Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Авторизация  
Alish

Лоис МакМастер Буджолд

Рекомендуемые сообщения

(изменено)
bujold_1.jpg

Лоис МакМастер Буджолд / Lois McMaster Bujold

Биография

Американская писательница-фантаст. Широкую известность приобрела благодаря циклу фантастических произведений о Майлзе Форкосигане, сыне высокопоставленного аристократа с милитаризированной планеты Барраяр (Сага о Форкосиганах). В последние годы также активно развивает фэнтезийный цикл о королевстве Шалион.

Награждена литературными премиями «Небьюла» трижды (за произведения «В свободном падении», «Горы скорби», «Паладин душ») и «Хьюго» пять раз (за «Горы скорби», «Игра форов», «Барраяр», «Танец отражений», «Паладин душ»).

Родилась в Колумбусе, штат Огайо, в 1949. Закончила Upper Arlington High School в 1967 и училась в Университете Штата Огайо с 1968 по 1972.

Дочь Роберта Чарльза МакМастера, профессора-инженера, она очень рано проявила интерес к научной фантастике, и, под влиянием отца, начала задумывать некоторые моменты "Саги о Форкосиганах".

Буджолд пишет, что ее собственные воспоминания о том, каково это - расти в семье (и в тени) известного человека, нашли отражение в ее персонажах, Майлзе и Фиаметте. Она наблюдала, как этот процесс происходит в обоих полах (на примере ее брата), она удивляется, почему это зовется "синдромом сына великого человека", но никогда - "синдромом дочери".

Ее брат, как и ее отец, стал инженером. Он помогал ей написать технические аспекты романа "В свободном падении".

Живет в Миннесоте, разведена, имеет двоих детей (Анна, 1979; Пол, 1981).

Библиография

Романы

  • «Shards of Honor» (1986) — «Осколки чести»
  • «The Warrior’s Apprentice» (1986) — «Ученик воина»
  • «Ethan of Athos» (1986) — «Этан с планеты Эйтос»
  • «Falling Free» (1987) — «В свободном падении» — Небьюла-1988
  • «Brothers in Arms» (1989) — «Братья по оружию»
  • «The Vor Game» (1990) — «Игра форов» — Хьюго-1991
  • «Barrayar» (1991) — «Барраяр» — Хьюго-1992
  • «The Spirit Ring» (1992) — «Кольца духов»
  • «Mirror Dance» (1994) — «Танец отражений» — Хьюго-1995
  • «Cetaganda» (1995) — «Цетаганда»
  • «Memory» (1996) — «Память»
  • «Komarr» (1998) — «Комарра»
  • «A Civil Campaign» (1999) — «Гражданская кампания»
  • «The Curse of Chalion» (2001) — «Проклятие Шалиона»
  • «Diplomatic Immunity» (2002) — «Дипломатическая неприкосновенность»
  • «Paladin of Souls» (2003) — «Паладин душ» — Хьюго-2004, Небьюла-2004, Локус-2004
  • «The Hallowed Hunt» (2005) — «Священная охота»
  • «The Sharing Knife: Beguilment» (2006) — «Разделяющий нож. Приманка»
  • «The Sharing Knife: Legacy» (2007) — «Разделяющий нож. Наследие»
  • «The Sharing Knife: Passage» (2008) — «Разделяющий нож. В пути»
  • «The Sharing Knife: Horizon» (2009) — «Разделяющий нож. Горизонт»
  • «CryoBurn» (2010) — «Криоожог»
  • «Captain Vorpatril's Alliance» (2011) — «Союз капитана Форпатрила»

Повести

  • «The Borders of Infinity» (1987) — «Границы бесконечности»
  • «The Mountains of Mourning» (1989) — «Горы скорби» — Хьюго-1990, Небьюла-1989
  • «Labyrinth» (1989) — «Лабиринт»
  • Повести «Горы скорби», «Лабиринт» и «Границы бесконечности» вместе составляют книгу «Границы бесконечности»
  • «Dreamweaver’s Dilemma» (1996) — «Плетельщица снов»
  • «The Adventure of the Lady on the Enbankment» (1997) — «Приключение дамы на набережной»
  • «Weatherman» (1990) впоследствии вошла как первая часть в роман «Игра Форов»
  • «Winterfair Gifts» (первое издание — на хорватском языке, 2002) — «Подарки к Зимнепразднику»

Рассказы

  • «Barter» (1985) — «Бартер»
  • «The Hole Truth» (1986) — «Истина в дыре» («Провалиться нам на этом месте»)
  • «Garage Sale» (1987) — «Гаражная распродажа»
  • «Aftermaths» (1987) впоследствии вошёл в качестве послесловия в роман «Осколки чести»

Интересные моменты

Имена в русском варианте "Саги" не соответствуют оригиналу - Буджолд использовала русские фамилии и имена для барраярцев, а в русской версии их исказили, придав им иностранное звучание.

Например,

Droushnakovi, Ludmilla, прямой перевод - Друшнакова Людмила, было изменено на "Друшикко, Люймилла"

Vorkosigan, Piotr (Форкосиган, Пётр) - Форкосиган, Петер

Vorbarra, Serg (Форбарра, Серг / Серж / Сергей) - Форбарра, Зерг

Vorob'yev (Воробьев) - Форобио

etc.

Изменено пользователем Alish

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Жесть. Я о такой и не слышал не разу

Имена в русском варианте "Саги" не соответствуют оригиналу - Буджолд использовала русские фамилии и имена для барраярцев, а в русской версии их исказили, придав им иностранное звучание.

Например,

Droushnakovi, Ludmilla, прямой перевод - Друшнакова Людмила, было изменено на "Друшикко, Люймилла"

Vorkosigan, Piotr (Форкосиган, Пётр) - Форкосиган, Петер

Vorbarra, Serg (Форбарра, Серг / Серж / Сергей) - Форбарра, Зерг

Vorob'yev (Воробьев) - Форобио

etc.

зачем?

  • Like 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Я читала "Проклятие Шалиона" и "Паладин Душ". "Проклятие Шалиона" понравилось больше, книга интереснее, динамичнее, присутствует мистическая детективная ветка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
Авторизация  

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×