Toxa91 22 5 января, 2011 (изменено) Локализация Mass Effect Локализация Mass Effect 2 Изменено 10 февраля, 2012 пользователем Женечка 8 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 5 ноября, 2011 Сделать перевод:-Сударь, вы наставили на меня ствол -Вы не сказали мне спасибо, я вынужден попросить вас извинится -Сударь вы не справедливы, будьте так добры убрать ваше оружие Мат это плохо, но порой он гармонично вписывается и подчеркивает что то. И насчет фразы: "вот гандон" не вижу нечего ужасного, по мне так даже лучше, чем "я ненавижу этого парня" Фразы которые говорит джокер наполнены цинизмом и скептицизмом, это показывает его характер и отношение к людям и происходящему. Когда он произнёс "я ненавижу этого парня" это не значит, что он его ненавидит по настоящиму, просто эта фраза, есть суть Джокера и отлично показывает его характер. Гандон же грубое слово и обычно им называют людей, к которым испытывают все негативные эмоции. В этой сцене негативных эмоций не было, значит и слово это употребили не по назначению. Оправдание, что это армия не катит, выругаться и разговаривать матом разные вещи. У нас в России - не употребляются. А вы где живете? Я уже говорил, что не надо обобщать и говорить за всех, вы не филолог и не культуролог, и не надо делать выводы за всех. Don't fuck with Aria превратилось в "Не спорь с Арией"Среди вещей, которые говорила Джек, были зацензурены Fuck that и Fuck off. Напоминаю, что оба вышеупомянутых персонажа - прожженые уголовницы. к сожалению модераторы удалили мой пост в самом начале, из за не особо цензурного примера, я в нём писал, что мат должен использоваться уместно, а не через каждое слово, в МЭ ЗИ такое было. Плоха не цензура, а замещение понятий, я против цензуры, как оружия против истины, как в глобальном так и в локальном смысле. Doublehorne, таки да, мы все безграмотные алкаши и быдло по сравнению с интеллигентным **** вроде тебя. У нас даже не хватает словарного запаса, чтобы понимать, что даже те кто должен матюгаться, должны иметь культурный и интеллигентный перевод, раз всякие там умники считают мат уделом только быдла вроде нас /dirol.gif' class='bbc_emoticon' alt='' /> Ваше сообщение ещё раз подтверждает мои слова Мат должен быть там, где он должен быть, плохо, что люди считают наоборот 2 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Conrad1508 1 157 5 ноября, 2011 Мат должен быть к месту. Для примера - Fallout 3. Пост ядерный мир, нищета, голод и деградация человечества, зато все персонажи в нашей локализации говорят чуть не литературным языком 18 века. Это маразм. Для страны где нет цензуры, где легкое порно показывают по общественному телевидению в 12 часов дня, это маразм! Перевод от Гоблина нам не нужен, но мармеладно - карамельный перевод тоже. Я не знаю, может и существуют люди, которым кувалда на ногу упадет и они скажут "Ой", но я таких не встречал 1 Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 5 ноября, 2011 (изменено) Фразы которые говорит джокер наполнены цинизмом и скептицизмом, это показывает его характер и отношение к людям и происходящему. Когда он произнёс "я ненавижу этого парня" это не значит, что он его ненавидит по настоящиму, просто эта фраза, есть суть Джокера и отлично показывает его характер. Гандон же грубое слово и обычно им называют людей, к которым испытывают все негативные эмоции. В этой сцене негативных эмоций не было, значит и слово это употребили не по назначению. Оправдание, что это армия не катит, выругаться и разговаривать матом разные вещи. Давай-ка не будем умничать, филолог ты наш. Армия - это не оправдание. Люди есть люди и их менталитет есть их металитет. Ничего нельзя с этим сделать, мало ли какой циник Джокер, что же он обязан именно ненавидеть этого парня, а не просто назвать его гондоном с этим же вложенным цинизмом и прочим? Ты еще скажи, что в масс эффекте даже наемники и криминальные авторитеты не должны матюгаться..пф... А вообще предыдущий за твоим постом, все объяснил уже пы.сы. перевод должен быть качественным и культурным, я не говорю, что везде должен быть мат, но мы же стремимся делать мир игры близкий к реалистичному, уж что что, а речь можно делать и реалистичной Изменено 5 ноября, 2011 пользователем ColdGloom Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 5 ноября, 2011 пы.сы. перевод должен быть качественным и культурным, я не говорю, что везде должен быть мат, но мы же стремимся делать мир игры близкий к реалистичному, уж что что, а речь можно делать и реалистичной вот именно, тогда зачем пихать туда то чего нет, это я о переводе ЗИ, и выкидывать нужные вещи, это я о переводе МЭ2 Ты еще скажи, что в масс эффекте даже наемники и криминальные авторитеты не должны матюгаться..пф... А я и не говорю, что мата там не должно быть, он должен быть уместным Давай-ка не будем умничать, филолог ты наш. Армия - это не оправдание. Люди есть люди и их менталитет есть их металитет. Ничего нельзя с этим сделать, мало ли какой циник Джокер, что же он обязан именно ненавидеть этого парня, а не просто назвать его гондоном с этим же вложенным цинизмом и прочим? Но он же не назвал его гандоном)) И вообще, такой персонаж как джокер вряд ли будет бросаться такими словами. Люди есть люди и их менталитет есть их металитет. Хрень, я не верю в менталитеты Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 5 ноября, 2011 (изменено) вот именно, тогда зачем пихать туда то чего нет, это я о переводе ЗИ, и выкидывать нужные вещи, это я о переводе МЭ2 Лишний кроме случая с Джокером был?Я просто не люблю унылость первой части, играл в нее мало А я и не говорю, что мата там не должно быть, он должен быть уместным Таки уместным везде он был Но он же не назвал его гандоном)) И вообще, такой персонаж как джокер вряд ли будет бросаться такими словами. Извини, но ты же сам говорил, что в данном случае он лишь выражает свои эмоции по этому случаю, так что не суть важно это Изменено 5 ноября, 2011 пользователем ColdGloom Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 5 ноября, 2011 (изменено) Лишний кроме случая с Джокером был?Я просто не люблю унылость первой части, играл в нее мало Был ещё с одним чуваком, не помню как зовут, через каждое слово вставлял на протяжении всего диалога Извини, но ты же сам говорил, что в данном случае он лишь выражает свои эмоции по этому случаю, так что не суть важно это Эмоции характеризуют человека, все выражают их по разному, кто-то будет скакать и пердеть от счастья, а кто-то будет держать их в себе, так что суть характера проявляется в выражении эмоций Изменено 5 ноября, 2011 пользователем Doublehorne Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Douman 215 5 ноября, 2011 Хрень, я не верю в менталитеты А они существуют, инфа 100%. У каждой общности людей есть отличительные черты, иначе быть не может, тут дело не веры, это факт Эмоции характеризуют человека, все выражают их по разному, кто-то будет скакать и пердеть от счастья, а кто-то будет держать их в себе, так что суть характера проявляется в выражении эмоций Человека характеризует тогда уж способы выражения эмоций.Ничего плохого в слове гондон для Джокера не вижу, так что Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 5 ноября, 2011 Ну с переводом 1С конечно сделали вообще всё неплохо - они перевели так, как в нашей стране более привычно воспринимать. Как в случае с "гандоном" Джокера (в том месте вообще нечто подобное было уместно. неважно только что за слово - гандон или любое другое ругательство.), так и в случае с переиначиванием фраз в МЕ2, где дословно перевести достаточно проблематично, что бы фраза вписывалась в общий разговор. По этому не вижу особого смысла спорить. Единственное, с чем они прошляпили, так это с голосами в ЗИ, но не более того. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
DobrOFF 12 5 ноября, 2011 (изменено) Doublehorne ты как то опровергаешь свои слова... в ЗИ я помню только 3-4 случая нецензурной лексике, которую впрочем таковой нельзя было и назвать. "гандон" и "туева куча" это не мат, а что то среднее... ПС: помню только один проекта в котором мата было хоть отбавляй, название забыл, но в нем присутствовал нано хлыст, расчелененка, пиноки ногами и это был экшн от первого лица( кто играл тот поймет), но там это смотрелось весьма...забавно та и скати у тебя эта циата от куда? "-Какой-то знакомый вкус! -В каком смысле? -В смысле грязи и башмаков -Скажешь тоже! Это же самый шикарный ресторан в городе. -Да...Да... Но вдруг мы теперь тоже все из себя шикарные? -Не знаю. Рон, ты шикарный? -Разрази меня гром! -О,звучит очень шикарно." Изменено 5 ноября, 2011 пользователем DobrOFF Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Fargo 381 5 ноября, 2011 (изменено) Вам нравится? Изменено 5 ноября, 2011 пользователем Fargo Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 5 ноября, 2011 Doublehorne ты как то опровергаешь свои слова... в ЗИ я помню только 3-4 случая нецензурной лексике, которую впрочем таковой нельзя было и назвать. "гандон" и "туева куча" это не мат, а что то среднее...ПС: помню только один проекта в котором мата было хоть отбавляй, название забыл, но в нем присутствовал нано хлыст, расчелененка, пиноки ногами и это был экшн от первого лица( кто играл тот поймет), но там это смотрелось весьма...забавно та и скати у тебя эта циата от куда? "-Какой-то знакомый вкус! -В каком смысле? -В смысле грязи и башмаков -Скажешь тоже! Это же самый шикарный ресторан в городе. -Да...