Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leopold 125 15 февраля, 2011 Мне интересно, вели бы мы сейчас беседу, если бы озвученная первая часть игры вышла вместе с мировым релизом? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Xzander 7 244 15 февраля, 2011 Еще умиляет пример с "помогает учить язык". Это ведь неправда. Потому как сколько учил английский всегда заставляли\ют сразу окунаться в чистое англоговорящее языковое поле. И это правильно. Тоже относится и к фильмам (играм) с субтитрами, ибо правильно оригинальная дорожка и оригинальные субтитры. А щас, говорят, в некоторых школах бедные дети пишут английские слова русскими буквами. о_О Типа чтоб не напрягались в изучении алфавита и правил чтения и письма. :laugh: Конечно по субтитрам ничего абсолютно не выучишь, тем более что в большинстве случаев построение фраз различается, если конечно переводчик был не надмозг, и произносимый текст не соответствует слово в слово переводу. Мне интересно, вели бы мы сейчас беседу, если бы озвученная первая часть игры вышла вместе с мировым релизом? Если бы вторая часть вышла с русской озвучкой одновременно с мировым релизом, то точно не вели бы. Первая-то тут каким боком вообще? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leopold 125 15 февраля, 2011 Если бы вторая часть вышла с русской озвучкой одновременно с мировым релизом, то точно не вели бы. Первая-то тут каким боком вообще? Левым) Я к тому первая изначально шла с сабами, а ЗИ уже после. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 876 15 февраля, 2011 А щас, говорят, в некоторых школах бедные дети пишут английские слова русскими буквами. о_О Типа чтоб не напрягались в изучении алфавита и правил чтения и письма. :laugh: Какой ужас... о___ОКонечно по субтитрам ничего абсолютно не выучишь, тем более что в большинстве случаев построение фраз различается, если конечно переводчик был не надмозг, и произносимый текст не соответствует слово в слово переводу.Угу)Еще не очень понимаю "только субтитры" в шутерных играх. Как по мне, это ужасно неудобно в разгар боя следить за субтитрами. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 15 февраля, 2011 (изменено) Единственный минус - нужно постоянное соединение с интернетом, что бы поиграть. Ну на самом деле можно и без интернета играть. Устанавливать без интернета нельзя, да. Еще умиляет пример с "помогает учить язык". Это ведь неправда. Потому как сколько учил английский всегда заставляли\ют сразу окунаться в чистое англоговорящее языковое поле. И это правильно. Тоже относится и к фильмам (играм) с субтитрами, ибо правильно оригинальная дорожка и оригинальные субтитры.Это все прекрасно для тех, у кого есть возможность куда-то окунутся. У меня не было. В школе был немецкий. Денег на репетиторов не было, да и когда я учился в школе это было не принято. Но я всегда любил читать, поэтому приходилось читать английские книги. И были две огромные проблемы: произношение и идиомы(+слэнг). И если на первое мне было на тот момент наплевать, то второе было большим неудобством. Поэтому я где-то нашел ранние сезоны Star Trek и смотрел с русскими субтитрами. Большую часть я понимал, а что не понимал смотрел в субтитры. Изменено 15 февраля, 2011 пользователем STRAIKER 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
leopold 125 16 февраля, 2011 Ну на самом деле можно и без интернета играть. Устанавливать без интернета нельзя, да. Сейчас попробовал, не работает. Просится в автономный режим, пожалуйста, но игры запускать не хочет, ругается на отсутствие интернета. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 16 февраля, 2011 Сейчас попробовал, не работает. Просится в автономный режим, пожалуйста, но игры запускать не хочет, ругается на отсутствие интернета. Сначала надо перейти в автономный режим, а потом отключать интернет. Перейти можно из меню STEAM наверху. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rookie 966 16 февраля, 2011 В идеале хочу,чтобы возможность озвучки(русская или английская) можно было выбрать в меню перед началом игры. Как минимум,хочу чтобы перевели только субтитры.Ненавижу когда переводят озвучку игр(однако,справедливости ради,пиратский перевод LoK(всех частей до SR2)мне понравился больше чем оригинальные версии,но это единственный случай который я знаю,а так наша озвучка НА ДАННЫЙ момент хуже,но это мое ИМХО). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Bismark 1 255 18 февраля, 2011 Озвучка только английская. После покупки МЕ золотое издание мне как то экспереминтировать не хочеться + это как правило задерживате выход игры в РФ. Да DA вышел нормально по срокам. но озвучка там все же была хуже английской. Так. что от добра добра не ищут. Хотя было бы не плохо потом в коллекционке позже получить и русскую озвучку (НО с чувством с толком с расстановкой !!!! и только так). Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 876 18 февраля, 2011 Это все прекрасно для тех, у кого есть возможность куда-то окунутся. У меня не было. В школе был немецкий. Денег на репетиторов не было, да и когда я учился в школе это было не принято. Но я всегда любил читать, поэтому приходилось читать английские книги. И были две огромные проблемы: произношение и идиомы(+слэнг). И если на первое мне было на тот момент наплевать, то второе было большим неудобством. Поэтому я где-то нашел ранние сезоны Star Trek и смотрел с русскими субтитрами. Большую часть я понимал, а что не понимал смотрел в субтитры.Меня тоже никто особо не окунал. Поставил себе цель и старался максимально все смотреть\играть\читать\слушать в оригинале. Без каких либо поблажек в виде русс. сабов + их качество подчас ужасно. пиратский перевод LoK(всех частей до SR2)мне понравился больше чем оригинальные версииЭто как бы ващеее. 1) Перевод уныл. 2) В ЛоКе поистине шикарный актерский состав. Один Разя и Каин чего стоят... Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Rookie 966 18 февраля, 2011 1) Перевод уныл. 2) В ЛоКе поистине шикарный актерский состав. Один Разя и Каин чего стоят... Не знаю,может это только мне так кажется,но характерам Каина и Элдера наша озвучка лучше соответствовала. насчет Разиэля впрочем согласен,еще Лорд Серафанов был хорош. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Trupor 5 18 февраля, 2011 Я против локализации,а то будет как с МЕ:ЗИ,море багов и ошибок в русской версии :wacko: Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
-DrAKoN- 56 18 февраля, 2011 Ещё для второй части озвучки нет, для третей если и будет, то не скоро, а если будет, то и хорошо Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
EagleTwo 80 20 февраля, 2011 Из всех локализаторов меня покачто не разочаровал только Новый Диск. Например если кто играл в локализацию Batman Archam Asylum, тот не даст мне соврать что наши локализаторы работают иногда на совесть. Я эту игру скачивал чисто для пробы с торрента по совету друга. Я не ярый фанат бэтмена, но когда запустил игру и поиграл первый час, то решил что щас побегу в магазин за лицензией, но так и не смог этого сделать... пока полностью не прошел ее - оторваться было невозможно. Локализация была выполнена просто великолепно, прекрасно дополняла разнообразный геймплей. Актер дублировавший Джокера так вообще превзошел оригинальную озвучку (это говорю я - сторонник оригинала) шутки смешные по теме, некоторые аж до слез пробивали. Пройдя игру вспомнил Золотое Издание и мне стало обидно. Ведь могут наши локализаторы, когда захотят. Эх все мечты мечты о качественной полной локализации. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 20 февраля, 2011 Меня тоже никто особо не окунал. Поставил себе цель и старался максимально все смотреть\играть\читать\слушать в оригинале. Без каких либо поблажек в виде русс. сабов + их качество подчас ужасно. Сабы надо искать от профессиональный переводчиков, а не от фанатов само собой. И это не поблажка, когда начинаешь учить язык надо видеть профессиональные переводы, если ты не хочешь нормально понимать английский. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Dragn 18 876 20 февраля, 2011 Сабы надо искать от профессиональный переводчиков, а не от фанатов само собой. И это не поблажка, когда начинаешь учить язык надо видеть профессиональные переводы, если ты не хочешь нормально понимать английский.Для нормального понимания английского надо читать англ сабы. слушая английским ухом. Хотя бы так, если чисто на слух "не идет". Как я уже сказал самый действенный способ учить и понимать язык это полностью углубится в инородную речь. Никаких субтитров, которые ничему не учат и переводов игр\книг. Медленно но верно грызть язык. Иногда смотря в словарь для перевода некоторых слов. И профессиональные сабы, увы, редкость. Лучше взять книги с синхронным переводом. эффект в разы больше. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
STRAIKER 167 21 февраля, 2011 Для нормального понимания английского надо читать англ сабы. слушая английским ухом. Хотя бы так, если чисто на слух "не идет". Как я уже сказал самый действенный способ учить и понимать язык это полностью углубится в инородную речь. Никаких субтитров, которые ничему не учат и переводов игр\книг. Медленно но верно грызть язык. Иногда смотря в словарь для перевода некоторых слов. Если бы для понимания языка, надо было только знать перевод нескольких тысяч слов, то все бы знали, по 3-4 языка. Вся сложность в идиомах, во многообразии значений некоторых слов, которые с помощью словаря не всегда можно понять(Более того, пользоваться словарями ENG --> RUS, вообще плохая идея. Только вначале. Потом Merriam-Webster). Идеально конечно читать книжки для которых есть перевод, но вариант с озвучкой тоже вполне реален.И никто не сказал, что субтитры нужно читать. В них нужно смотреть, когда что-то не понятно. Но это мое мнение, я так учил язык. Мне это помогло и я менее, чем за год вполне свободно читал\смотрел, что хотел. Читал уже вроде, через пару недель, периодически посматривая в словарь. Если заниматься с преподавателем, наверно есть и лучшие способы изучения, я лишь говорю, как учил язык я. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
avtornik 3 25 февраля, 2011 В Идеале должна быть русская озвучка параллельно с английской. 3 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
113 2 25 февраля, 2011 Очень бы хотелось чтобы в третей части была нормальная русская озвучка. 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
TuSguN 1 25 февраля, 2011 Ни в коем случае! Озвучка должна быть англ. и русс. субтитры! И никак иначе! 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DonDim47 1 26 февраля, 2011 Нет.Никаких плюсов у русской озвучки не вижу.Да и вообще ЕА сама решила больше не локализововать свои игры. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Astter 147 1 марта, 2011 А почему бы и нет? Не нам же звучить, право слово. Но отключение русской речи и сабы присутствовать должны! 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Serg777 0 2 марта, 2011 Я в своей стране хочу играть на родном языке! Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fantom3D 8 3 марта, 2011 (изменено) Мне всё равно, будут делать озвучку на русском или нет. Главное, чтоб всегда можно было поставить англ. версию. И ещё - главное, чтобы озвучка не отодвигала релиз игры в РФ эдак на месяцев 6. В этом случае все равно найдутся мудрецы которые сделают титры По мне лучше вариант со сменой языка в игре и за русскую озвучку читать сабы во второй части замаялся весь эффект от игры пропал ( Изменено 3 марта, 2011 пользователем Fantom3D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Advnc 7 3 марта, 2011 мне вот не понравилось, что нашего чемпиона, защитником почему то перводят, но в целом без озвучки уже не то, читать сабы... я конечно хотел подучить английский, но в игру мне больше хочется почему то на родном языке играть Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты