Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Авторизация  
SergiySW

Mass Effect 3 — Локализованный трейлер и дата выхода в России

Рекомендуемые сообщения



Для нового сайта Mass Effect 3 BioWare сделали локализованную версию трейлера. Дата релиза игры для России отличается от американской. Mass Effect 3 у нас выйдет 9 марта 2012 года.

В то же время в Origin появился предварительный заказ на две цифровые версии Mass Effect 3: на стандартное издание по цене 1000 рублей и на эксклюзивное цифровое издание N7 по цене 1500 рублей. Комплектация изданий пока не уточняется.

Стандартное цифровое издание Mass Effect 3 Mass Effect 3 N7 эксклюзивное цифровое издание

Описание игры читайте под катом.

Не всем суждено выжить. Древняя инопланетная раса, известная как Жнецы, начала глобальное вторжение, оставляя за собой руины цивилизаций. Земля захвачена, галактика стоит на грани полного уничтожения, и только ты можешь исправить положение. Цена ошибки – небытие. Твоя роль – капитан Шепард, персонаж, которого создаешь ты сам. Только ты решаешь, как будут разворачиваться события, какие планеты будут исследованы, и кто станет участником альянса, который ты соберешь, чтобы раз и навсегда ликвидировать угрозу со стороны Жнецов. Ты поведешь эту войну на свое усмотрение: можешь атаковать в лоб, поливая врага огнем или составить хитрый план внезапного нападения. Собери универсальный отряд профессионалов или выбери путь одинокого волка. Атакуй противника с расстояния или сойдись с ним в жестокой рукопашной.

Mass Effect 3 будет реагировать на каждое принятое тобой решение – эту историю предстоит написать тебе самому.

Особенности игры:

Огромные и хитрые враги: вступай в бой с огромными монстрами и мелкими, но чрезвычайно умными и ловкими гадами, которые заставят тебя попотеть, гоняясь за ними.

Гигантский масштаб событий: тебе предстоит сражаться во множестве миров по всей галактике, чтобы собрать достаточное количество союзников и отбить Землю до того, как станет слишком поздно.

Модернизируй свой арсенал: улучши оружие, установив на него детали, которые во много раз увеличат мощь и эффективность – прицелы, рукоятки, стволы и множество других уникальных модификаций. Каждый вид оружия наносит свой вид повреждений и имеет уникальную визуализацию выстрела.

Ты можешь сеять смерть издали или приблизиться на расстояние удара: совершенствуй своего бойца и его отряд под свои собственные предпочтения в тактике. Огромный выбор оружия, способностей и снаряжения позволят сражаться с врагом таким способом, который будет удобен лично тебе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Мама-мия, опять двадцать пять. :blink: Товарищи, мы ведь вроде не на Западе живём, а в России. С какой кстати нам слушать западную речь, если наш родной русский? Если это надо для закрепления языка, пожалуйста, никто не запрещает. Но почему должны лишать тех, кто хочет слушать свою родную речь? Ну детский сад, ё-моё! :blink:

Не там вы протестуете, протестовали бы против образовательной системы с её обрезанием русского, протестовали бы против внедрения в русский язык иностранных словечек...

У нас уже по ходу не русским он будет а российским... и книжечки издаются под редакцией еврея и грузина: Сванидзе, Гербер

Патриотизм не тогда когда надо заработал!

Дело не в том совершенно, что нерусская озвучка, просто когда речь идёт о таком виде искусства, то простите здесь надо не тяп-ляп отсебятину выдавать, а грамотно и с ответственностью подходить к делу, в случае с Масс Эффект это просто ужас и убожество, когда и голоса подобраны на 3 балла из 100 и сама озвучка - будто сонные мухи вышли по жужжать.

Масс эффект - это кино, и озвучивать такое кино как игру второго сорта - непростительно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я извиняюсь, вы это сейчас серьёзно? :shok:

Есть такая вещь как интонация. Тонкости произношения. Просто тембр голоса наконец - всё это немаловажная часть игры. И даже если игрок знает английский на уровне 5-го класа, он всё равно примерно сможет соотнести сабы со звуком и осознать. Ну, разумеется, если читает быстро.

МЕ2 отдельная песня - ну кто сможет адекватно переозвучить Мордина?

Наши локализаторы всё это засирают безбожно.

