Перейти к содержанию
BioWare Russian Community
KlinOK

Dragon Age: Начало. Исправление текстовой локализации

Рекомендуемые сообщения

(изменено)

В этой теме будет вестись обсуждения и пожелания по исправлению перевода игры и всех DLC выпущенных на данный момент.

Тут, я буду выкладывать информацию по переводу и релизить анонсы новых версий моего проекта.

Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Требования оформления сообщения с найденными ошибками в тексте:

1) Обязательно скриншот места ошибки;

2) Указать место ошибки (можно текстом);

3) Не выкладывать уже опубликованные ошибки (другими пользователями или мной).

Проект всё ещё в стадии развития, и автору (KlinOK) необходима помощь, чтобы выловить как можно больше ошибок. Если есть желание - сообщите о найденных вами неточностях автору. Соблюдайте правила оформления сообщения с найденными ошибками.

Изменено пользователем Wegrim

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В DLC "Песнь Лелианы" не переведено имя...

  Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В финальной битве генлоки все еще именуются "Ворчание генлоков"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Вопрос об "охота на ведьм", почему первоночальное имя пса "шашлык"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 26.02.2011 в 11:53, DaVsePoGe сказал:

Вопрос об "охота на ведьм", почему первоночальное имя пса "шашлык"?

Полгаю это такая шутка переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 27.02.2011 в 05:54, ortega911 сказал:

Полгаю это такая шутка переводчиков.

Живой Шаурмой бы назвали :-D

Итересно, есть ли еще такие пасхалки? :)

Изменено пользователем DaVsePoGe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А на оф. английскую версию со всеми DLC поставится без проблем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 27.02.2011 в 13:27, RMN сказал:

А на оф. английскую версию со всеми DLC поставится без проблем?

Сабы как раз под ENG делали, поставится конечно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 25.02.2011 в 13:11, Mechanic сказал:

В DLC "Песнь Лелианы" не переведено имя...

В файлах *.tlk переведены все имена Leliana! Скорей всего где-то в файлах dlc есть, но это уже заслуга разработчиков.

  Цитата
Вопрос об "охота на ведьм", почему первоночальное имя пса "шашлык"?

Это прикол от IMK Team! Если что, я уже исправил, ждите в обновлённой версии.

  Цитата
В финальной битве генлоки все еще именуются "Ворчание генлоков"
Ждите в обновлённой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Ах да еще одно: Dragon Thrall все еще Пленник Дракона.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

В Големах Амгаррака не переведено некоторое снаряжение:

  Показать контент
Изменено пользователем Mechanic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  Цитата
Ведутся переговоры с автором, насчёт перевода DLC Kal-Sharok. (* NEW Автор дал дoбро, и постарается в скором времени доделать мод, и привести его в надлежащий вид, чтобы можно было перевести) ОТМЕНЕНО, по причине : Автор не выдал текст и номера строк для создания *.tlk файла.

Т.е. отменено навсегда?

P.S.

За патч огромное спасибо.)))

Изменено пользователем Gector

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Кэл Шаррок - пока не планируется к выпуску, для начала, нужно понять как создать с нуля *.tlk файл, пока английской версии, потом можно и перевести!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

В ходе установки на Dragon Age Ultimate Edition возникают ошибки пишет, что исходные файлы были повреждены, кто-нибудь знает как решить проблему?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
  В 16.03.2011 в 14:39, rusbar сказал:

В ходе установки на Dragon Age Ultimate Edition возникают ошибки пишет, что исходные файлы были повреждены, кто-нибудь знает как решить проблему?

Перекачай установщик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

А исправление оставшихся недочётов планируется? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Конечно, сейчас идёт сбор ошибок, которые небыли найдены ранее, или не особо нуждающиеся в правке, но благодаря одному преданному фанату, вскоре и они будут исправлены, вообщем мы ещё трудимся)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)
  В 10.06.2011 в 15:46, KlinOK сказал:
Конечно, сейчас идёт сбор ошибок, которые небыли найдены ранее, или не особо нуждающиеся в правке, но благодаря одному преданному фанату, вскоре и они будут исправлены, вообщем мы ещё трудимся)

Ну как, есть подвижки? Хочется перепройти DAO со всеми ништяками, полностью исправленный перевод был бы очень кстати.

P.S. Спасибо за проделанную работу

P.S.S. Правки перевода KotOR II не ожидается?

Изменено пользователем Gentelman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Новая сборка будет на этой неделе.

По всему, что присылали на почту и в личку, зафиксировано около полутысячи ошибок и недочетов.

Включая путаницу оригинальных переводчиков с названиями мест во время разговоров, путаницу с полами персонажей, опечатки, порядок слов, разночтение названий в квесте о науках призыва и т.п., ну и, конечно, великий косяк про шанс критического удара или удара в спину.

Все, что я прочитал в этой теме, тоже зафиксировал, кроме имени Лелианы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

ENPY, спасибо.

KlinOK, ты где?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Вам ребята еще придется поработать. Ачивки големов так и непереведены.

Это так мысли вслух. Мне не нравится название класса разбойник. Сын/дочь короля или тейрна разбойники. Трудно найти замену, которая бы подходила и звучала красиво. И раз вы выступаете за оригинал, и позаменяли всех гномов дварфами, я предлагаю так же поступать со специализациями. Arcane warrior ну никак не переводится как боевой маг.

Изменено пользователем B11zzard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Нашел несколько косяков:

  Показать контент

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

На самом деле они харлоки, а не гарлоки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты
(изменено)

Мне уже хватило дварфов. Я из-за этого и не использую данный патч. С английской озвучкой когда играл, это нормально воспринималось, но теперь опять поставил русскую и это режет глаза больше чем все баги, которые этот патч исправляет. Я привык к гарлокам, так пусть будут гарлоки.

Изменено пользователем B11zzard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.


  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

×
×
  • Создать...