Allard 2 015 6 декабря, 2010 (изменено) ...или проще говоря исправленный перевод. Версия 1.9.2, а также с Грантами.Перевод мода ME2Recalibrated. Над последней версией работали Allard и Магистр Реван Над предыдущими версиями работали: Kosepan, Сантьяга, SergiySW, Wladislaus Также помогали: St_Lokki, MissMary, Dragn. Если кто найдет неисправленный недочет - прямиком мне в личку. FAQ Q. А какого черта Пожинатели? Такого слова даже и в русском языке-то нету! А. Все просто. Во-первых, так было в первой части. Первоначальная цель ME2RT - установить преемственность от перевода первой части, чтобы переход от первой ко второй был наименее заметен. Q. А просто оставить "Grunt" как "Грант" нельзя было? A. А зачем тогда вообще что-либо переводить? Давайте еще вместо Легиона Лиджиона просто оставим, если на то пошло, а вместо Призрака будет Зе Иллюсив Мэн. Q. Но это же имя собственное! A. Не при первом появлении в контексте игры. Okeer: But everything is in my prototype. My legacy is pure. This... one soldier, this grunt. Perfect. Да и когда он так так хотел сам себя назвать, оно изначально было с маленькой. Ежу понятно что имелось в виду именно это значение слова. Так что это нарицательное и подлежит переводу. Q. А что-нибудь кроме вышеупомянутого было сделано? A. До черта всего. Q. А почему об остальном никто не говорит? A. Хотел бы я знать. Q. А почему нет полного списка изменений. A. Потому что я ленивый. Если я начну записывать каждое изменение (а запись этого изменения наверняка займет больше времени чем само изменение), то мне будет крайне лень этим всем заниматься. Изменено 11 октября, 2018 пользователем Allard 37 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 А если оставить тот перевод этих фраз нетронутым то... Скинь мне текущую версию перевода, попытаюсь разобраться и сейв перед диалогом. Они и так были нетронуты. Но я на всякий переносил их из оригинального файла CTRL+C-CTRL+V Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 17 июня, 2011 (изменено) Так первое в английской версии последний id не 350529, а 375954 И дайте сейв перед багом. Изменено 17 июня, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 (изменено) Так первое в английской версии последний id не 350529, а 375954 В русской версии куча допфраз для фемШеп. И дайте сейв перед багом. Я тебе сейчас все в личку скину Изменено 17 июня, 2011 пользователем RT Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 17 июня, 2011 (изменено) По какому пути фразы пропадают? Изменено 17 июня, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 17 июня, 2011 Если заменить полность диалог с Мелоном от и до на английскую версию то баг исчезает. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 Если заменить полность диалог с Мелоном от и до на английскую версию то баг исчезает. В смысле используя тот же файл, но только заменяя диалог? Крайне интересно... Кинь-ка мне файл, я попробую над ним поколдовать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 17 июня, 2011 (изменено) ТАк отправил есть подозрения что при исправлении были утеряны части кода, поэтому ошибка и выскакивала. Исчезали фразы Мордина после того как Мелона отпустили? И какая фраза у Мелона исчезает? Изменено 17 июня, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 ТАк отправил есть подозрения что при исправлении были утеряны части кода, поэтому ошибка и выскакивала. Исчезали фразы Мордина после того как Мелона отпустили? И какая фраза у Мелона исчезает? Самая последняя "Кроганы не заслужили этого. Генофаг должен быть остановлен". Перевел пару фраз. Все отлично отображается. Охеренно странно. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Kosepan 1 726 17 июня, 2011 (изменено) И все остальные тоже? Так ладно отпишешься о результате. И да не ставь пробелов в конце строки. Изменено 17 июня, 2011 пользователем Kosepan Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 И все остальные тоже? Так ладно отпишешься о результате. И да не ставь пробелов в конце строки. Копирую фразы поштучно, только текст, код не трогаю. Как протестю - отпишусь. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 17 июня, 2011 Работает, черт возьми. Кстати, я тебе оказывается не тот файл прислал. А рабочая версия 1.52 умерла. Ладно, то что помню - восстановлю. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 18 июня, 2011 Все готово, осталось только запостить. Версия Eng2Rus будет. Мордин исправлен. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 18 июня, 2011 Твою мать! Снова появился. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 19 июня, 2011 Злобный баг снова укрощен, а также известна причина его появления. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borchelm 2 000 19 июня, 2011 (изменено) Когда можно будет ожидать выпуска, RT? Примерно хотя бы. Просто хочу начать второе прохождение, но сразу с хорошим переводом Изменено 19 июня, 2011 пользователем Borchelm Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 19 июня, 2011 Да собственно все готово, остается дождаться кого-нибудь из админов и все. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borland30 2 985 19 июня, 2011 А в чём причина этого бага была-то? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 19 июня, 2011 А в чём причина этого бага была-то? При конверсии из .tlk в xml и обратно иногда стиралась одна цифра. Из-за этого все летело ко всем чертям. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 20 июня, 2011 Интересно, кому нужен будет этот "исправленный перевод"? Игру уже по моему все кто мог прошли, многие не по одному разу. Уже ME3 скоро выйдет. Зогадко короче. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 20 июня, 2011 Интересно, кому нужен будет этот "исправленный перевод"? Игру уже по моему все кто мог прошли, многие не по одному разу. Уже ME3 скоро выйдет. Зогадко короче. До МЕ3 еще времени вагон, а в ближайшее к выходу время пойдут массовые перепрохождения. Кроме того, я это делаю не потому что это кому-то нужно, а из любви к искусству. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Borchelm 2 000 20 июня, 2011 Интересно, кому нужен будет этот "исправленный перевод"?Игру уже по моему все кто мог прошли, многие не по одному разу. Уже ME3 скоро выйдет. Зогадко короче. Мне, например Вот только начну второе прохождение. И таких, вы не поверите, очень много. У и все, что указал RT в придачу. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 20 июня, 2011 Кроме того, вон, перевод первых Рыцарей Старой Республики по сей день правят. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dark_XSM 90 20 июня, 2011 (изменено) из любви к искусству.А, ну это веский аргумент, согласен.Тогда спрошу, косяк с фразой в описании оружия "Может быть модифицировано до ***" исправили? На англ. ваще-то имеется в виду "Является модификацией ***" Кроме того, вон, перевод первых Рыцарей Старой Республики по сей день правят.Ну это святое, это не обсуждается. Изменено 20 июня, 2011 пользователем Dark_XSM Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
SergiySW 6 849 20 июня, 2011 (изменено) Тогда спрошу, косяк с фразой в описании оружия "Может быть модифицировано до ***" исправили? На англ. ваще-то имеется в виду "Является модификацией ***" Уже давно) Изменено 20 июня, 2011 пользователем SergiySW 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 20 июня, 2011 А, ну это веский аргумент, согласен. Тогда спрошу, косяк с фразой в описании оружия "Может быть модифицировано до ***" исправили? На англ. ваще-то имеется в виду "Является модификацией ***" Двести лет как. И ТТХ добавили. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты