Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
Резчица

Зевран Аранай / Zevran Arainai

Как вы относитесь к этому персонажу?  

1 437 проголосовавших

  1. 1. Как вы относитесь к этому персонажу?

    • Превосходно
      671
    • Хорошо
      371
    • Ни рыба, ни мясо
      134
    • Он меня раздражает
      126
    • Убил(а) бы на месте
      135
  2. 2. Внешность

    • Отличная - лучше среди эльфов нет!
      375
    • Хорошая
      500
    • Средняя
      246
    • Плохая - это не эльф!
      91
  3. 3. Озвучка

    • Отличная - заслушаться можно!
      612
    • Хорошая
      396
    • Средняя
      135
    • Плохая - уши вянут!
      69


Рекомендуемые сообщения

(изменено)

490227aafc38af3ea8e13029a6dfdac4.jpg
Щелкните по изображению, чтобы перейти на страницу персонажа

Возраст: 25. (Вот 2)
Образованность: Средняя.

Блюдо: Дэвид Гейдер описал Зеврана как «обманчиво пряная сальса».

Архетип: Мастер изящного слова. Жиголо с золотым сердцем.
Озвучка: Джон Карри, Василий Зотов.
Место встречи: Случайная локация после сюжетной миссий.

Вороны Антивы пользуются наиболее дурной славой среди гильдий воров и убийц во всем Тедасе, и в их рядах можно встретить даже членов королевских домов. Зловещая репутация этой группировки зачастую действует столь же безотказно, как и их экзотические яды, позволяя держать в страхе свою страну и едва ли не править ею.
Зевран, сын эльфийской шлюхи из столицы Антивы, был продан в гильдию в юном возрасте. Хотя он поначалу и сопротивлялся жестоким методам воспитания Ворон, в конце концов, он смирился со своей участью, а со временем начал превосходить остальных. Зевран ступень за ступенью поднимался в иерархии гильдии и стал одним из самых многообещающих убийц Ворон, специализирующимся на обольщении и скрытности. Дерзкий и амбициозный, он взялся за пока что самый рискованный из своих контрактов – дело в далеком Ферелдене, обещающее принести ему небывалую прибыль.

Ценности:
Низкие. Зевран вырос в публичном доме и в юном возрасте стал убийцей. Единственная мораль, которой он следует - та которая приводит к уменьшению осложнений в собственной работе.

Недостатки:
Скрывает свои истинные чувства за бравадой, не верит в личные привязанности. Всегда в конечном счете верен только себе.

Манера поведения:
Часто смешно и весело, редко принимает что-либо серьезно, кроме своей работы.

Модель высказываний:

 

Зевран вежливый, "очаровыватель". Он стремится говорить в соблазнительной и игривой манере, играя развратника когда это возможно, и редко расстраивается - в случае необходимости, он будет молчать. Рациональный убийца, но никогда не позволяет своим эмоциям взять верх над ним. Всегда практичный и спокойный, он любит поддерживать других, если они выведены из равновесия, и охранять/защищать их.
Спасибо Ширре. Ссылка на сообщение.

 

Ссылки на полезные моды:
Исправляет диалоги с Зевраном. ZDF Dialog Fix.

Writer Sheryl Chee has said that when going out for a drink Zevran would "insist on garnishing his with an orange slice and an umbrella."

 

  • Одним из прототипов Зеврана был Спайк из «Баффи — истребительница вампиров» и Лорд Рокестер из «Планкетт и Маклейн»
Изменено пользователем Лелька

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Непробивнеая - в смысле интеллекта. Вот диалог который у меня был последним у Зев/Шейла. При чем Шейла - как всегда серьезно, а Зев заканчивает его с интонацией типа "куда я попал, где мои галоши" или "дайте стену - я убьюсь".

Шейла:Раскрашенный эльф, мне нужно кое-что прояснить.

Зевран:Раскрашенный эльф?Ух ты, да ведь это же я! До чего мне это нравиться!

Ш: Верно ли я поняла, что раскращенный эльф - "ворон"?

З: Не буквально,но...да, я Ворон. А что есть другие варианты?

Ш: Значит раскрашенный эльф забрасывает своими испорожнениями беспомощные статуи?

З: Если на то есть серьёзная причина, то почему бы и нет?

Ш: Это возмутительно!Пусть расскрашенный эльф держиться от меня подальше, а не то...

З: (Вздох)Я всё понял.

Изменено пользователем Ширра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Шейла: Кунари, каковы, по-твоему, шансы на успех?

Стен: Для Серого Стража? Почти никаких.

Ш.: Почему же оно идет дальше? Я-то не умру, а оно может.

С.: Моя миссия точно такая же, как у Серого Стража. Я должен видеть это до самого конца.

Ш.: Значит, отказаться от этого похода будет потерей?

С.: Еще какой. Участвовать в этом походе уже честь, какими бы шансы ни были.

Ш.: Честь странная штука. Куда лучше быть практичным.

С.: Что проку от практичности, если она ведет к трусости и ничтожеству? Лучше жить достойно, чем кое-как.

Ш.: М-м… Интересная теория.

С.: Шейла, в жизни есть ценности. Она имеет цену. Но только если ее не жалеешь.

Разговор между шейлой и стеном

Ш (я никогда не слышала о кунари)

С (плохо слушала мы высаживаемся на эти берега столетиями)

Ш (в дереве не говорили про кунари)

С (полагатся на слова людей верх глупости)

Ш (они такие невежественные и слабые даже лучшие из них)

С (в пар волене есть похожее создание. его называют обезьяна. при испуге оно дико орет и кидается испражнениями)

Ш (о как это похоже на людей. они случаем не родственики?)

С (вполне возможно)

Разговор Шейлы с Лелианой:

Ш: А что у неё с ним?

Л: Ты про что?

Ш: Я же не слепая.

Л: Я не понимаю...

Ш: Я же вижу как он на неё пялится.

Л: Не пялится он...или пялится?!

Для тех кто не знает:

Шейла людей называет он и она...без имён, а в 1 раз ГГ назвала оно!

Не нашла к сожалению диалогов в Зевом и Шейлой, но парочка с Шейлой есть, а жаль, что мало...

Изменено пользователем Elessa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, аот вариант про потомства и Жезл. Только этот, скорее всего от ГГ-гномки. То что подчеркнуто - у меня было немного по-другому, если не ошибаюсь. По-моему там было просто "кто знает". потому как именно в случае моей ГГ проблема была возможна ))) Но уточнять - не возьмусь, а в сейвах его уже нет.

Шейла: Я заметила, что раскрашенный эльф добивается внимания Серого Стража.

Зевран: Воистину так.

Шейла: (Фыркает) Пока я торчала без движения в Хонлете, мне доводилось увидеть много совокуплений. Вернее, я была вынуждена на них смотреть. Ты же знаешь, все это обычно приводит к появлению потомства. Я сама наблюдала такое не раз.

Зевран: Сомневаюсь, что эта проблема может возникнуть в данном случае... хотя, кто знает? Процесс творения - это такая увлекательная штука.

Шейла: Это ты так говоришь. Я не знаю, как создают големов, однако сомневаюсь, чтобы мне в ближайшее время захотелось обзавестись потомством.

Зевран: Думаю, это и к лучшему. Твой любовник очень скоро превратился бы в мешок с переломанными костями.

Шейла: Так ты думаешь, я могла бы привлечь внимание другого голема? Большинство големов - рабы тех, кому принадлежит жезл управления.

Зевран: Забавно, у нас та же самая ситуация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вообще я думаю о любой ГГ - Серые все-таки практически бесплодны, это им должно круто повезти. Хотя о детях людей\эльфов от гномов что-то не слуху ни духу, хотя такие браки не редкость.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Только тогда почему Морриган решилась на такую авантюру? Это действительно указано где-то или считается т.к. не было явно видимых детей? Если честно - с точки зрения физиологии - так метко угодить в цель с первого раза как СС с Морриган - это очень повезти должно.

А вроде как кто-то говорил, что эльф+человек=человек. Или это домыслы?

Изменено пользователем Ширра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Эльф+Человек=Человек, это канон. Поэтому сами эльфы нехорошо относятся к смешенным бракам - это ослабляет их кровь, лишает их потомства.

Морриган все-таки ведьма. Мало ли, какие она ухищрения предпринимала и в чем суть ритуала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На самом деле эта фраза (про то, что в данном случае это вряд ли возможно) появляется если ГГ - мужчина, мне так кажется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А вот когда гном с эльфом сойдутся, то кто родится? Не человек это точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну тогда и фраза про творение - она не к месту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

О, я не думаю, что Зевран реально клеится к кому-то. Это просто его способ подкалывать собеседников. И в большинстве случаев ему это удается.

А, например, когда Лелиана предложила ему снять штаны, чтобы хм... оценить его возможности, он явно слил диалог - не ожидал такой реакции на свои обычные подколки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нет, фраза полюбому получается, вне зависимости от расы и пола ГГ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ну, аот вариант про потомства и Жезл. Только этот, скорее всего от ГГ-гномки. То что подчеркнуто - у меня было немного по-другому, если не ошибаюсь.

Да, в английском варианте это That is not such a terrible thought - "Не такая страшная мысль", или "Это не страшит меня" не помню как в русской версии. Так что ничего такого о невозможности тут нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да, в английском варианте это That is not such a terrible thought - "Не такая страшная мысль", или "Это не страшит меня" не помню как в русской версии. Так что ничего такого о невозможности тут нет

Ого!

BloodyMary надо поставить памятник за дело прикладного зеврановеденья.)))))))))

А мы тут гадали по по русской озвучке недавно - что ж он имел ввиду.

Тогда сразу коварная просьба- а нельзя ли литературно перевести строчки английского финала что до Зеврана - если ГГ убился/убилась? Потому как туд давали где-то в ранних постах суждение по трактовке английского, но у меня оно вызывает сомнения. А я английским владею со скрипом. Где-то выше в теме, несколько страниц тому - мне специально вешали скрин.

Ну вот беда с этим переводом. Мало того что у самого чара баги есть, так еще и напереводили его...

Изменено пользователем Ширра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да, в английском варианте это That is not such a terrible thought - "Не такая страшная мысль", или "Это не страшит меня" не помню как в русской версии. Так что ничего такого о невозможности тут нет

В русской версии перевели: " Не так уж это страшно". Тоже ничего о невозможности. От расы тоже не менялось ничего.

Могу только предположить, что первый вариант диалога был взят при романе Зевран/Мгг :-D

А, например, когда Лелиана предложила ему снять штаны, чтобы хм... оценить его возможности, он явно слил диалог - не ожидал такой реакции на свои обычные подколки

Особенно мне нравиться этот диалог в английской озвучке. Прям почувствовалось, что Зевран совсем не рассчитывал на такое продолжение :-D

В русском похуже, но всё равно забавно.)

Изменено пользователем Hellen777

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вот кстати да, у кого тут хорошо с английским? Потому как у меня очень большие сомнения, что после смерти ГГ Зевран становится монахом. Скорее, несмотря на многочисленные связи, он уже больше никогда не любил ("... and despite frequent offers of new bedmates, never loved again").

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

BloodyMary надо поставить памятник за дело прикладного зеврановеденья.)))))))))

blush2.gif

я просто больная на всю голову ДрагонЭйджем :)

Английский мой не так хорош, как может показаться

Но согласна с Веленией - он не любил снова, но от секса не отказывался

Особенно мне нравиться этот диалог в английской озвучке. Прям почувствовалось, что Зевран совсем не рассчитывал на такое продолжение :-D

Дада! Локализация хороша, но оригинал все равно лучше. Половина фана в интонациях, а это не очень удалось у наших

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А хотя бы ссылку на это диалог можно? У меня он не звучал ни разу. У меня Леля почему-то с Зевраном вообще почти не говорит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Да кстати я тоже не слыхала такого диалога. Да и кстати, где-то я про диалог слыхала когда Огрен и Зеврн по моему еще Ал Гг женщину с Морриган сравнивают, но вот че-то ни разу не было такого? Есть у кого такая вещь? Иль кто слышал?

Изменено пользователем Elessa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Это из т.н. потерянных диалогов - они в ресурсах есть, причем переведенные и озвученные, но по какой то ошибке не запускаются в игре. Есть моды, которые из восстанавливают. Я бы рекомендовала http://www.dragonage...ile.php?id=1120 , он, емнип, единственный поддерживает локализованные версии. А вообще для Зеврана лучше вот этот http://www.dragonage...ile.php?id=928/ но он только для английской версии. Кстати, там на вкладке Видео можно их посмотреть и послушать. С Лелианой последний

А сам диалог на английском (Лелиана должна быть ужесточена)

Zevran: I must say, dear woman, I rather like this change in you.