Так что нечего выёживаться насчёт языка, лингвист вы наш))))

Вот именно, и чтобы знать все эти тонкости и интонации надо знать язык, потому как в каждом языке СВОИ тонкости произношения и интонаций. Поэтому уровня 5-го класса недостаточно, так что нечего выеживаться, эксперт вы наш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

На счет локализации... Безусловно, есть хорошие примеры русской локализации, но их мало. Локализация МЕ1 - оторви ухо, вырви глаз, по другому не назовешь. Смысл некоторых высказываний искажен, имена некоторых героев тоже произносятся неправильно. Когда я дошел до разговора с "Властелином" - все, тут мое терпение кончилось, и я поменял озвучку на оригинал(благо переустанавливать было не обязательно) Хотя веру в русскую локализацию я потерял еще гораздо раньше, играя в 2008 году в Just Cause с русской озвучкой - там вообще тьма непросветная, озвучивала небось компания "Федор инкорпарейшн" ))) Я знаю английский на достаточно хорошем уровне, по этому на отсутствие русской локализации не сильно обращаю внимание. На счет того, что "люди не успевают читать сабы"... это еще зависит от качества сабов, их размера и т.д, но вот играя в МЕ1 с оригинальной озвучкой(тогда инглиша еще нормально не знал) меня эта проблема как-то не беспокоила, все я прекрасно успевал читать, да и мало того, благодаря сабам, я нормально выучил английский, что позволило в последствии вообще не читать эти самые субтитры. Вообщем мое мнение - оригинальная озвучка должна быть сохранена или присутствовал бы выбор между Английской и Русской озвучкой(для тех, кому лень субтитры читать) Но все таки, лучше уж с субтитрами играть и учить английский, чтобы потом не ныть: "почему же игра не локализирована полностью!"

Изменено пользователем Harbinger

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

И как бы вам не нравилась озвучка ЗИ, не признать что МЕ2 ЕА запороли НАМНОГО сильнее вы не можете (если у вас конечно есть мозги). А третью они судя по всему запорят еще сильнее.

. На счет того, что "люди не успевают читать сабы"... это еще зависит от качества сабов, их размера и т.д, но вот играя в МЕ1 с оригинальной озвучкой(тогда инглиша еще нормально не знал) меня эта проблема как-то не беспокоила, все я прекрасно успевал читать, да и мало того, благодаря сабам, я нормально выучил английский, что позволило в последствии вообще не читать эти самые субтитры. Вообщем мое мнение - оригинальная озвучка должна быть сохранена или присутствовал бы выбор между Английской и Русской озвучкой(для тех, кому лень субтитры читать) Но все таки, лучше уж с субтитрами играть и учить английский, чтобы потом не ныть: "почему же игра не локализирована полностью!"
Феерическая глупость. Во-первых, нормально выучить язык по субтитрам невозможно, начнем с этого. Максимум можно подучить значения слов в определенных контекстах. Во-вторых, лучше играть в оригинале, чем ныть про отсутствие оригинальной озвучки.

Локализация без переозвучки - осетрина второй свежести. Нормальные люди выбирают между либо свежей рыбой, либо импортной в ресторане.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Как обладатель ЗИ, я пожимаю руку Snowball за хорошо проделланную работу, они очень постарались. И говорю Большое спасибо! А ЕА не за что благодарить. :diablo:

За какую работу??? :shok: что-что ?? за какую еще раз ??? :shok: вы слышали оригинальную озвучку Жнеца и ЗИ ??? Вы точно слышали??? Вы в этом уверены? А мне вот чего-то кажется что нет, ну да ладно стерпеть можно было бы такой позор... но когда, простите, Шепард как было верно подмечено выше говорит как нарк или попросту пофигист, с интонацией сонного алкаша и говорить что это супер, вау, класс! - :fool:

ЕА не за что благодарить во многих отношениях - это верно подмечено. Но собственно причем здесь ЕА ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Кстати актеры русского дубляжа текст не по памяти читают. Так что наличие русской озвучки гарантированно означает наличие субтитров (с которых она и читается) Так что озвученный вариант автоматически (о чудо!) включает в себя субсидированную версию с оригинальной озвучкой. Вот так. Поэтому те кто против полной русской локализации,вообще говоря, от ее выхода ничего не теряют (почему см чуть выше). А вот те кто ждет озвучки, в случае выхода одних сабов теряют очень много.

Изменено пользователем mozgolom

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

RT, Demiurge, shmi1212, Vadimka и все все все. Господа спорящие, а вам не кажется, что прения уже идут о вкусах? Я, конечно, сам заинтересован в этом вопросе, но по-моему далеко вы зашли. Это было перетерто в сотнях страниц.

Пусть локализаторы полностью локализуют игру, включая озвучку и т.п., но пусть они дадут НАМ выбирать, как со всем этим играть. Все будут довольны. Разумеется, если эта озвучка не будет калом. Тоже самое про субтитры, которые наши локализаторы также умудряются закосячить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

За какую работу??? :shok: что-что ?? за какую еще раз ??? :shok: вы слышали оригинальную озвучку Жнеца и ЗИ ??? Вы точно слышали??? Вы в этом уверены? А мне вот чего-то кажется что нет, ну да ладно стерпеть можно было бы такой позор... но когда, простите, Шепард как было верно подмечено выше говорит как нарк или попросту пофигист, с интонацией сонного алкаша и говорить что это супер, вау, класс! - :fool:

ЕА не за что благодарить во многих отношениях - это верно подмечено. Но собственно причем здесь ЕА ?

Snowball старались. Они сделали все так хорошо, как было возможно в нашей стране и с нашими актерами озвучки. ЕА не сделали ничего.

И да, не надо ругать наших за то что не приглашают на озвучку известных актеров кино, потому как актер кино и актер озвучения это две разные профессии, и играют первые и вторые по-разному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Разумеется, если эта озвучка не будет калом.

в том то и дело

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

К слову, вот

, когда играл первый раз, даже как-то не по себе было - отличная озвучка!

А вот его русская версия ... :bad: Она скорее смех вызывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Хорошая озвучка в плане подбора голосов(совпадают или не уступают оригиналу) и актёрской игры - SC2.Проблема наших бойцов озвучкодубляторного фронта в том ,что они либо тупо отчитывают(как я солидный дядька буду читать про "перебросит всю энергию с фазовых накопителей на субмолекулярные двигатели"),либо считают что "тупой" забугорный юмор надо улучшить ,да и вообще сценаристы здесь хотели другую фразу сказать.В любую работу надо вкладывать душу и эмоции,а уж если ты себя гордо именуешь актёром,то изволь ИГРАТЬ свою роль.

Для примера посмотрите фильм "Как украсть миллион".В оригинале тухляк и скука,а в русском дубляже,благодаря гениальной работе актёров и переводчика-стилиста фильм начинает играть всеми красками.

Так что я за то что бы оставили оригинал и если очень хочешь вруби сабы.

Изменено пользователем Guljin86

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Во-первых, нормально выучить язык по субтитрам невозможно, начнем с этого. Максимум можно подучить значения слов в определенных контекстах

Уважаемый, не надо утверждать того, чего не пробовали сами. Выучить вполне реально.

Во-вторых, лучше играть в оригинале, чем ныть про отсутствие оригинальной озвучки.

Вы хоть сами-то поняли, что сказали? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

К слову, вот

, когда играл первый раз, даже как-то не по себе было - отличная озвучка!

Да-да !!! его голос заставлял взбудоражить мысли! когда слушал его блин, даже как то подумал о его словах на счет самой органики, философия просто суперская

а голос с русской озвучкой - будто он сидел в сортире, не мог какаху выдавить, а к нему пристали с этой озвучкой

Изменено пользователем Demiurge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Уважаемый, не надо утверждать того, чего не пробовали сами. Выучить вполне реально.

Да, по субтитрам вполне учатся неправильные глаголы, сложные дополнения и все времена, коих больше чем в русском языке? Правда?

Вы хоть сами-то поняли, что сказали? :)

Прекраснейше понял, а у вас видимо проблемы. Лучше играть в оригинал, чем ныть про отсутсвие оригинальной озвучки в русскоязычном варианте.

Изменено пользователем RT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Прекраснейше понял, а у вас видимо проблемы. Лучше играть в оригинал, чем ныть про отсутсвие оригинальной озвучки в русскоязычном варианте.

Вот так и надо говорить, а то ваше "Во-вторых, лучше играть в оригинале, чем ныть про отсутствие оригинальной озвучки." мягко говоря странно звучит, как будто вы утверждаете, что лучше играть С ОРИГИНАЛЬНОЙ ОЗВУЧКОЙ, чем ныть про отсутствие ОРИГИНАЛЬНОЙ. Если вы это понимаете - я вас поздравляю, лично я ничего не понял)

И да, я же не сказал вам, что я с нуля на субтитрах выучил инглиш))) Я имел ввиду произношение, значение слов и т.д)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Пусть локализаторы полностью локализуют игру, включая озвучку и т.п., но пусть они дадут НАМ выбирать, как со всем этим играть. Все будут довольны. Разумеется, если эта озвучка не будет калом. Тоже самое про субтитры, которые наши локализаторы также умудряются закосячить.

А с этим никто и не спорит, что нужен выбор, но тут то ли локализаторы, то ли издатели нам не хотят давать этого выбора. Конечно, тут непонятно, почему не дают нам права выбора. Вон же В Kane & Linch: Смертники, Resident Evil 4, Ведьмак. ЗИ есть аж несколько языков, в Hitman'e 1-3 англ.-русск. Очень хочется надеяться, что издатели всё-таки будут всегда давать нам выбор языков и, конечно, все будут довольны. Обидно, что на нашу родную речь плюют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот так и надо говорить, а то ваше "Во-вторых, лучше играть в оригинале, чем ныть про отсутствие оригинальной озвучки." мягко говоря странно звучит, как будто вы утверждаете, что лучше играть С ОРИГИНАЛЬНОЙ ОЗВУЧКОЙ, чем ныть про отсутствие ОРИГИНАЛЬНОЙ. Если вы это понимаете - я вас поздравляю, лично я ничего не понял)

И да, я же не сказал вам, что я с нуля на субтитрах выучил инглиш))) Я имел ввиду произношение, значение слов и т.д)

То есть по сути вы и не выучили инглиш, а просто слегка попрактиковались. Так и надо говорить, а не представлять субтитры в качестве божественного средства выучить английский играя.

А с этим никто и не спорит, что нужен выбор, но тут то ли локализаторы, то ли издатели нам не хотят давать этого выбора. Конечно, тут непонятно, почему не дают нам права выбора. Вон же В Kane & Linch: Смертники, Resident Evil 4, Ведьмак. ЗИ есть аж несколько языков, в Hitman'e 1-3 англ.-русск. Очень хочется надеяться, что издатели всё-таки будут всегда давать нам выбор языков и, конечно, все будут довольны. Обидно, что на нашу родную речь плюют.

Скорее издатели чем локализаторы. У нас игры продаются за копейки по их мерам, и им нафиг не надо чтобы тамошние предприимчивые личности экспортировали игры из отсюда, а надо чтобы покупали там за полную цену.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
То есть по сути вы и не выучили инглиш, а просто слегка попрактиковались.

По сути, я его знал и тогда неплохо, а играя с сабами я закрепил его вообще отлично, и научился на ходу распозновать слова(чего не умел ранее, я имею ввиду на слух) Конечно, сабы не дают вам знания как учитель самого английского, но согласитесь, польза от них есть, при чем не малая. А русская локализация(не во всех конечно-же случаях) портит заложенный смысл в речи персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

За какую работу??? :shok: что-что ?? за какую еще раз ??? :shok: вы слышали оригинальную озвучку Жнеца и ЗИ ??? Вы точно слышали??? Вы в этом уверены? А мне вот чего-то кажется что нет,

Спокойно-спокойно. Я оригинал не слышал, мне роднее наш, когда узнал, что выпустят ЗИ с полной русской озвучкой, я вовремя остановился и не стал брать первое издание, а стал покорно ждать именно ЗИ. Да, в диалоге Жнеца был небольшой косячок, но это разве повод ругать?

Изменено пользователем Vadimka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

По сути, я его знал и тогда неплохо, а играя с сабами я закрепил его вообще отлично, и научился на ходу распозновать слова(чего не умел ранее, я имею ввиду на слух) Конечно, сабы не дают вам знания как учитель самого английского, но согласитесь, польза от них есть, при чем не малая. А русская локализация(не во всех конечно-же случаях) портит заложенный смысл в речи персонажей.

Польза от них как раз небольшая, так как распознавать слова на слух учат чуть ли не с первых занятий по английскому. По крайней мере у нас учили, с кассетами и прочим. Пару раз фильмы смотрели в оригинале и с оригинальными же субтитрами.

Спокойно-спокойно. Я оригинал не слышал, мне роднее наш, когда узнал, что выпустят ЗИ с полной русской озвучкой, я вовремя остановился и нестал брать первое издание, а стал покорно ждать именно ЗИ. Да, в диалоге Жнеца был небольшой косячок, но это разве повод ругать?

Не пытайся воззвать к их здравому смыслу, сэкономишь время. Они для себя уже все решили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
Да, в диалоге Жнеца был небольшой косячок,

Небольшой косячок?? Там косячище, а не косячок. Слова "локализированного" жнеца совсем не цепляют, да и слушать это вообще противно, хотя по сути переведено все верно, но эмоции отображены неправильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

И да, не надо ругать наших за то что не приглашают на озвучку известных актеров кино, потому как актер кино и актер озвучения это две разные профессии, и играют первые и вторые по-разному.

А разве не актёры кино озвучивают? Ведь многие голоса знакомы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
По крайней мере у нас учили, с кассетами и прочим.

Мда, вам повезло гораздо больше, чем мне, ибо у нас ни кассет, ни видеоматериалов в то время небыло. По этому, наверстывать упущенное пришлось именно с помощью сабов. Лично для меня, польза от них была не маленькая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Небольшой косячок?? Там косячище, а не косячок. Слова "локализированного" жнеца совсем не цепляют, да и слушать это вообще противно, хотя по сути переведено все верно, но эмоции отображены неправильно.

Я высказал своё мнение и спорить не собираюсь. Я останусь при своём.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...