-
Публикаций
6 408 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Победитель дней
8
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Весь контент p1cador
-
Я правильно понял, что это тип данжа, а ля "пещера" или "руины древних"? Еще вопрос насчет оружия: там где-то говорили про оружейные корпорации, типа у разных производмтелей пушки отличаются. Это так? Насколько сильно отличаются? Как в Борде?
-
Не, я думал, что будет что-то вроде этого (локализованной версии не нашел): А по тому что ты пишешь, получается, они будут, пусть и минорно, участвовать в сюжете, и диалоги с ними будут меняться по ходу сюжета, что очень круто.
-
А с ними только ниочем поболтать можно? Надеялся, там будут какие-то реплики по ходу сюжета появляться, типа "ГГ прилетает к родителям плакаться в жилетку делиться переживаниями"
-
Да, котики привлекают взгляд. :) Всё правильно, это Амадей из Trine.
-
BG3 победит, и я даже рад за неё, но это не моя игра не то что года, а даже месяца. Зато Трайн с самой первой миссии попадает прям куда нужно
-
У меня ведро геймпасса. Жду 6-го числа. Вернее, 7-го в наших широтах. На dtf вообще заходить страшно, там прям война хейтеров и фанатов.
-
Ставлю на то, то Винтерскейлу - конец
-
По просьбам трудящихся открыл. Он прост по-умолчанию закрытый создается. Чего нам стесняться-то
-
Добавил опрос. Я кого-то забыл?
-
Вот настолько мне понравилась музыка боя с Рафаилом, что торкнуло перевести. Это с моим-то знанием обоих языков! Короче - вот. Старался сохранить фонетику.
-
https://dtf.ru/games/2072072-lokalizatory-s-zog-nachali-podgotovitelnye-raboty-po-mashinnomu-perevodu-starfield 29 августа 2023 года переводчики с форума Zone of Games выяснили, что в файлах Starfield отсутствуют русские шрифты. На следующий день программист и локализатор под ником Haoose, у которого есть доступ к пресс-копии игры, сообщил о том, что подготовительные работы по машинному переводу RPG от Bethesda начались. Он также поделился некоторыми техническими подробностями. В Starfield можно вставить текст на русском языке — игра его видит, при этом не вылетает и работает нормально. Перевести можно как интерфейс игры, так и субтитры. Технических ограничений в этом плане нет. Некая команда энтузиастов из сообщества занялась технической работой с файлами текста субтитров. Это позволит качественно извлечь текст из игры, чтобы его перевести. Ещё одна группа из сообщества вызвалась нарисовать «красивые русские шрифты». Haoose завершает работу над машинным переводом интерфейса. По его словам, он закончит его к 1 сентября, когда Starfield станет доступен в раннем доступе для владельцев Ultimate-издания. Далее, возможно, уже в сентябре, появится первая версия машинного перевода самих субтитров. Никаких конкретных сроков нет. Haoose заявил, что пока не собирает деньги на этот проект. Это может понадобиться только в случае, если ему потребуется купить Premium-подписку к переводчикам. Аминь
-
Лучшая девочка. Самый приятный глазу портрет из девчонок.
-
https://dtf.ru/gameindustry/2069778-lokalizator-v-faylah-starfield-otsutstvuyut-russkie-shrifty Переводчики с форума Zone of Games получили доступ к файлам локализации Starfield из пресс-копии игры и поделились подробностями об их содержании. Согласно их данным, всего в игре 1,7 миллиона слов на английском и более 159 тысяч строк. Для сравнения, в The Elder Scrolls V: Skyrim было 47 тысяч строк, а в Oblivion — 30 тысяч строк. Пользователь под ником 0wn3df1x, известный по переводу ряда игр вместе с командой Tolma4 Team, заявил, что средняя стоимость текстовой локализации Starfield у аутсорс-студий составит около 20,2 миллиона рублей. Он отметил, что это только сумма за перевод без учёта отрисовки шрифтов, текстур и других подобных задач. По словам 0wn3df1x, на текстовую локализацию Starfield у небольшой команды уйдёт около двух лет при условии плотной ежедневной работы. Один из пользователей форума Zone of Games предположил, что по-прежнему есть шанс на то, что в Starfield ещё появится русский язык на релизе. Программист и переводчик под ником Haoose заявил, что в файлах игры отсутствуют русские шрифты. В связи с этим, по его мнению, шансов на появление локализации, не заявленной официально, нет. Некоторые пользователи Zone of Games выразили надежду на то, что после релиза Starfield появится по крайней мере машинный перевод игры. Однако будет ли им кто-нибудь заниматься, пока неизвестно. Также Haoose показал пример своего перевода меню и субтитров. Планирует ли он полноценно заниматься текстовой локализацией игры, неизвестно.
-
Я под конец привык. Просто игнорировал все проверки убеждения и шел бить морды голыми руками. У меня под конец суммарный урон от града ударов был что-то около 40-70, кого бояться-то.
-
Мой монах с грустным видом от физической невозможности набухаться опустошал кружку за кружкой. А потом я узнал, что это был босс вообще-то. Вообще из Тормов я в диалоге (имея при этом отвратительные разговорные навыки) не убил только Таможенницу - там больно лютые проверки были.
-
Я не смотрел, но вроде очевидно: какую-то очередную проходную Мэри Сью проткнули светошашкой насквозь, и она после этого жива-здорова. Квай-Гон, который в Скрытой угрозе просто сдох от такого протыкания, негодуэ.
-
На 9-м. Прям очень сильно впритык, не знаю, стоит ли оно того...