Да... Но вдруг мы теперь тоже все из себя шикарные? -Не знаю. Рон, ты шикарный? -Разрази меня гром! -О,звучит очень шикарно." Тэрри Пратчет Вот кстати момент в видео сверху взбесил больше всего. Голос как у блатных в 90-е. Про саму озвучку вообще другой разговор Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 5 ноября, 2011 А чё эт за квест? Я такого не делал ни разу... А так впринципе довольно жизнено. Как и в реальности. В принципе всё устраивает, если тормозов не считать. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Evgen@us 2 679 5 ноября, 2011 А чё эт за квест? Я такого не делал ни разу... А так впринципе довольно жизнено. Как и в реальности. В принципе всё устраивает, если тормозов не считать. Этот квест открывается когда играешь за Шепарда солдата и по моему героя войны ... а вот по поводу жизнености .... нет, пафастно, наиграно и не правдоподобно. Шепард такого гопника, буть он в игре, пристрелил бы сразу, даже не слушая его Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 5 ноября, 2011 Ничего преступного в этом не вижу, хотя возможно было бы лучше оставить так, как было задумано разработчиками. То есть когда добавляют, это сразу судью на мыло, а когда убирают это "не преступно"? Нет, голубчик, так нельзя. Либо оставлять все как и надо, и переводить мат как мат, либо можно убирать мат тут и добавлять грубые слова там. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Doublehorne 706 5 ноября, 2011 То есть когда добавляют, это сразу судью на мыло, а когда убирают это "не преступно"? Нет, голубчик, так нельзя. Либо оставлять все как и надо, и переводить мат как мат, либо можно убирать мат тут и добавлять грубые слова там. Ну пусть переводят так как написано, а не отсебятину строкочут, да ещё беспонтовыми голосами Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
MrKartez 446 5 ноября, 2011 Вам нравится? Только быдло и умеем...могём я бы сказал озвучивать :D Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 5 ноября, 2011 Ну пусть переводят так как написано, а не отсебятину строкочут, да ещё беспонтовыми голосами Рекс, Гаррус, Кейден, Андерсон, Сарен - вполне нормальные голоса. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 5 ноября, 2011 Ну подумаешь, прикололся народ из 1С, ну с юмором ребята, пусть и своеобразным - что в этом плохого. Хотя сам базар довольно правдоподобен. А вот про самого Шепарда я ничего не говорил, как он на это реагирует. Хотя я всегда брал солдата героя войны, но такого квеста не получал. Но, если уж говорить про крепкие выражения, то тут 1С не самые выделяющиеся. Взять ту же Battlefield 3, где нецензурные выражения в одиночке слышны через каждые 2 минуты, а в мультиплеере и того чаще (я имею в виду не голосовой чат, а реплики самих ботов). Да и Тали вроде озвучена неплохо... Не очень хорошо там сделаны только Шепард и Лиара, а все остальные вполне приемлемо. Жаль с анимацией роликов там плоховато. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Allard 2 015 5 ноября, 2011 Жаль с анимацией роликов там плоховато.Это уже поляки из CD Projekt накосячили, они занимались липсинком всех версий на территории восточной Европы. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Ad2 1 074 5 ноября, 2011 А у нас что, только крайности? И вообще, зачем в игре нужен мат?(Причем взятый из ничего?) Смешно выглядит когда вояки обходятся без него, в жизни все не так. В разумных пределах я за. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 6 ноября, 2011 Так в МЕ он и так в разумных пределах. Хотя на самом деле можно было бы и побольше вставить - там подходящих ситуаций довольно много Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 6 ноября, 2011 Да, вот ещё вопрос такой, не по теме... Батлфилд 3 ЕА озвучивали, так ведь? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Трактор 1 078 6 ноября, 2011 Батлфилд 3 ЕА озвучивали, так ведь? Да. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
Pateytos 195 6 ноября, 2011 (изменено) Ну подумаешь, прикололся народ из 1С, ну с юмором ребята, пусть и своеобразным - что в этом плохого. Хотя сам базар довольно правдоподобен. С 2:50 http://www.youtube.com/watch?v=-Zd3PkOnCZA Сравните с репликой в оригинале: Joker: I hate that guy. Изменено 6 ноября, 2011 пользователем Pateytos Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты
50cent 9 6 ноября, 2011 Просто я вот думаю, если они так хорошо её озвучили по-русски, то почему не могут сделать так же и с МЕ? Ну сравнили, давно уже. И что с того? По моему перевод гораздо лучше оригинала - больше приближен к реальности. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты