Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

Юстицары

ddud_d32.jpg

Юстицары – неофициальная, но очень уважаемая среди азари организация, члены которой добровольно следят за соблюдением законов и ловят опасных преступников. Основным законом для них является кодекс – свод правил, описывающих поведение во многих ситуациях.

Изменено пользователем Женечка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

С чего он нормальный-то? В русском языке justice и все однокоренные слова произносятся никак не через "джаст-". Не говоря уже о том, что корень, емнип, отнюдь не английский, и с какой радости мы должны в своем языке подгонять его под англоязычный вариант, мне неясно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не говоря уж о том, что для не знающего английский вообще никакого отклика "джастикар" вызвать не может. Какие с ним ассоциации? Никаких. Просто странное басурманское слово, означающее хз что. "Просто машина" XD

А 2юстициар2 - сразу понятно, что речь о чем-то, связанном с правосудием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Не говоря уж о том, что для не знающего английский вообще никакого отклика "джастикар" вызвать не может. Какие с ним ассоциации? Никаких. Просто странное басурманское слово, означающее хз что. "Просто машина" XD

А 2юстициар2 - сразу понятно, что речь о чем-то, связанном с правосудием.

Потому что надо либо перводить термин, либо правильно писать как он произносится.

А то получается Fuck you - о, боже мой!!

Уровень одинаковый.

Надмозги в атаке короче.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Justiciar официально переводится как юстициар. Это вполне реальный исторический термин.

Изменено пользователем AleNes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Потому что надо либо перводить термин, либо правильно писать как он произносится.

Так чем "Юстициар" не катит в качестве перевода? И даже если опустить его, термина, историчность, - кто вообще придумывает критерии "перевода" фантастических или фэнтезийных слов, которых раньше могло и не существовать-то вовсе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну можно вообще то посмотреть произношение в словаре, ка5к это слово произносится, этого вполне достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну можно вообще то посмотреть произношение в словаре, ка5к это слово произносится, этого вполне достаточно.

Не прошло и года) Зачем, когда слово justic(i)ar, как сказали парой постов выше, имеет перевод на русский язык? Причем перевод весьма созвучный оригиналу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Странная организация. Такое ощущение, что сценаристы решили, что миру Масс Эффекта не хватает джедаев и полудинов. Из той же оперы, что бекстабящая воровка Касуми или киберниндзя Ленг.

  • Like 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×