить пару слов буквально и всё, а не в корне менять все слова. Так же как и колекционеры и собиратели. Писали же что колекционеры собирают или дескать колекционируют уникальные виды той или иной рассы. А собиратели ближе к мусорщикам. Но так как grunt это не имя собственное... Нет, не ближе. В FAQ'е я привел пример на словарные статьи по словам. Слово Collector имеет значение "Коллекционер", но оно не ограничено этим значением - оно многозначно. И одно из этих значений - собиратель. У слова же собиратель тоже много значений и большинство из них, включая "коллекционера" совпадают с "collector'ом". Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ALYX 2 204 11 апреля, 2011 Но так как grunt это не имя...Нет, не ближе. В FAQ'е я привел пример на словарные статьи по словам. Слово Collector имеет значение "Коллекционер", но оно не ограничено этим значением - оно многозначно. И одно из этих значений - собиратель. У слова же собиратель тоже много значений и большинство из них, включая "коллекционера" совпадают с "collector'ом". Так зачем нужно было менять ? Вот этой логики разве что я не могу понять. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 (изменено) Так зачем нужно было менять ? Вот этой логики разве что я не могу понять. Объясняю еще раз. "Коллекционер" однозначен. "Collector" многозначен. "Собиратель" многозначен и многие значения совпадают с "Collector'ом", в том числе и "Коллекционер".. Изменено 11 апреля, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
ALYX 2 204 11 апреля, 2011 Объясняю еще раз."Коллекционер" однозначен. "Collector" многозначен. "Собиратель" многозначен и многие значения совпадают с "Collector'ом", в том числе и "Коллекционер".. Логика железная и ведь не поспориш ))))) Легче было б сказать потому что так мне нравиться и всё тут. ))))) Потому что получаеться что сменили шыло на мыло. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 11 апреля, 2011 Логика железная и ведь не поспориш ))))) Легче было б сказать потому что так мне нравиться и всё тут. ))))) Потому что получаеться что сменили шыло на мыло. Честно, мне сейчас хочется застрелиться. Ну чем плохо объяснение? Ну чем? Черт возьми. Идет оно все нахер. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты