Перейти к содержанию
BioWare Russian Community

Элесар

Посетители
  • Публикаций

    4 589
  • Зарегистрирован

  • Победитель дней

    13

Весь контент Элесар

  1. Криминалист отличался завидной настойчивостью в том, что касалось его намерения отправить мисс Нойман в ближайшее почтовое отделение за помощью, пусть это и шло вразрез с простейшей логикой. Пока Герта расспрашивала ребятишек о пришвартованных к причалу баржах, он вполне мог осилить около половины необходимого пути, но предпочёл остаться в доках, где его профессиональная помощь совершенно точно не требовалась. Девушка была готова терпеть дискриминацию по половому признаку, не принося в жертву эффективность работы, однако Шандор стремительно пересекал черту непозволительного отношения. - Если вы не считаете нужным исполнять свои прямые обязанности, мистер Рид, то мне действительно стоит занять этим самой. Чтобы не тратить время на споры, - сухо проговорила немка. Она резко развернулась на каблуках и, увлекая за собой обоих механических помощников, зашагала в сторону кэба. Уже совсем скоро возница тронул карету с места и лошади увлекли повозку в сторону лондонских улочек.
  2. Если хорошенько подумать, вряд ли складская охрана решилась именно заминировала подходы к забору, учитывая наличие бегающей повсюду детворы. Впрочем, эта информация пока не столь полезна для следственной группы и потому Герта вынырнула из пучины размышлений, слегка улыбнулась мистеру Риду и коротко кивнула в ответ. - Действительно, будет нелишним расспросить их. Я не против этим заняться. Забирать у криминалиста медяки для разговора с ребятнёй леди-артефактор не стала, предпочитая рассчитывать на собственные силы. Потребовалось немного времени, чтобы выудить у Шона - темноволосого, вихрастого паренька из шумной таких же сорванцов компании - всю необходимую информацию. Совсем скоро мисс Нойман вернулась обратно. - Сейчас в доках разгружают баржи "Малышка Лилли" и "Дороти Грей". Что именно они перевозят неизвестно, но груз очень неприятно пахнет. х
  3. - Думаю мистер Грейвс прав, Шандор. Если баржи приготовятся к отплытию, то нам стоит рискнуть и узнать о них как можно больше информации, - после нескольких минут молчаливой задумчивости произнесла Герта, чьи обязанности столь вольно обсуждали в её присутствии. Насчёт перехвата автомобилей она, впрочем, разделяла скепсис криминалиста - едва ли оперативник верхом на лихом коне не привлечёт внимание водителей. - Мы будем наблюдать со стороны и самое неприятное, что может случится - мы их спугнём. Вряд ли они настолько уверенны в себе, чтобы открывать огонь за пределами склада.
  4. - Нет. Если я подведу стрекозу ближе к кораблям, но у охраны появится шанс её заметить, - качнула головой Герта, бросая короткий взгляд на Шандора и Феликса и удерживая марионетку в воздухе без резких движений. Пока маленькая разведчица показывала себя прекрасно, но кто знает насколько бдительных наёмников подбирал Прайс? - Что делаем дальше? Звоним в орден? Попытаемся перехватить грузовики? Штурм столь укреплённого здания казался девушке весьма глупой затеей, а другие, более здравые идеи, её светловолосую голову посещать отказывались.
  5. Герта следила за общением мужчин с не меньшим удивлением, чем ещё совсем немного раньше за необычным поведением мистера Грейвса. Брови взметнулись к убранным в строгую причёску светлым волосам, но девушка предпочла не встревать в обсуждение столь интимных подробностей жизни оперативника. Вместо этого немка полностью сосредоточилась на управлении марионеткой и это принесло свои плоды, хоть большинство из обнаруженного механической помощницей уже сообщил Эдмунд. - Знаки Гальваники стоят на обоих автомобилях, в них грузят что-то из барж... и переносят обратно на корабли. На башнях охранники оставили пулемёты, а за забором, в самых уязвимых его местах, взрыхлена земля. Предполагаю, там могли установить взрывчатку или какие-то другие ловушки, - произнесла мисс Нойман, с помощью бусины имевшая возможность говорить со всеми коллегами одновременно.
  6. Доки Святой Катерины Второй из означенных криминалистом котов предпочёл остаться в незримом состоянии, хоть для него возможность видеть некоторые детали артефактных плетений тоже была в новинку. Судя по всему, не все пребывали в таком уж восторге от возможности близкого общения с мисс Нойман. - Я не против наблюдения за моей работой, Шандор. Можете задавать любые интересующие вас вопросы, если они появятся, - искренне заверила мужчину немка, после чего с головой погрузилась в создание защитного оберега для инквизиторской четы. Подчинённые Герте марионетки застыли на своих местах неподвижными истуканчиками, что недвусмысленно намекало на необходимость полной концентрации, сколько бы девушка не убеждала собеседника в обратном. Коллеги уже дожидались их с мистером Ридом прибытия недалеко от доков и потому, выбравшись из экипажа, Герта незамедлительно направилась к ним. - Мистер Грейвс, мистер Хонекер, - поздоровалась с мужчинами леди-артефактор, сопровождая приветствие лёгким поклоном. Говорить о приятности встречи в таком месте, пожалуй, было излишне.
  7. Вероятно, в том заведении, к которому сейчас направлялась часть следственной группы, джентльмену вполне могли предложить почёсывание за ушком и другие вполне осязаемые услуги. Впрочем, мысли самой немки никоим образом не касались той "специфической таверны", видимо от того, что Герта совершенно точно не планировала её посещать, даже по зову профессионального долга. Девушка улыбнулась в ответ на слова криминалиста и слегка качнула головой в знак признательности, прежде чем вернуться к рукоделию. - Благодарю за понимание, Шандор. И разговор меня совсем не отвлекает, основа уже готова и теперь остались лишь отдельные детали зачарования. х до вечера
  8. Шади всё же решила далеко от мисс Нойман не уходить и улеглась совсем рядом, весьма искусно изображая тёплую, мурлыкающую подушку. Герта инстинктивно прочертила пальцами несколько бороздок на рыжей шёрстке, не слишком этими действиями отвлекаясь от беседы с любопытствующим хозяином кошки. В конце-концов, компания мистера Рида ей тоже приятна и поговорить с ним на немного отстранённые темы немка была не прочь. - Марионетки-подмастерья. Надеюсь они помогут мне лучше справляться с работой над экипировкой нашей группы, - ответила девушка, слегка пожимая плечами. - Порой причиной такому графику становится не вдохновение, а необходимость, Шандор.
  9. — Всё возможно, Герта, но быть сразу и везде у нас не получится, нужно с чего-то начать. Пуговица в руках мисс Нойман напомнила об артефакторных зачарованиях и ещё кое о чём. Шандор поднял глаза от рук Герты к её лицу и спросил: — Ваша подруга не будет против позднего визита? Рано мы к ней сегодня рискуем не попасть. Мистер Рид говорил истинную правду, следственная группа не обладала достаточным количеством людей, и успеть по всем интересующим их адресам было невозможно чисто физически. Однако, всё же стоило приложить максимум усилий, дабы не упустить важные улики. Доки Катарины находились на противоположном, относительно других складских помещений, берегу Темзы, и потому они с коллегами не имели права на ошибку. — Если понадобится, я просто заберу марионетки и расплачусь с её отцом. Но, думаю Изабелла меня дождётся, у неё... достаточно вольный распорядок дня, - ответила Герта, также поднимая взгляд от заготовки для защитного артефакта.
  10. Герта удивлённо вскинула бровь, взглянув на чересчур эмоционально отреагировавшего на вопрос о взрывчатке криминалиста, но развивать эту тему дальше не стала. Сама девушка ничего ужасного в работе со взрывчатыми веществами не видела, особенно когда есть время вдумчиво взвесить свои действия, а под рукой находится весь необходимый набор инструментов. - Хорошо, надеюсь там мы найдём что-нибудь стоящее, - немка отряхнула колени от остатков рыжей шерсти, когда Шади решила прервать сеанс психологической кототерапии, и достала из кармана нуждающуюся в зачаровании пуговицу. Однако, прежде чем приступить к завершению артефактного плетения, мисс Нойман сочла нужным озвучить некоторые мысли. - В собственности у Прайса сразу три расположенных неподалёку склада и, возможно, они одновременно отвечают разным целям его преступной деятельности. Чтобы в случае непредвиденных обстоятельств был шанс уничтожить хотя бы часть улик.
  11. Ну а Герта проводила это время в компании не менее очаровательного, рыжего создания, чья ласковость действительно граничила с наглостью. Самую малость. Впрочем, девушка ничуть не противилась столь настойчивому поведению Шади и с готовностью перебирала её шёрстку, вычерчивая ногтями бороздки на её красивой шёрстке. Конечно, у мисс Нойман ещё имелась неоконченная работа по зачарованию, но тратить на артефактные плетения каждую свободную секунду всё же не стоило. Отдых, в том числе и психологический, был необходимым спутником любого творческого процесса. - Полагаю, все улики, если таковые имелись, мистер Прайс предусмотрительно вынес из своей квартиры. Моя помощь в обезвреживании взрывчатки не требуется? - буднично, словно речь шла о простейшем, рутинном занятии, поинтересовалась у криминалиста немка. - И куда в этом случае, теперь стоит направиться нам?
  12. Герта улыбнулась в ответ на ласковые действия обладательницы хитрой рыжей мордашки и, аккуратно сложив карту Лондона в саквояж, взяла её на руки. Котам и кошкам, определённо, куда проще в выражении эмоций, поскольку хвостатые питомцы относились к своим действиям непринуждённее вечно погружённых в размышления людей. Впрочем, Анхель мог и не согласиться с таким утверждением. Белоснежный кроакот вообще не слишком охотно материализовывался в виде живого существа и не торопился идти на контакт даже со своей хозяйкой. — Конечно, Шандор, давайте так и поступим, - кивнула девушка погружая пальцы в шёрстку Шади и касаясь её макушки ноготками. — Возможно за это время появилась новая информация.
  13. Герта, однако, слишком увлеклась картографическими исследованиями, чтобы трезво оценивать ситуацию с точки зрения высокой морали. Новые пометки необходимо нанести на бумагу как можно быстрее, для создания целостной картины происходящего, и она занялась этим немедленно. Интересующие их адреса (как например "звёзды Ориона") частично располагались совсем в другой части Лондона, и потому девушке перед выполнением нужных манипуляций пришлось нанадолго прильнуть плечом к груди мужчины и те самые светлые локоны едва не коснулись лица мистера Рида. - Складские помещения довольно далеко от ритуальных мест. Думаю, недавно похищенных сестёр вряд ли станут держать там, раз уж их забрали на обычном наземном транспорте, - ответила немка, сразу после того как завершила работу со схемой. Только сейчас мисс Нойман догадалась, что несколько стеснила своими действиями коллегу и в смущении отвела взгляд в сторону. Щёки леди-артефактора полыхнули стыдливым багрянцем, и она, стараясь отвлечься от неловкости момента разгладила карту у себя на коленях. - Возможно нам всё же стоит осмотреться возле указанной в документах квартиры. Но вы правы, сначала лучше доложить детективу Блэку.
  14. Если вспомнить, что вчера загадочные знаки внезапно проявились на их собственной коже, такие усилия могли показаться не совсем уж бесплотными. Впрочем, испещрённая пометками Герты карта не собиралась давать людям каких-либо подсказок, кроме тех, которые они уже получили. О правилах хорошего тона немка сейчас размышляла в самую последнюю очередь и потому бумажный макет Лондона частично перекочевал к мистеру Риду, благо интересующие их адреса обнаружились примерно в одном районе. - Если брать в расчет перемещение по реке, склады расположены совсем недалеко друг от друга, - девушка обвела пальцем область вокруг трёх адресов и подняла взгляд на Шандора. - Как думаете, это намеренно?
  15. "Фройбург, Диллинжер и Мей" Кратковременное ожидание в приёмном зале юридической фирмы не принесло радикально новых рассуждений, поскольку открывшиеся за время расследования факты мисс Нойман уже обстоятельно обдумала, и не один раз. Герта поблагодарила секретаря мистера Диллинжера за помощь и вышла вместе с криминалистом на улицу. Оставленный за пределами стен уважаемой конторы Генри молчаливо встретил людей и направился обратно, к полицейскому экипажу. - Полагаю, капитан Прайс подготовлен к нежелательному визиту, если дал этот адрес в качестве официальной контактной информации, - поделилась соображениями немка, когда они с Шандором заняли места в кэбе, и девушка развернула на коленях карту Лондона, дабы проверить расположение указанных в списке мест.
  16. "Фройбург, Диллинжер и Мей" Герта не произнесла ни слова, делая какие-то пометки на страницах блокнота, прежде чем спрятать записную книжку в один из многочисленных карманов чёрного одеяния. Теперь в расследовании появился и давний соперник мастера Пенниворта, однако вряд ли он напрямую содействовал похищению сестёр Гладстон. Преступники не стали вторично использовать один и тот же приём, да и если догадки мисс Нойман верны, привлекать внимание к будущему члену Королевской Коллегии иллюминатам совершенно ни к чему. Мог ли он предупредить кого-то, что стоит использовать незачарованный механизм для отсчёта времени? Конечно. Но вероятнее злоумышленники до этого додумались и сами. - Нет, я узнала всё, что меня интересовало. Спасибо за помощь, мистер Диллинжер, мы вас покинем как только заберём копии документов, - произнесла немка, поднимаясь со своего места.
  17. "Фройбург, Диллинжер и Мей" - Очень любезно с вашей стороны. Спасибо, мистер Диллинжер, - слегка наклонила голову в благодарном жесте мисс Нойман и перевела взгляд на криминалиста, задавая тому своеобразный бессловесный вопрос. Вероятно Шандора тоже заинтересовали какие-то факты из дела, касающегося той необычной аварии, и, поскольку господин юрист проявлял чудеса щедрости, этим стоило воспользоваться. А тем временем в мыслях мисс Нойман всплыло ещё одно упоминание Найджела Лоринга, практически забытое за три года... Сомнительно, что им удастся поймать водителя, чьё имя было нагло позаимствовано из книги Артура Конан-Дойля.
  18. "Фройбург Диллинжер и Мей" Выходит, эти две компании владели не таким уж скромным количеством недвижимого имущества, а значит часть преступных замыслов следственная группа пока попросту не успела разгадать. Герта сделала над собой усилие и прогнала разом возникшие мысли о том обилии возможностей, которым обладали злоумышленники и вновь перевела взгляд на юриста. - Вы не против, если мы взглянем на список этих адресов, мистер Диллинжер? Полагаю контактные данные Найджела Лоринга у вас также имеются? - всё с той же вежливой улыбкой поинтересовалась мисс Нойман. Хоть девушка и пыталась получить всю доступную информацию касательно дела, стоило сосредоточиться на основном следе. А раз Прайс совсем недавно посещал некий склад возле водоёма, то и им надлежало бросить силы на его поиск.
  19. "Фройбург Диллинжер и Мей" Первое время мисс Нойман предпочитала роль молчаливого дополнения к криминалисту и никак не обнаруживала своего присутствия, кроме демонстрации лёгкой дружелюбной улыбки, когда взгляд мистера Диллинжера останавливался на ней. К тому же подробные ответы юриста на поставленные мистером Ридом вопросы давали огромное количество пищи для размышлений. Картина происходящего постепенно начинала складываться воедино, хоть загадок в действиях преступников всё ещё оставалось достаточно. Адрес владельца "Гальваники индастриз" показался Герте знакомым и, сверившись с записями в блокноте, она подтвердила своё предположение - совпадала не только улица, но и номер дома их следующей "остановки". С каждой минутой перспектива застать капитана... или правильнее сказать полковника Прайса... по месту регистрации, виделась немке всё более призрачной. - Скажите, а вам не доводилось обнаружить недвижимость одной из этих компаний, расположенную по соседству с водоёмом? Рекой, каналом? - леди-артефактор позволила себе мягко вмешаться в обсуждение семейства Гладстонов, вспомнив о результатах химической экспертизы грязи в квартире её коллег. - И в деле случайно не фигурировало имя водителя грузовика?
  20. Как и ожидалось, Гладстон пользовался услугами весьма респектабельной адвокатской конторы и сомневаться в профессионализме всех трёх перечисленных партнёров не приходилось. За время проводимого группой детектива Блэка расследования, однако, встреченные люди зачастую поступали вразрез с собственными навыками и убеждениями, так что особых надежд питать не стоило. - Добрый вечер, - Герта решила ограничиться приветствием и очаровательной улыбкой, предоставляя выпускнику юридического факультета самостоятельно вести беседу в интересующем его русле.
  21. Девушка никогда не была особенно искусной в чтении эмоций, отдавая предпочтение более точным умениям и наукам, и тем не менее обеспокоенность мистера Рида она почувствовать сумела. Хотя, возможно, Герта усмотрела в собеседнике всего лишь отражение собственных тяжелых мыслей, касательно предстоящего посещения жилища рыцаря-капитана. Иногда мы замечаем только то, что заранее ожидаем увидеть. - Конечно, Шандор, постараемся осмотреться там предельно осторожно, - согласилась мисс Нойман, прежде чем с головой погрузиться в магическое рукоделие. Впрочем, ещё неизвестно какие именно факты вскроются в отношении "Гальваники индастриз" после посещения юридической конторы. Недостатком сюрпризов это расследование не страдало.
  22. Почта Пока криминалист общался по телефону с начальством, мисс Нойман погрузилась в молчаливое раздумье и всё сильнее укреплялась в мысли о том, что идти в жилище Прайса без соответствующей подмоги в высшей степени нерационально. Вряд ли даже при поддержке механического пса они способны тягаться по уровню боевых навыков с прекрасно обученным спецназовцем. При благоприятном развитии событий, координатор аж целого орденского Братства имеет в распоряжении несколько путей отхода, а потому своим появлением они с Шандором спугнут его и тем самым подпишут миссис Гаррисон смертельный приговор. - Конечно. Полагаю мы ещё успеваем посетить юридических консультантов Гладстона? - кивнула Герта, мимолётно взглянув на циферблат наручных часов, и направилась к выходу из почтового отделения. - Что вам сказал мистер Блэк?
  23. - Описание внешности Полковника, данное Гаррисоном, соответствует описанию в деле капитана Прайса. Неразумно идти к нему вдвоём, без подкрепления. Детектив Ллойд в Скотланд-Ярде не работает, а наш потерпевший, судя по всему, общался с детективом Джеймсом Коттоном, который как раз и занимается розыском пропавших и похищенных людей. Сеть иллюминатов раскинулась слишком широко. Шествовавший позади Шандора и Герты механический пёс мог бы привлечь к себе внимание лаем, если бы имел функционирующие голосовые связки, однако за отсутствием таковых ограничился лишь обращённым к мужчине укоризненным взглядом. Немка выслушала криминалиста и ответила только после недолгих размышлений, забираясь с его помощью в карету. - Вы правы, неразумно. Но что если другого выхода у нас попросту не будет? - вернувшаяся из импровизированного патруля стрекоза влетела в открытую дверь и уселась на спинку сидения, отвлекая хозяйку от разговора. Уделять много внимания марионетке Герта, однако, не стала и почти сразу вновь посмотрела на собеседника. - Предлагаю сначала сообщить мистеру Лафайету и мистеру Блэку об обстоятельствах похищения миссис Гаррисон. Подкрепление в виде группы констеблей определённо не помешает, но кто знает, нет ли среди них таких же "ответственных" сотрудников, как этот детектив Коттон? Да и задержание преступников никак нельзя назвать их с мистером Ридом профилем. В любом случае, ещё необходимо посетить "Фройбург, Диллинжер и Мей", а прийти туда лучше до конца рабочего дня. Время на обстоятельные раздумья имеется, осталось только распорядиться им с умом.
  24. - Не извиняйтесь, мистер Гаррисон, вашей вины здесь нет, - сказал Шандор и снова взглянул на притихшую Герту. - Если у вас, мисс Нойман, больше нет вопросов, то нам следует двигаться дальше. А та женщина, Кларисса, очень опасна, с ней лучше не пересекаться, мистер Гаррисон. Мисс Нойман "притихла" по вполне очевидным причинам - все интересующие вопросы она уже озвучила и сейчас ей оставалось только спокойно дожидаться окончания разговора мужчин. Ответив криминалисту коротким кивком, девушка поднялась на ноги и протянула часовщику вырванный из записной книжки лист бумаги с указанным на ней номером штаба Ордена. - Если появятся новости, позвоните по этому телефону и передайте сообщение для группы детектива Блэка, - немка на прощание слегка поклонилась хозяину и направилась к выходу из его жилища. - До свидания, мистер Гаррисон. Мы постараемся найти вашу жену как можно быстрее.
  25. Мисс Нойман периодически кивала во время рассказа мужчины, скрупулёзно перенося описание внешности потенциальных преступников в блокнот. Отвлечься она себе позволила лишь единожды - при упоминании креозота. Девушка удивлённо вскинула бровь, но никак не прокомментировала поведанное часовщиком, лишь мысленно отметила очередную любопытную деталь. Если остающийся пока неизвестным "Полковник" не работал напрямую в Скотланд Ярде, то он должен был находиться неподалёку, ведь добирался к дому Джорджа всего-то на час дольше хозяина. Лишний повод наведаться к Прайсу, который проживал поблизости от полицейского управления и также оставил весьма приметные следы в доме другой артефакторской четы. - Благодарю, мистер Гаррисон. Это очень поможет нашему расследованию, - произнесла Герта, хоть часовщик и вряд ли нуждался в подобного рода поощрении. Немка бросила короткий взгляд на криминалиста, в попытке угадать насколько описание действительно оказалось для них полезным, затем взяла в руки сковороду и приступила к изучению зачарованного плетения. - Скажите, а вы не припомните каких-нибудь странностей до похищения? Может, необычные клиенты или послания от коллег?
×
×
  • Создать...