Leliana: That's nice, but I'm not sleeping with you.

Zevran: Oh, I can think of many other things we can do other than sleep.

Leliana: Oh? Then let's see what's in those trousers. I like to make informed decisions, after all.

Zevran: That's rather saucy of you, isn't it? You really have changed!

Leliana: Yes, yes. I don't see those trousers coming down, however, do I?

Zevran: Err...you just want me to show you? Right here?

Leliana: Why not? Aren't you the shameless lothario you claim to be? There are rumors about you elves and I intend to see them proved untrue before I even consider a tumble.

Zevran: On second thought, perhaps you've traveled to an awkward place where I dare not follow...

Leliana: I thought as much.

Изменено пользователем BloodyMary

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Е-мое! Откуда там какой-то Лотарио взялся? Кто это? Я не поняла? Может не так перевела? Это диалог я раньше не слыхала, но все же интересно. Просто вспомнилось что в своем фике я писала про такой перс, но опять же ничего не зная, про Лотарио, имя так придумала для звучности. И тут вижу его в английской версии? Может это просто слово такое? Иль над моей головой витает дух Драгон Эйдж, сильный и могучий, нашептывающий идеи?

Дай-то бог, что бы это просто слово было, а не то я начну сомневаться в своей фантазии.

Изменено пользователем Elessa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

У меня переводчик перевел это как волокита. Где-то "Ты не такой бесстыжий волкита, каким пытаешься быть". Все, приперли Зева к стенке, поломали имидж, над которым он столько работал. Лельке +100

Изменено пользователем Ширра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Все, приперли Зева к стенке, поломали имидж, над которым он столько работал. Лельке +100

О, Лелиана отжигает не только с Зевом! Офф, но не могу не привести

Morrigan: The way you look at him so intently, so hungrily... one would think you have never seen a man before.

Leliana: Where I look is not your concern.

Morrigan: True enough. There is no way I can deny you this... but why would he choose you, when he could have me?

Leliana: You're confident, for a woman raised in a swamp, far from anything remotely resembling civilization.

Morrigan: And maybe that is my appeal? A woman like you, why, he could find in any city in Thedas. You think you are cultured? Worldly?

Morrigan: Powdered, perfumed, you ooze elegance, but what man wants a woman who lies limp beneath him, frozen in place by the thought that she might ruin her hair?

Leliana: So you're saying you're wild and uninhibited? I suppose he must like your shrieking, you sound like a genlock being murdered--a sweet, sweet sound to a Grey Warden.

Leliana: You should try a little harder next time he takes you. I don't think they heard you in the Anderfels.

Morrigan: Tsk, tsk, Leliana. Watch your jealousy, or you'll give yourself wrinkles.

Leliana: Get away from me, or I shall have to take drastic measures.

Morrigan: Resorting to violence. And here I thought you were civilized.

"you sound like a genlock being murdered--a sweet, sweet sound to a Grey Warden" :-D

Я после установки этого мода даже специально откопала своего единственного МГГ, чтобы еще раз послушать диалоги :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Черть, Надо Лелю перековать. А то у муа все рука не поднималась.

Единственное - у Морри в русской озвучке голосок-то подправленный ))))

А в диалоге о штанах - вот бы посмотреть какого цвета в этот момент у Зева ушки-то были. Это, наверное, самый безпеляционный слив его за все диалоги.

Изменено пользователем Ширра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Заценила сокраментальный диалог с Шейлой. "А как же семья, дети?!" (с) Зев. Выпала в осадок.  :blink: Это  - правда! Мдяяяя,... ну нафик Алистера, хочу семью и детей.  :wub: Cтрашно представить, что ждет "семью и детей" с таким то количеством врагов у главы семейства, а вот когда наше семейство врановых подрастет... мне снова страшно представить, но уже то, что сделают эти дьяволята с тем, кто косо на папку глянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   1 пользователь онлайн

×
×
  • Создать...